Частицы в арабском языке все + видео обзор

§ 29. Частицы, усекающие два глагола أدَاوَاتُ الجَزْمِ لِلْفِعْلَيْنِ

Существуют частицы, входящие в различные сложноподчинённые предложения и усекающие два глагола – в главном и придаточном предложениях. Таких частиц одиннадцать:

إِنْ تَذْهَبْ أَذْهَبْ مَعَكَ Если ты пойдешь, я пойду с тобой

مَنْ يَقْرَأْ هَذَا الكِتَابَ يَعْرِفْ الحَقَّ Кто прочитает эту книгу, тот узнает истину

مَا تَزْرَعْ تَحْصُدْ Что посеешь, то и пожнешь

مَتَى تُحَدِّدْ يَوْمَ السَّفَرِ نَحْجِزْ التَّذْكِرَةَ Когда назначишь день отъезда, мы забронируем билет

5) مَهْمَا «что бы ни»

مَهْمَا تَكْتُمْ يُظْهِرْهُ الدَّهْرُ Что бы ты ни скрывал, время его выявит

6) كَيْفَمَا «как… так и…»

كَيْفَمَا تُعَامِلْ النَّاسَ يُعَامِلُوكَ Как будешь относиться к людям, так и они будут относиться к тебе

7) أَيْنَمَا «где бы ни»

أَيْنَمَا تَكُنْ تَرَ هَذَا الرَّجُلَ Где бы ты ни был, увидишь этого человека

أَىَّ كِتَابٍ تَقْرَأْ تَسْتَفِدْ مِنْهَا Какую бы книгу ты ни читал, ты извлечёшь из неё пользу

9) أَنَّى «куда бы ни. »

أَنَّى تَذْهَبْ نُكْرِمْكَ Куда бы ты ни пошёл, мы тебя уважим

10) كُلَّمَا «каждый раз, когда. »

كُلَّمَا تَأْتِ تَقُلْ لِى هَذَا Каждый раз, когда ты приходишь, ты говоришь мне это

11) أَيَّانَ «когда бы ни. »

أَيَّانَ تَزُرْهُ تَجِدْهُ نَائِماً Когда бы ты ни посетил его, найдёшь его спящим

مَنْ يَجْتَهِدْ فَهُوَ تِلْمِيذٌ حَقِيقِيٌّ Кто старается, тот настоящий ученик

إِنْ تَأْكُلْ سَمَكَةً فَاشْرَبِ الشَّايَّ Если будешь кушать рыбу, то пей чай

إِنْ تَأْكُلْ سَمَكَةً فَلاَ تَشْرَبِ الحَلِيبَ Если будешь кушать рыбу, то не пей молоко

إِنْ جَاءَنِي سَعِيدٌ فَمَاذَا أَقُولُ لَهُ؟ Если ко мне придет Саид, что я ему скажу?

مَنْ لَمْ يُحِبَّ الْأَوْلاَدَ فَلَيْسَ مُعَلِّمًا Кто не любит детей, тот не учитель

مَنْ يَتَّبِعِْ الرَّسُولَ ﴿ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ﴾ فَلَنْ يَضِلَّ Кто следует за Посланником (мир ему), тот не заблудится

مَنْ آمَنَ باللهِ وَرَسُولِهِ ﴿ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ﴾ فَقَدْ أَسْلَمَ Кто уверовал в Аллаха и его Посланника

(мир ему), тот принял Ислам

مَهْمَا تَقُلْ لِي فَمَا أُصَدِّقُكَ Что бы ты не говорил, я не верю тебе

إِنْ تَأْتِ لِوَقْتٍ فَسَتَجِدُنِي فِي الْبَيْتِ Если ты придёшь вовремя, то найдёшь меня дома

إِنْ تَكُنْ فِي لَنْدَنَ بَعْدَ أُسْبُوعٍ فَسَوْفَ أَسْتَقْبِلُكَ Если ты будешь в Лондоне через неделю, то я

مَا أَصَابَكَ مِنْ سَيِّئَةٍ فَمِنْ نَفْسِكَ Что постигло тебя из дурного, то – от тебя самого

Упражнения для закрепления

1) Переведите следующие предложения и найдите в них частицы, усекающие два глагола:

إِنْ تَجْتَهِدْ تَنْجَحْ

مَا تَطْلَبُوا تَأْخُذُوهُ

مَنْ يَدْخُلْ مَسْجِدًا يُصَلِّ رَكَعَتَيْنِ

مَتَى تَزُورُونِى أُكْرِمْكُمْ

مَهْمَا تُرِدْنَ أُعْطِكُنَّ

كَيْفَمَا تَفْرُشِي فِرَاشَكِ تَنَامِى عَلَيْهِ

أَيْنَمَا تَنَامُوا تَسْتَرِيحُوا

أَيَّ بَيْتٍ نَدْخُلْ نَرَ هَذِهِ الصُّورَةَ

أَنَّى أُسَافِرْ أَعْجَبْ مِنَ النَّاسِ

كُلَّمَا نَدْخُلْ دُكَّانًا نُسَلِّمْ عَلَى الْبَائِعِ

أَيَّانَ أَدْخُلْ اِمْتِحَانًا أَنْسَ مَا قَرَأْتُ

2) Переведите следующие аяты и найдите в них усеченные глаголы:

﴿وَمَنْ يُقَاتِلْ فِي سَبِيلِ اللهِ فَيُقْتَلْ أَوْ يَغْلِبْ فَسَوْفَ نُؤْتِيهِ أَجْرًا عَظِيمًا﴾

3) Переведите предложения на арабский язык:

Если мы поедем в Москву, посетим моего дядю

Кто подготовится к экзаменам, тот сдаст их

Что она сварит, то и съедим

Когда ты выйдешь из дома, он позвонит тебе

Что бы ты ни сделала, будет хорошо

Как вы будете разговарвать с нами, так и мы будем разговаривать с вами

Где бы я ни спал, вижу этот сон

В какой бы дом ты ни вошла, найдёшь эту газету

Куда бы Зейд ни пошёл, он читает книгу

Каждый раз, как я смотрю этот фильм, вспоминаю тебя

Источник

Частицы обращения

Грамматика

Частица обращения يَا «О!», «Эй!» употребляется при обращении, и ставится впереди имени обозначающим лицо, к которому обращаются.

При прямом обращении действуют следующие правила:

1. Если имя призываемого не является 1-ым членом идафы, то оно ставится в форме Именит. падежа без артикля и без танвина (исключение слово الله),

Например:

О студенты- يَا طُلاَّبُ

2. Если имя призываемого является 1-ым членом идафы, то оно ставится в Винительном падеже,

Например:

3. Частица обращения может опускаться,

Например:

رَبَّنَا имеется ввиду يَا رَبَّنَا

Арабский текст

يَـا مُـوسَى وَيَـا عَـلِيُّ اتْـرُكَـا هـذَا الْـكَـلاَمَ. يَـا طَـالِـبَـاتِ الْـمَـدْرَسَـةِ انْـظُـرْنَ إِلَى الـسَّبُّورَةِ. يَـا عِـبَـادَ اللهِ اعْـبُـدُوا اللهَ. يَـا مُـسْـلِـمُ اطْـلُـبِ الْـعِـلْـمَ مِـنَ الْـمَـهْـدِ إِلَى الـلَّـحْـدِ. يَـا تَـلاَمِـيـذُ ادْخُـلُـوا الْـفَـصْـلَ واجْـلِـسُـوا عَـلَى الْـكَـرَاسِيِّ. يَـا أَبَـوَيْ صَـالِـحٍ اِجْـلِـسَـا. يَـا بِـنْـتَيَّ اسْـمَـعَـا وَافْـهَـمَـا كَـلاَمِي. يَـا مُـسْـلِـمَـاتُ اسْـمَـعْـنَ نَـصَـائِحَ أُمَّـهَـاتِـكُـنَّ. يَـا هـذَا انْـظُـرْ إِلَى الـسَّـمَـاءِ. يَـا وَلَـدِي اذْهَـبْ إِلَى الْـمَـسْـجِـدِ واسْـأَلِ الإِمَـامَ عَـنْ هـذِهِ الْـمَـسْـأَلَـةِ ثُـمَّ ارْجِـعْ إِلَى الْـبَـيْـتِ. يَـا زَيْـنَـبُ ارْفَـعِي مِـسْـطَـرَتَـكِ مِـنَ الأَرْضِ. اِمْـدَحِي أَخَـاكِ يَـا مَـرْيَـمُ. اِجْـمَـعْ كُـتُـبَـكَ وَدَفَـاتِـرَكَ يَـا زَيْـدُ. اُدْرُسُـوا يَـا إِخْـوَتِي وَأَخَـوَاتِي. اِحْـفَـظِي نَـصِـيحَـتِي يَـا لَـيْـلَى. يَـا هـؤُلاَءِ اُخْـرُجُـوا مِـنَ الْـفَـصْـلِ فَـاذْهَـبُـوا إِلَى الْـمَـلْـعَـبِ. اللَّهُمَّ اغْـفِـرْ ذُنُـوبَـنَـا واسْـتُـرْ عُـيُـوبَـنَـا.

Вопросы

О Аллах! Храни наших детей. О две студентки! Войдите в свой класс. О мои два сына! Откройте окна дома. О сёстры Мусы! Возвращайтесь домой.О Вали! Рисуй этими карандашами. О Алия! Выучи слова этого урока. О студенты школы! Играйте на новом стадионе. Читай это письмо, о Зайнаб! Напишите в своих тетрадях новый урок, о студентки! Спроси своего учителя, о Ахмад! Понимайте слова учителей, о ученики! Смотрите из этого окна, о два брата Али.

يا زيد اشرح لأصدقائك هذه المسألة ثم اجلس. يا تلاميذي اكتبوا هذه الكلمات في دفاتركم ثم اخرجوا إلى ملعب المدرسة والعبوا بالكرة. يا بناتي افتحن كتبكن فاقرأن الدرس الجديد.

يَا وَلِيٌّ اغْسِلِي يَدَيْكَ بِالصَّابُونَ. يَا اِبْنُ عَمِّي اِحْفَظْ لِسَانَكِ مِنَ الْكَذِبِ. يَا الْفَلاّّحَانِ اُنْظُرَانِ إِلَى السَّمَاءِ. يَا بِنْتِي اِضْرِبْ الْكُرَةُ بِالْيَدِ.

Источник

Частицы в арабском языке все

Частица в арабском языке является неизменяемой частью речи, имеющей служебные функции. К ним относятся вопросительные и утвердительные частицы, предлоги, союзы и т.п. Многие частицы управляют формой следующих за ними глагола или имени.

Частицы в арабском языке многочисленны и многообразны. В случае, если частица состоит из одной буквы, она пишется слитно с последующим словом. Частицы можно разделить на приглагольные (например, разобранная выше частица будущего времени سوف сауфа), приименные и общие, т.е. относящиеся как к гаголам, так и к именам или к предложению в целом. Вот некоторые из них.

Частицы приглагольные употребляются перед глаголами и модифицируют их значение. Среди них

– частицы отрицания: ما ма: (с глаголами прош. времени), لا ла: (с глаголами наст. времени), لن лан (переводит глагол в будущее время). Примеры:

فهمت ما ма: фахимт(у) «я не понял»,

أفهم لا ла: ‘афхам(у) «я не понимаю»,

أفهم لن лан ‘афхам «я не пойму».

– частица أن ‘ ан масдариййа переводит глагол в статус имени (масдара), что позволяет глаголу занимать синтаксические позиции, свойственные именам (прямого и косвенного дополнения, подлежащего). Перед ‘ ан масдариййа могут быть другие частицы и предлоги. Примеры:

نريد أن نفهم нури:ду ‘ан нафхама «мы хотим понять»

لكم خير تصوم أن тасу:му: хейрун лакум «Поститься – благо для вас».

– частицы условия: إن ‘ин «если», إذا ‘иза «если» (глагол ставится в форму прош. времени), لو лау «если бы», которые переводят глагол в сослагаельное наклонение. Пример.

لو كان الفقر رجلا لقتلته

– частицы утвердительные لـ ла, قد кад لقد лакад, которые сообщают уверенность говорящего.

– частицы, выполняющие функции предлогов بـ би инструмент: بالقلم би-л-калам «карандашом»; في фи: المدرسة في фи:- л-мадраса «в школе»; من мин «от», и др. предлог места:

– частицы утвердительные: إن ‘инна (ставит имя в винительный падеж): جميلة مدينة القاهرة إن

‘инна ал-ка:хирата мади:натун джами:лах

«Каир – прекрасный город»

– частицы изъяснительные: أن ‘анна, إن ‘инна «что» (ставит имя в винительный падеж):

جميلة مدينة القاهرة إن قال

ка:ла ‘инна ал-ка:хирата мади:натун джами:лах

» О н сказал, что Каир прекрасный город».

– союзы сочинительные: و ва, فـ фа – «и»:

والمدرسة البيت ал-бейт ва-л-мадрасах «дом и школа».

– союзы противительные: و ва «а», لكن лакин «однако»

Словосочетания по типу связи могут быть предикативными (состоящими из подлежащего и сказуемого) и непридикативными. Пример предикативной синтагмы

مفيد الكتاب – аль-кита:б муфи:д «книга полезна»

Подлежащее обычно ставится в определенное состояние, сказуемое – в неопределенное. Подлежащее предшествует сказуемому. Сказуемое согласуется с подлежащим по роду, числу, падежу.

Согласованное определение. Определяемое следует после определяемого слова и согласуется с ним по всем категориям:

مفيد كتاب кита:б муфи:д «полезная книга » (неопр. сост.)

الكتاب المفيد ал-кита:б ал-муфи:д «полезная книга » (опред. сост.)

Несогласованное определение. Определение следует после определяемого слова и не согласуется с ним (генетивная конструкция или идафа). Определение всегда находится в родительном падеже. Пример.

كتاب محمد кита:б(у) Мухаммад(ин) «книга Мухаммада»

Предложные словосочетания т.е. сочетание имени с предлогом. После предлога имя всегда стоит в родительном падеже. Впрочем, в разговорном языке падежи не произносятся. Например.

في المدرسة фи-л-мадраса(x) «в школе»;

بالقلم би-л-калам «карандашом».

[1] Огласовка средней корневой глагола настоящего времени в русских словарях подается обычно в скобках. В данном случае гласная а означает, что форма настоящего времени: يركب йаркабу

[2] От этого слова в русском сударь, государь, государство. Первый слог го означает «его». (его величество). Великий йаки лев. тоже в обратном прочтении (по-арабски) дает

[3] Форма причастия шестой породы имеет начало мута (в диалектах мета, мит), которое дало в древнегреческом приставку мета с тем же главным значением «соучастия». См. Дворецкий).

[4] Если в начале слова Алиф пишется без Хамзы, то это означает, что в потоке речи такая Хамза выпадает, а гласная предыдущего слова соединяется непосредственно со следующим за хамзой согласным. Такое явление называется васлированием. Это наблюдать можно, в частности, при произношении артикля: вместо би-‘аль-калям ( بالقلم «карандашом») говорят: бил-калам.

[5] Это понятие для русского человека является сакральным по причине созвучия сур с русским Русь. Сравните высказывание классика: «Какой же русский не любит быстрой езды».

[6] Буквально «подобное», форма названа так по причине синтаксического подобия масдару (отглагольному имени).

[7] Арабская частица سوف сауфа происходит от обратного прочтения русского ПОС(ЛЕ), где Л воспринята как арабская усилительная частица, сравни لسوف ла-сауфа «непременно в будущем».

[8] От этого арабского корня в европейских языках императив и империя.

[9] Грамматический термин спряжение происходит от арабского теологического термина المرأة سفور с уфу:р аль-мар’а «показ лица женщиной» (спр + жен(щиной). При этом важно знать, что арабская грамматика развивалась как раздел богословия.

[10] Конечное долгое у: в глагольных формах обозначается дополнительным «графическим А лифом, который не произносится.

Источник

Халидов_13. Учебник арабского языка Часть I

§ 1. Частицы, влияющие на подлежащее
В арабском языке имеется шесть частиц, которые требуют постановки подлежащего в форме винительного падежа. Это следующие частицы:

إِنَّ ‘ действительно’, ‘подлинно’ (на русский язык часто не переводится), أَنَّ ‘ что’, كَأَنَّ ‘ как’; ‘как будто’, لَعَلَّ ‘ может быть’, لَكِنَّ ‘ но’, ‘однако’, لَيْتَ ‘ о, если бы!’.

إِنَّ سَلِيماً نَشِيطٌ . Действительно, Салим энергичен.

لَعَلَّ مُحَمَّداً يَكْتُبُ . Может быть, Мухаммед пишет.

لَيْتَ لِى صَدِيقاً مُخْلِصاً ! О, если бы я имел искреннего друга!

При наличии частицы إِنَّ к сказуемому может прибавляться подтвердительная частица لَ : إنَّ سَلِيماً لَنَشِيطٌ ‘ Салим, безусловно, энергичен’.

Частица إِنَّ (иногда أَنَّ и كَأَنَّ ) при сочетании ее с частицей مَا утрачивает свое влияние на подлежащее и часто употребляется перед глаголом, получая при этом ограничительное значение «только»:

وَهُمْ إِنَّمَا يَجْتَمِعُونَ لِيَتَحَدَّثُوا فِى هَذَا كُلِهِ . ‘А они собираются только для того, чтобы поговорить обо всем этом. (Таха Хусейн)’.

Слитные местоимения в сочетании с этими частицами соответствуют русским личным местоимениям в форме именительного падежа и в предложении выступают в роли подлежащего. Примеры:

إِنَّهُ نَشِيطٌ. Он (действительно) энергичен.

لَعَلََّكَ شَاعِرٌ. Может быть, ты поэт.

Имея еще значение подчинительного союза, частица أَنَّ может вводить придаточное предложение дополнительное или придаточное подлежащее.

سَمِعْتُ أَنَّ أَخَاكَ مُمَثِّلٌ. Я слышал, что твой брат артист.

يَسُرُّنِى أَنَّكَ نَجَحْتَ فِى الإمْتِحَانِ. Меня радует, что ты преуспел на экзамене.

Частица لَكِنَّ обычно противопоставляет одно предложение другому:

سَمِعْتُهُ لَكِنَّ صَوْتَهُ ضَعِيفٌ . Я его слушал, но голос у него слабый.

Частица كَأَنَّ является сравнительной частицей. Например:

كَأَنَّ سَلِيماً أَسَدٌ . Салим подобен льву.

§ 2. Абсолютное отрицание
Частица لا может иметь еще значение абсолютного, категорического отрицания. В этом случае она требует постановки подлежащего, следующего непосредственно за ней, в форме винительного падежа и в неопределенном состоянии без танвина. Примеры:

لا رَجُلَ فِى الغُرْفَةِ . Нет никакого мужчины в комнате.

لا رَيْبَ فِيهِ . Нет никакого сомнения в нем.

Иногда в предложениях такого рода именная часть сказуемого опускается: لا بَأْسَ ! ‘Не беда (ничего)!’.
§ 3. Седьмая порода
Седьмая порода трехбуквенного глагола образуется от I породы посредством прибавления к ней приставки إِنْـ по модели:

إِنْفَعَلَ

Исходные формы прошедшего и настояще-будущего времени VII породы образуются по моделям:

VII порода имеет непереходное значение, обычно возвратное по отношению к значению I породы (причем субъект действия отсутствует). Например:

قَطَعَ (а) ‘резать’ → إِنْقَطَعَ ‘ быть перерезанным’,

قَسَمَ (и) ‘делить’ → إِنْقَسَمَ ‘ быть разделенным’.

Глаголы VII породы не имеют при себе дополнений.

Спряжение глагола إِنْقَسَمَ ‘ быть разделенным’ в настояще-будущем времени

ЛицоРодЕд. числоДв. числоМн. число
3-еМуж.
Жен.
يَنْقَسِمُ

تََنْقَسِمُ

يَنْقَسِمُ تََنْقَسِمَانِيَنْقَسِمُونَ

يَنْقَسِمْنَ

2-еМуж.
Жен.
تََنْقَسِمُ تََنْقَسِمِينَ>تََنْقَسِمَانِتََنْقَسِمُونَ تََنْقَسِمْنَ
1Муж.

Жен.

أَََنْقَسِمُ___نََََنْقَسِمُ

Восьмая порода глагола имеет следующие значения:

1. Возвратное по отношению к значению I породы, т.е. если I порода глагола обозначает действие переходное, то VIII порода обозначает действие непереходное. Примеры:

جَمَعَ (а) ‘собирать’ → إِجْتَمَعَ ‘собираться’,

نَشَرَ (у) ‘публиковать’ → إِنْتَشَرَ ‘публиковаться’.

2. Значение, которое по-русски можно перевести так: совершать действие для себя. В этом случае VIII порода обозначает переходное действие. Например:

كَسَبَ (и) ‘приобретать’ → إِكْتَسَبَ ‘ приобретать себе’, ‘зарабатывать’,

قَطَعَ (а) ‘резать’ → إِقْتَطَعَ ‘ отрезать для себя ’

При образовании VIII породы глаголов могут иметь место явления ассимиляции, а именно:

وحد (и) ‘быть единым’ → إِتَّحَدَ (вместо إِوْتَحَدَ ) ‘соединяться’, ‘объединяться’.

ضَرَبَ (и) ‘бить’ → إِضْطَرَبَ (вместо إِضْتََرَبَ ) ‘биться’, ‘волноваться’;

طَلَعَ (а) ‘восходить’ → إِطَّلَعَ (вместо إِطْتَلَعَ ) ‘осведомляться’.

ذَكَرَ (у) ‘упоминать’, ‘вспоминать’ → إِذَّكَرَ (вместо إِذْتَكَرَ ) ‘вспоминать’,

زَهَرَ (а) ‘блистать’, ‘сиять’ → إِزْدَهَرَ (вместо إِزْتَهَرَ ) ‘цвести’, ‘процветать’.
تمارين

إن صحتك جيدة. كأنك بطل. إن الطريق أمامك. كأن الكتاب أستاذ. لابد لنا من مطالعة الكتب. أما تعلم أن في المطالعة حياة للعلم. علمت أن العلم نافع. سهرت البارحة لأن الدروس كانت كثيرة. قد تخلف محمود عن الدرس. لعله مريض. يعتقد الجميع أنه شاب مهذب. إنما المعلم صديق للطلاب. سافر أخوه إلى بغداد ولكنه سيرجع قريباً. إنه لرجل لطيف حقاً. ألا تعرف أن له اعتباراً ومقاماً. ليت الشباب عائد! لعلي أذهب معك إلى السينما. لاشك أنك مسرور. أتذكر أننا ذهبنا إليهم مساء. إني أعمل طول النهار. لقد عرفت أنني سأمرض. لا يوجد نهر بالقرب منا غير أننا نعلم السباحة. ومن الثابت أن تبديل الهواء في المساكن من الأمور الضرورية للصحة. تفكرت بأنه لا نجاح بلا كفاح. أيها الرفاق، إنكم سعداء!

كلمات

بَطَلٌгеройشَبَابٌмолодость, юность
طَرِيقٌдорога, путьعَائِدٌвозвращающийся
لاَبُدَّнеобходимоلا شَكَّнесомненно
حَيَاةٌжизньسِبَاحَةٌплавание
نَافِعٌполезныйوَمِنَ الثَّابِتِ أَنَّ..бесспорно, что
سَهِرَ(а) бодрствовать, не спатьت َبْدِيلٌзамена, смена
مُهَذَّبٌвоспитанный, культурныйأَمْرٌ) делоأُمُورٌ (мн.
اِعْتَقَدَверить, быть увереннымكِفَاحٌборьба
لَطِيفٌлюбезный, добрый, милыйسَعِيدٌ

أَلا

) счастливыйسُعَدَاء(мн.

не….ли <

اِعْتِبَارٌпочет
مَقَامٌместо; достоинство

4. Перепишите и огласуйте предложения упражнения 3-го; затем подчеркните в них подлежащее, стоящее в форме винительного падежа (вследствие влияния на них частиц группы إن ).
5. Переведите на арабский язык следующие предложения:

1. Она действительно старательная. 2. Ты, безусловно, счастлив. 3. Твой отец подобен герою. 4. Может быть, Махмуд – врач. 5. Он говорит по-арабски, как араб. 6. Я знаю, что он преуспел на экзамене. 7. Все студентки хорошо сдали экзамены, но его сестра провалилась. 8. Студенты пришли, но Салим отсутствует. 9. Может быть, он опоздал. 10. О, если бы Салим был любезен! 11. Я очень счастлив, потому что имею трех хороших друзей. 12. Я слышал, что 3 курс ездил в Египет, так ли это? 13. (Действительно), твой брат помог мне на прошлой неделе. 14. Возможно, эта книга будет полезной для тебя. 15. Он думает, что этот врач осмотрит его? 16. О, если бы это лето было долгим! 17. Никого нет дома.
6. Соотнесите начало предложения с его концовкой.

اللغة العربية صعبةلعل هذا المعلم
لكن صديقتك فشلتليت هذا الدرس
يكون ثلاث مرات فى الأسبوعكأن الأزهار في الصورة
من لبنانأعرف أن
أزهار حيةأنت نجحت فى الإمتحان

كلمات : حَىٌّ – живой

۱) الطالب يشكر معلمه. ۲) سيارة أبى واقفة أمام دار أخيه. ۳) فاطمة تأكل فى مطعم الجامعة. ٤) طالبة الصف الأول تقرأ المجلة الروسية فى المكتبة. ٥) الطلاب جالسون في غرفة التدريس.
8. Прочитайте и переведите на русский язык следующие предложения:

تتألف السنة من أربعة فصول هي: الربيع، والصيف، والخريف، والشتاء. أمّا في المناطق الاستوائية فيوجد في السنة فصلان فقط هما الفصل الممطر والفصل الجاف. ويتالف كل فصل من ثلاثة أشهر .

فصل الخريف هو فصل المطر والرعد والبرق يأتي بعد الصيف وقبل الشتاء ويبدأ من شهر سبتمبر وينتهي في شهر ديسمبر، وفي هذا الفصل تتساقط أور اق الأشجار، وفي نفس الوقت هو فصل الفواكة وموسم الحصاد، وفيه تفتح المدارس والجامعات أبوابها للطلاب والتلاميذ وتبدأ الدراسة . أمّا فصل الشتاء فهو فصل البرد الشديد يأتي بعد الخريف، ويبدأ من شهر ديسمبر وينتهي في شهر مارس ويشتهر هذا الفصل بالبرودة الشديدة. وفي هذا الفصل تتساقط الثلوج وتنخفض درجات الحرارة، وتصل في بعض المناطق إلى درجات كثيرة تحت الصفر وتهاجر الطيور الى الأماكن البعيدة عن الشتاء . بعد الشتاء يأتي فصل الربيع وهو أجمل فصول السنة، يبدأ من شهر مارس وينتهي في شهر يونيو وفيه ترتفع درجات الحرارة فيذوب الثلج ويعتدل الطقس، ويزرع الفلاحون الأرض وترجع الطيور إلى مواطنها.

أمّا فصل الصيف فهو فصل الحرّ يأتي بعد الربيع وقبل الخريف ويبدأ من شهر يوليو وينتهي في شهر أغسطس، وفيه تكون السماء صافية والطقس حاراً. ويأخذ الناس عطلتهم ويقضون أيامهم في المصائف أوعلى شواطئ البحار أو ضفاف الأنهار.
كلمات

понижаться, опускатьсяإِنْخَفَضَсостоять (из чего مِنْ )تَأَلَفَ
(мн. دَرَجَاتٌ) градус; уровеньدَرَجَةٌ(мн. فُصُولٌ ) время года; сезонفَصْل
жара; температураحَرَارَةٌвеснаرَبِيعٌ
достигаетتَصِلُосеньخَرِيفٌ
переселяться; улетать в теплые краяهَاجَرَ(мн.مَنَاطِقُ) район, зона; климатический поясمِنْطَقَةٌ
(мн. طُيُورٌ) птица, птицыطَيْرٌтропическийاِسْتِوائيَّةٌ
самое красивое время годаأَجْمَلُ فُصُولِ السَّنَةِ(мн. أمطارٌ ) дождьمَطَرٌ
подниматься, возвышатьсяإِرْْتَفَعَдождливыйمُمُطِرٌ
таятьذَابَ ( يَذُوبُ)высохший, сухойجَافٌّ
быть умереннымاِعْتَدَلَ( يَعْتَدِلُ)(мн. أَشْهُرٌ) месяцشَهْرٌ
(а) сеять, сажать; возделыватьزَرَعَгромرَعْدٌ
крестьянинفَل اَّحٌмолнияبَرْقٌ
земляأَرْضٌидти, приходитьأَتَى (يَأْتى)
(мн. مَواطِنُ) родина, место рожденияمَوطِنٌначинатьبَدأ (يَبْدَأُ)
жар; теплотаحَر ٌٌّкончаться, истекатьاِنْتَهَى (يَنْتَهِي)
жаркий; теплыйحَار ٌٌّпадать в большом количествеتَسَاقَطَ
небоسَمَاءٌ(мн. فَواكِه ُ ) фруктفَاكِهةٌ
(ж.р. صَافِيَّة) чистый, ясный; безоблачныйصَافٍ(мн.مَوَاسِمُ) сезон, пораمَوسِمٌ
проводитьقَضَى(يَقْضِي)жатва, время сборки урожаяحَصَادٌ
(мн. مَصائفُ) курортمَصْيَفٌхолодبَرْدٌ / بُرُودَةٌٌ
(мн. شَواطئُ) берег (моря)شَاطِئ ٌсильный, крепкийشَدِيدٌ
) море بِحَارٌ (мн.بَحْرٌстановится известным, славитьсяإِشْتَهَرَ

июльيُولِيُوянварьيَانَيرُ
августأَغُسْطُسُфевральفِبْرَايرُ
сентябрьسَبْتَمْبَرُмартمَارِسُ
октябрьأُكْتُوبَرُапрельأَبْرِيلُ
ноябрьنُوفَمْبرُмайمَايُو
декабрьدِيسَمْبَرُиюньيُونِيُو

2. Существительные فَصْلٌ и مَوسِمٌ не являются полными синонимами, хотя оба могут переводиться на русский язык словом ‘сезон’. При этом слово فَصْلٌ используется для передачи значения времени года (например: فُصُولُ السَّنَةِ ‘времена года’), а слово مَوسِمٌ означает ‘период (чего-либо)’ (например: مَوْسِمُ الحَصَادِ ‘время сборки урожая’).
9.Ответьте на вопросы по тексту:

۱) كم عدد فصول السنة؟ ۲) ما هي فصول السنة؟ ۳) متى يأتي فصل الخريف؟ ٤) متى يبدأ فصل الخريف ومتى ينتهي؟ ٥) ماذا يَحْدُثُ في فصل الخريف؟ ٦) متى يأتي فصل الشتاء؟ ٧) بما يشتهر فصل الشتاء؟ ٨) إلى أين تهاجر الطيور في الشتاء؟ ٩) ماذا يحدث في فصل الشتاء؟ ۱٠) ماذا يأتي بعد الشتاء؟ ۱۱) ماذا يفعل الفلاحون في الربيع؟ ۱۲) في أيِّ فصلِ يذوب الثلج؟ ۱۳) أي فصل يأتي بعد الربيع؟ ۱٤) متى يبدأ الصيف ومتى ينتهي؟ ۱۵) أين يقضي الناس الوقت في الصيف؟

10. Дайте эквиваленты на арабском языке:

Четыре времени года; холодная зима; жаркое лето; дождливая осень; красивая весна; тропический район; дождливый сезон, сухой сезон; период дождей; гроза и молнии; зима начинается в декабре; весна заканчивается в мае, каждое время года состоит из трех месяцев; осыпаются листья, сезон фруктов; университет открывает двери перед студентами; зима славится своими холодами; идет снег; понижается температура; птицы улетают в теплые края; самое красивое время года; тает снег; возделывать землю; безоблачное небо; жаркая погода, брать отпуск, проводить выходной на берегу моря; берег реки; поехать на курорт.
11. Подготовьте пересказ текста «Времена года».
12. Восстановите порядок слов в нижеследующих предложениях

۱) محاضرة عربية تأريخ أستاذ عن بلاد أحمد تخلف.

۲) الأسبوع سبعة أجاب فى أيام التلميذ.

۳) اللغة أتكلم بها أعرف بسهولة الانجليزية بها و.
13. Переведите на русский язык, проведите грамматический анализ и затем выучите наизусть следующую пословицу:

إنَّ لِلْحِيطَانِ آذاناً.

ВОСЕМНАДЦАТЫЙ УРОК. الدَّرْسُ الثَّامِنَ عَشَرَ

Источник

Видео

ЧАСТИЦЫ В АРАБСКОМ ЯЗЫКЕ И БУКВАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД

ЧАСТИЦЫ В АРАБСКОМ ЯЗЫКЕ И БУКВАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД

Арабский язык с носителем - 25 (1) - Вопросительные частицы в арабском языкеأَدَوَاتُ الِاسْتِفْهَام

Арабский язык с носителем - 25 (1) - Вопросительные частицы в арабском языкеأَدَوَاتُ الِاسْتِفْهَام

АРАБСКИЙ ЯЗЫК/Частица قد и ее смыслы

АРАБСКИЙ ЯЗЫК/Частица قد и ее смыслы

АРАБСКИЙ ЯЗЫК . ОТРИЦАНИЕ Как перестать путать отрицание в арабском языке

АРАБСКИЙ ЯЗЫК . ОТРИЦАНИЕ Как перестать путать отрицание в арабском языке

АРАБСКИЙ ЯЗЫК/ВСЕ ВИДЫ ЧАСТИЦЫ وَ

АРАБСКИЙ ЯЗЫК/ВСЕ ВИДЫ ЧАСТИЦЫ وَ

Арабский язык с носителем - 27 (1) - Отрицательные частицы أدَواتُ النَّفـي - لَم - لا - لَن

Арабский язык с носителем - 27 (1) - Отрицательные частицы أدَواتُ النَّفـي - لَم - لا - لَن

Глагол настоящего - будущего времени в арабском языке.

Глагол настоящего - будущего времени в арабском языке.

№ 43 Частицы, усекающие два глагола أدَاوَاتُ الجَزْمِ لِلْفِعْلَيْنِ

№ 43 Частицы, усекающие два глагола أدَاوَاتُ الجَزْمِ لِلْفِعْلَيْنِ

Арабский язык с носителем- 25 (2) - Вопросительные частицы в арабском языке أَدَوَاتُ الِاسْتِفْهَام

Арабский язык с носителем- 25 (2) - Вопросительные частицы в арабском языке أَدَوَاتُ الِاسْتِفْهَام

АРАБСКИЙ ЯЗЫК/Частица حتى/Причем здесь أن?!!

АРАБСКИЙ ЯЗЫК/Частица حتى/Причем здесь أن?!!
Поделиться или сохранить к себе:
Добавить комментарий

Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных, принимаю Политику конфиденциальности и условия Пользовательского соглашения.