Чем можно имитировать язык + видео обзор

Содержание
  1. Как создать искусственный язык
  2. Имитация языка
  3. Содержание
  4. Речь [ править ]
  5. Фольклор [ править ]
  6. Театр [ править ]
  7. Литература [ править ]
  8. Кино [ править ]
  9. Телесериалы [ править ]
  10. Мультфильмы [ править ]
  11. Мультсериалы [ править ]
  12. Видеоигры [ править ]
  13. Визуальные романы [ править ]
  14. Музыка [ править ]
  15. Телевидение [ править ]
  16. Эстрада и цирк [ править ]
  17. Реальная жизнь [ править ]
  18. Ономастика [ править ]
  19. Письмо [ править ]
  20. Чтобы зритель не прочитал [ править ]
  21. Чтобы зритель прочитал [ править ]
  22. Чтлнц скзл мн чт пствл мн дв. Как придумать собственный язык вместе с ребёнком
  23. Чтлнц скзл мн чт пствл мн дв. Как придумать собственный язык вместе с ребёнком
  24. Простые способы выдумать язык
  25. Варианты посложнее
  26. Итак, ещё раз: наши шаги
  27. Что нам поможет:
  28. Голосовой DeepFake, или Как работает технология клонирования голоса
  29. Современное состояние
  30. Алгоритм клонирования голоса
  31. Где взять данные?
  32. Использование предобученных моделей
  33. Процесс обучения
  34. Видео

Как создать искусственный язык

Суть метода заключается в преобразовании русских слов при помощи шифра или системы шифров. Грамматику можно заимствовать из русского языка или усовершенствовать. За 1 месяц можно создать грамматику и 500 слов языка. На дальнейшее составление слов (100000 л.е.) может уйти до 10 лет. Действие по составлению слов называется «квиласт» и состоит в сочетании логики с интуицией. Для сравнения можно просмотреть грамматику акеронского языка (на лит.сайтах).

1. Ключевым моментом является создание шифра. Основных видов – два:

А. Буквенные шифры. Требуется только один шифр. В вертикальном ряду располагаются русские согласные по алфавиту. Справа от них располагаются латинские буквы, тоже по алфавиту. Некоторых букв может не быть, например Q, W, X, C, F и т.д. В латинский ряд вносится какое-нибудь изменение, например каждая третья буква используется два раза. Незаконченный ряд букв продолжается во втором ряду. Всего создаётся несколько рядов, но не слишком много. То же – с гласными буквами. Таким образом одна русская буква будет иметь несколько вариантов.

Б. Слоговые шифры. Требуется аналогичное создание нескольких рядов, только по слогам. Например, слог «ре» будет соответствовать слогу «no». Остальные согласные и гласные, не образующие пару, могут образовывать отдельный слог, в отдельном шифре или в том же ряду. Например, слово «склон» может соответствовать четырём слогам от букв «с», «к», «ло», «н». Может выйти длинное слово «haramura».

2. После создания шифра необходимо определить транслитерацию. К примеру, латинская буква «С» может иметь значения «к», «ц», «с», или в разных сочетаниях по-разному, или вообще может не быть такой буквы. Если же используются русские буквы, то необходимость в транслитерации отпадает. Во всех случаях надо руководствоваться собственными предпочтениями, кому что нравится. Создание транслитерации может быть до создания шифра.

3. Определение базовых приставок и окончаний. К примеру, кому-то нравится буква «а». Тогда можно к образующимся словам, там где надо, добавлять эту букву. Может быть 10 приставок и окончаний. Если слова образуются длинные, можно их сокращать как с начала, так и с конца. Слова могут начать получаться звучные.

4. Если слова не звучат, создаётся новый шифр. И так до тех пор, пока не начнёт что-то «вырисовываться». Практика подтвердила, что вполне реально создать 20 языков.

Существительное должно изменяться по числам и иметь форму принадлежности. Падеж, лицо и т.д. не обязательны, но каждый сам решает, какой будет его язык. Для множественного числа можно взять окончание «-с». Но в некоторых словах его будет трудно произнести, например, в словах на «-ст». Поэтому можно сделать ещё одно окончание, допустим, «-у». Таких окончаний может быть до пяти, больше нет смысла усложнять. В каждом слове используется то окончание, которое лучше звучит. При желании это могут быть не окончания, а приставки или вставные буквы. Вставка и приставление букв – это агглютинация. Изменение букв или сокращение слова – это синтез.

Прилагательное может образовываться от существительного, например, при помощи приставки. Допустим, слово «светлый» образуется от слова «свет». Поэтому не нужно квиластировать слово «светлый», т.к. проще его агглютинировать от слова «свет». Но ряды однотипных прилагательных должны быть непроизводными. Например, не следует производить слово «чёрный» от слова «чернь». Все слова, означающие цвет, должны быть непроизводными. Также и более длинные слова следует производить от более коротких. Например, слово «левизна» от «левый». Прилагательные желательно не изменять ни по числам, ни по родам, лицам и принадлежности. Экономичность языка может быть дополнена формами, каких нет в русском языке.

Глагол также может быть производным и непроизводным. Гораздо проще образовать слово «песня» от слова «петь», а не наоборот. Критерием является краткость слова, которое слово короче, то и квиластируется. Если автор языка создаёт дублирующую грамматику, такую, как в русском языке, то его язык будет относиться к группе созийских языков. Русский язык тоже входит в эту группу.

Сорзийский глагол обычно имеет пять времён: прошлое завершённое и незавершённое, настоящее, и два будущих – завершённое и незавершённое. Вместо инфинитива нужно использовать будущее незавершённое время. Можно сравнить два выражения:

1. Будет ли это летать? – русский инфинитив.
2. Будет ли это будет летать? – буквальный перевод сорзийской формы.

Смысл выражения не изменился. Дополнительно можно сделать неопределённое время, означающее, что событие происходит или происходило, или будет происходить. Можно также сделать и вечное время, охватывающее все времена сразу.

Местоимение, как и всякая другая форма, может выражать мысли, для которых русский и другие языки неэффективны. Помимо прочего, я постарался сделать, чтобы в акеронском языке было только обращение на «ты», а множественного не было. В русском языке не хватает местоимения, которое выражало бы «дистанцию», официальность. Использование для этого множественного числа весьма неудобно, т.к. вослед местоимению удлиняется форма глагола, прилагательное также переходит во множество и создаётся впечатление, что речь идёт не об одном, а о множестве субъектов. Неуклюже звучит выражение: весь в лапше, а также в спагетти. И никто так не говорит, все говорят: «спагеттями», «о спагеттях», «спагеттинка», «много спагеттей». О «жалюзях» я уже молчу.

Средний род создавать тоже нежелательно, т.к. в природе живых субъектов ничто не подпадает под слово «оно». Возможен предметный род, для неодушевлённых предметов, а также очень важная неопределённая форма, которой в русском языке нет.

К этим формам нельзя относиться как к «лишним». Понятие «лишнего» субъективно, японцы, к примеру, не используют множественное число. Для них не важно, «танки» идут на нас, или «танк».

Для агглютинации необходимо иметь набор типовых приставок и окончаний. К примеру, слово «загораживать» образуется от приставки «за-» и глагола «городить». Значит, надо зашифровать приставку «за-» и использовать её для образования слов. При подборе приставки используются шифры. Выбирать нужно то сочетание букв, которое во многих словах будет звучать удачно. Надо приставлять приставку к разным словам и проверять звучание. Здесь могут возникнуть проблемы.

Необходимо создавать поговорки, чтобы убедиться в звучании языка. Если звучания нет, необходимо заново создать не звучащие слова, так, чтобы они зазвучали. На этом этапе шифр уже не переделывается, т.к. уже создано более 100 слов и все они звучат.

При создании новых поговорок могут быть созданы новые синонимы тех же слов.

8. Создание диалектов

Когда создано 500 слов, несколько поговорок, более десяти приставок и окончаний, все формы частей речи, можно приступать к созданию диалектов.

К примеру, в грассонском языке слово «день» звучало как «рахтар». Но для жителей европейского юга и запада сочетание звуков «хт» является труднопроизносимым. Тогда были созданы правила для изменения ряда слов. Слово день в «грассонском-2» звучит как «рачитаро». Соответственно изменены и другие слова.

Первый вариант языка условно можно назвать «северо-грассонским диалектом», второй – «южным» по аналогии с южными языками.

Диалекты одного языка могут сильно отличаться друг от друга. Создавая диалект, можно неожиданно создать новый язык.

Ошибочно считать все сорзийские языки диалектами русского. Некоторые из них могут сильно походить на русский. Например, выражение «лат инрабвас, тэт инъядырас» переводится «кто не работает, тот не ест». Несмотря на сходство, это отдельный язык. Если же язык становится совсем похож на русский, то тогда он вполне может стать его диалектом.

Источник

Имитация языка

Чем можно имитировать языкTV Tropes
Для англоязычных и желающих ещё глубже ознакомиться с темой в проекте TV Tropes есть статья As Long As It Sounds Foreign. Вы также можете помочь нашему проекту и перенести ценную информацию оттуда в эту статью.
« Hule Prokurature? Das Mitwolterrier Jebankopf kussieren? Gandeutschland Fuckerland Mutter Joben! Kreiz Hagel Pucken Pördung Dolbojebundeswehr Palken Pisden zu Morden nicht pobedieren!»
— Гитлер и torrents.ru

«Жесувье деларвуа пор ла каше» — очаровательная изящная фраза на французском!

«Дас айхскляузе унд шахтерштрюмге» — немецкий грубоват, но очень выразителен.

«Йоуккалла иссе-айнейнхайнено» — горячий финский язык.

«Номигота орибасу кавамори» — а это, конечно же, загадочный японский.

Шутка! Это всё случайные наборы букв, слегка напоминающие эти языки.

Переводчица на все языки мира

Имитация языка — разновидность тарабарщины, когда язык не просто абстрактен, но походит на какой-то реальный язык для тех, кто этого языка не знает.

При грамотном подходе может следовать фонетике и даже грамматике настоящего языка, но может походить и весьма приблизительно.

Существует целая шкала понятности имитации: ничего не понятно → зритель из языковой каши выхватывает знакомые корни → в общих чертах понятно → всё понятно. Особенно трудно с тем, как сделать псевдоязык понятным: в устной речи в ход могут идти «Дас ист раздолбайство!», могут приделать к родным словам чужие окончания… Но в итоге всё равно получается бессвязная чушь.

Также этот псевдо-язык может произвольно перемешиваться с языком произведения.

Зачем так делают? Чаще всего — чхать мы хотели на жителей этой страны, наймём в консультанты эмигранта, думающего на языке «наслайсите мне чизу», а остальной пипл схавает. Ещё для комичного изображения иностранцев. Также на таких языках могут говорить народы СФК, но во втором случае это часто касается только имён (см. Фэнтези-ономастика).

Ещё один вариант — персонаж, не зная языка, выдаёт себя за иностранца или переводчика перед теми, кто этот язык тоже не знает.

Есть и письменный вариант — с имитацией букв или иероглифов какой-либо страны, или даже с настоящими, но складывающимися либо в бессмыслицу, либо в надпись на языке произведения. Часто используется в титрах и заголовках произведений о соответствующих странах, но иногда может появиться и в самом произведении.

Содержание

Речь [ править ]

Фольклор [ править ]

Театр [ править ]

Литература [ править ]

Кино [ править ]

Телесериалы [ править ]

Мультфильмы [ править ]

Мультсериалы [ править ]

Видеоигры [ править ]

Визуальные романы [ править ]

Музыка [ править ]

Телевидение [ править ]

Эстрада и цирк [ править ]

Реальная жизнь [ править ]

Ономастика [ править ]

Один из приёмов фэнтези-ономастики состоит как раз в том, чтобы сделать имена и названия вымышленного мира похожими на реальные языки, но не до полного сходства.

Письмо [ править ]

Чтобы зритель не прочитал [ править ]

Чтобы зритель прочитал [ править ]

Самый простой способ — написать на русском (или ином языке оригинала), но шрифтом, выглядящим сообразно месту и времени действа. Т. е., если Греция, то под греческий, если Китай/Япония/Вутай — под иероглифы и т. п. Очень любят так делать в титрах к фильмам и мультфильмам. Бывает вариант, и когда пишут на своём языке, но «чужими» буквами. Самый известный — no-pyccku JIaTuHuu,eú (вернее, это nceBgokupuJIJIuu,a) или translitom. Бывает и наоборот — на английском/французском/немецком, но русскими буквами.

Как следствие, не надо приводить примеры из титров и заголовков (разве что самые примечательные) — они есть почти во всех фильмах, мультфильмах и играх про древнюю Грецию и Восточную Азию. Приводите только примеры из самих произведений.

Источник

Чтлнц скзл мн чт пствл мн дв. Как придумать собственный язык вместе с ребёнком

Чем можно имитировать язык

Чтлнц скзл мн чт пствл мн дв. Как придумать собственный язык вместе с ребёнком

Во многих книгах и фильмах герои говорят на языках, которых не существует в реальной жизни. Кажется, что это какое-то ребячество. Но, вообще-то, чтобы придумать дотракийский или клингонский, нужно иметь большой словарный запас и понимать, как строится грамматика. Писательница Юлия Кузнецова раскрывает два способа (полегче и посложнее), которые помогут придумать тайный язык для семьи и друзей.

Мне позвонила подруга и сказала, что её сын увлекся Толкином и мечтает выдумать свой собственный язык, но не знает, с чего начать. У меня в голове сразу появились несколько разных способов, и я решила ими поделиться.

Основных всего два: «попроще» и «заморочиться». Вообще-то, когда мы говорим: «Бла-бла-бла-бум-бум-бряк», — мы уже говорим на выдуманном языке. Весело? Очень! Трудность только в том, что нас никто не понимает. Дело в том, что главная цель языка — это помочь нам общаться (лингвисты называют это коммуникативной функцией). И чтобы мы могли это делать, нужно договориться о правилах, как и в любой игре.

Прежде чем начать играть в прятки, мы должны решить, кто будет прятаться, а кто — считать и искать. Точно так же и с выдуманным языком.

Простые способы выдумать язык

1. Можно заменить все гласные звуки одним. Например, везде вставлять «о». Получится: «очотольноцо скозоло мно, что постоволо мно дво». Смешно? Очень! Понятно? Конечно. Именно таким способом воспользовался Франц, герой книги Кристине Нёстлингер «Рассказы про Франца», когда придумал свой «у-язык».

2. Гласные звуки можно попробовать убрать совсем. Для устной речи не очень удобно, для письменной — вполне. Многие и так пишут «спсб», и их обычно без проблем понимают. Так что можно написать: «Чтлнц скзл мн чт пствл мн дв», — и друг поймёт. Это древний способ записывать слова: когда финикийцы придумали свой алфавит, в нём не было букв для передачи гласных звуков. А в некоторых современных языках, например в иврите, их нет до сих пор.

3. Ещё простой способ — разговаривать первыми слогами слов. Правда, надолго не хватит. Попробуйте сказать друзьям «При ко мне в го и при шо» и проверьте, придут ли они в гости и принесут ли шоколад.

4. А вот если попробовать начинать все слова в предложении с согласной, то можно продержаться и подольше. «Кеводня в ктоловой на кавтрак кавали кулочки и кирожки». Понятно, чем сегодня завтракали ученики?

5. Ещё можно договориться о кодовых словах, например называть уроки физкультуры «морковным супом» и спрашивать друг друга: «Ты взял форму для морковного супа?»

Простых способов, на самом деле, много. Возможно, вам в голову уже пришла парочка, пока вы читали про то, что предлагаю я. Главное — помнить, что секретные названия не должны быть обидными для других людей, иначе такая замечательная идея, как выдуманный язык, испортится, превратившись в обзывалку.

Варианты посложнее

Вам нужно задуматься о двух китах — лексике и грамматике. Сначала лексика. Давайте придумаем сами слова? Можно просто делать разные наборы буквы.

«Коргоднал» — это будет, например, школа. «Тирушить» — скажем, бегать. Или даже «тируш». Чтобы было непонятно, что это глагол. И «кряпа». Пусть это означает «сейчас». Как только вы придумали эти слова, запишите их в тетрадку, заведите специальный словарик для выдуманного языка.

Итак, у вас есть лексика. А теперь из неё нужно сконструировать предложение. Ведь мы помним: главная функция языка — коммуникативная. Значит, нам надо составить фразу и сказать её друзьям. Что для этого нужно? Нужна грамматика! Она помогает словам связываться в предложении друг с другом.

Чем можно имитировать язык

Как и зачем я решил выучить эльфийский язык (а потом написал учебник)

По-русски вы хотите сказать: «Мы сейчас бегаем по школе». Ой, у нас не хватает «мы»! Можно уподобиться древним римлянам или современным испанцам. И те и другие используют форму глагола, чтобы указать на действующее лицо. Скажем, испанцы говорят «como» — «ем». Не уточняют, что «я ем», а просто «ем». Так же и римляне говорили: «Non scholae sed vitae discimus» — «Учимся не для школы, а для жизни».

Так что и мы скажем: «Бегаем по школе».

«Тируш» — это кто бегает? Мы, он, они? Та-а-а-ак, не хватает окончания! Что добавим? Может, русское «им» — «тирушим»? Или можно вообще ничего не добавлять, как в английском. Там же нет личных окончаний? «Run» — это и «я бегаю», и «ты бегаешь». Ну только в единственном числе будут изменения. Давайте оставим «тируш».

Нам теперь нужно добавить «по школе». Ага, не хватает предлога! Придумаем его. Допустим, «прыкс». Ещё, наверное, надо изменить слово «коргоднал». Или не надо? Опять на английский ориентируемся? (Ну вот, а школьники возмущаются, что он сложнее русского!) В английском же форма слова не меняется. «At school» — «в школе», «near the school» — «рядом со школой».

Пусть и у нас не меняется! «Тируш прыкс коргоднал кряпа».

С ума сойти. У нас получилась фраза на выдуманном языке!

Итак, ещё раз: наши шаги

1. Придумываем лексику (сами слова, что они означают, как звучат и как пишутся).

2. Придумываем грамматику (решаем, как связать слова в предложении).

3. Строим фразы, делимся с друзьями!

Что нам поможет:

Если лексику выдумывать сложно, возьмите слова из древних языков или из английского. Например, Джоан Роулинг придумала целый язык заклинаний для «Гарри Поттера» на основе латыни: фраза «Expecto patronum» означает «Ожидаю защитника!». А в мультсериале «Куми-куми» используется гремучая смесь из разных языков, например «лака-лака» («мне нравится») напоминает английское «like», «аста ла виста» — из испанского, «банзай!» — из японского, а вот «штука-дрюка» и «зака-бяка» — это, конечно, смешные русские слова.

Сочинять язык — полезное занятие! Оно помогает творчески взглянуть на слова, развивает системное мышление (любая грамматика — это система!), а ещё помогает укреплять отношения. Как чудесно, когда ты говоришь с друзьями на тайном языке! А ещё как здорово придумать такой язык только для членов семьи. Тайный код, который пронесётся сквозь года и будет объединять всю семью, даже когда дети вырастут и придумают язык уже для своих детей.

Источник

Голосовой DeepFake, или Как работает технология клонирования голоса

Чем можно имитировать язык

Проблема синтеза речи из текста (Text-to-Speech, TTS) представляет собой одну из классических задач для искусственного интеллекта. Цель ИИ – автоматизировать процесс чтения текста, основываясь на наборах данных, содержащих пары «текст – аудиофайл».

Одной из важных проблем синтеза речи является задача создания образа голоса со всеми его характерными особенностями. Соответствующие наборы методик называют технологией клонирования голоса (англ. voice changing, voice cloning).

Решение указанной проблемы имеет множество практических приложений:

Очевидно, что подобные технологии могут применяться с преступными целями: мошенничество, телефонное хулиганство, компрометирование в результате совмещения с технологией DeepFake. Поэтому кроме методов клонирования голоса важно разрабатывать средства для предотвращения незаконного использования технологии.

Для обучения системы необходимо иметь большое количество сопоставленных аудиозаписей и текстов. В случае голосов знаменитостей можно прибегать к помощи записей публичных выступлений, интервью, результатам творческой деятельности и т. п. В качестве текстовых пар могут применяться стенограммы или тексты, полученные в результате коррекции автоматически распознанной речи.

Отличительной особенностью последних разработок является то, что для создания правдоподобного образа «голосовой мишени» достаточно всё меньших интервалов звучащей устной речи.

Современное состояние

В сфере создания инструментов для клонирования голоса работают множество команд, стремящихся к коммерциализации программных продуктов. По приведённым ниже ссылкам вы можете оценить текущее состояние технологии:

Другие компании стараются обойти стороной этический вопрос за счёт использования вместо клонирования голоса нейросетевых систем синтеза-смешения множества голосов. Таким коммерческим продуктом является, например, Yandex SpeechKit.

В связи с тем, что данная технология представляет конкурентный интерес для множества IT-компаний, проекты с открытым исходным кодом крайне редки. В этой статье мы остановимся на редком свободном проекте Real-Time Voice Cloning. Этот открытый репозиторий является результатом применения технологии переноса обучения SV2TTS, описанной в научной публикации (сэмплы, полученные в результате применения подхода).

Автор библиотеки с июня 2019 участвует в упомянутом выше коммерческом проекте Resemble.AI и уделяет репозиторию меньше времени, но ничто не мешает вам сделать собственный форк проекта.

Алгоритм клонирования голоса

Чтобы компьютер мог читать вслух текст, ему нужно понимать две вещи: что он читает и как это произнести. Поэтому в проекте Real-Time Voice Cloning система клонирования принимает два входных источника: текст, который необходимо озвучить, и образец голоса, которым этот текст должен быть прочитан.

Чем можно имитировать язык

С технической точки зрения система разбита на три компонента:

Модели трёх выделенных компонентов обучаются независимо друг от друга.

Где взять данные?

Для обучения кодера речи можно обратиться к следующим библиотекам:

Для обучения синтезатор и вокодера:

Официальным хостингом наиболее популярных наборов данных LibriSpeech служит openslr.org, который из-за популярности темы постоянно находится под существенной нагрузкой. Поэтому выше мы приложили ссылки на «зеркала» архивов.

Если вы решили с головой погрузиться в данную тему, обратите внимание на библиотеку Python для работы с аудиодатасетами audiodatasets:

Будьте осторожны: при установке библиотека загружает более 100 Гб данных трех наборов:

Перечислим также другие датасеты, которые не проверялись в рассматриваемой библиотеке, но применимы для обучения, в том числе корпуса русскоязычной устной речи:

Использование предобученных моделей

Имеется инструкция по переносу проекта с помощью Docker, здесь мы рассмотрим установку на локальной машине. Учтите, что наличие GPU является обязательным. Клонируем репозиторий:

В качестве языка программирования используется Python 3, автор рекомендует версию 3.7. В связи с тем, что репозиторий предполагает привлечение вполне конкретных версий библиотек, рекомендуем питонистам пускать в ход виртуальное окружение.

Переходим в папку и устанавливаем необходимые зависимости:

Также потребуется фреймворк глубокого обучения PyTorch (версия не ниже 1.0.1).

Далее необходимо загрузить предобученные модели (архив на Google drive, зеркало). Согласно с вышеописанной схеме загруженный архив содержит три директории для трех моделей. Их нужно слить вместе с соответствующими директориями корневого каталога библиотеки.

Проверить правильность конфигурации можно ещё до загрузки датасетов:

Если все тесты пройдены (вы увидите строку All tests passed ), можно двигаться дальше. Скрипт предложит указать пути к файлам примеров, но для работы удобнее обратиться кграфическому интерфейсу:

Если у вас уже загружены датасеты, то можно сразу указать путь к директории:

Чтобы просто поиграть с программой, достаточно наименьшего по объёму датасета LibriSpeech/train-clean-100 (см. выше).

Пример результата вызова интерфейса:

Чем можно имитировать язык

Пример работы с интерфейсом без обучения нейросетей представлен в следующем видеоролике:

Процесс обучения

Начинаем с подготовки данных для обучения кодера:

Чем можно имитировать язык

Далее запускаем два скрипта, генерирующих данные для синтезатора. Начинаем с аудиофайлов:

Теперь вы можете обучить синтезатор:

Синтезатор будет выводить сгенерированные аудио и спектрограммы в каталог моделей. Используем синтезатор для генерации обучающих данных вокодера:

Наконец, обучаем вокодер:

Вокодер выводит сгенерированные аудиофайлы в директорию модели.

При возникновении вопросов относительно работы библиотеки мы также рекомендуем ознакомиться с диссертацией автора. Там же приведены ссылки на научные работы, посвящённые теме клонирования и изменения голоса.

Источник

Видео

10 ТРЮКОВ КОТОРЫЕ ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ СДЕЛАТЬ CHALLENGE! СУПЕР ГИБКИЕ ПАЛЬЦЫ?Скачать

10 ТРЮКОВ КОТОРЫЕ ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ СДЕЛАТЬ CHALLENGE! СУПЕР ГИБКИЕ ПАЛЬЦЫ?

КАК ЗАГОВОРИТЬ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ: 5 ЛАЙФХАКОВСкачать

КАК ЗАГОВОРИТЬ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ: 5 ЛАЙФХАКОВ

Белый НАЛЕТ на языке, как убрать? | Огулов А.Т.Скачать

Белый НАЛЕТ на языке, как убрать? | Огулов А.Т.

Искусственный пирсинг || 29 креативных женских самоделок и лайфхаковСкачать

Искусственный пирсинг || 29 креативных женских самоделок и лайфхаков

Как и для чего нужно чистить языкСкачать

Как и для чего нужно чистить язык

как чистить языкСкачать

как  чистить  язык

3 Легких Способа Свистеть с Помощью ЯзыкаСкачать

3 Легких Способа Свистеть с Помощью Языка

В Канаду без денег, образования и языка, в любом возрасте и без предложения о работеСкачать

В Канаду без денег, образования и языка, в любом возрасте и без предложения о работе

АКЦЕНТЫ, что это и как их пародировать ?Скачать

АКЦЕНТЫ, что это и как их пародировать ?

Пять средств для УДАЛЕНИЯ БЕЛОГО НАЛЁТА на языке!Скачать

Пять средств для УДАЛЕНИЯ БЕЛОГО НАЛЁТА на языке!
Поделиться или сохранить к себе:
Добавить комментарий

Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных, принимаю Политику конфиденциальности и условия Пользовательского соглашения.