Чувашские пословицы про родной язык + видео обзор

Содержание
  1. Чувашские пословицы на чувашском языке с переводом. Чувашские пословицы на русском
  2. Чувашские пословицы на чувашском языке с переводом. Чувашские пословицы на русском
  3. Лучшие чувашские пословицы
  4. Где пословицы чувашей, там кусок культуры нашей
  5. Мудрость старшего поколения на пользу молодым
  6. В стране благородства и новизны
  7. Зависть – худший порок
  8. Лентяй всегда беден
  9. чувашские пословицы и поговорки
  10. Внешняя красота мимолетна
  11. Народные наблюдения за переменами в личности
  12. А русским духом пахнет
  13. Природу не изменить
  14. Пословица о внутренних мотивах человека
  15. Использование пословиц и поговорок на уроках чувашского языка методическая разработка (5 класс)
  16. Скачать:
  17. Предварительный просмотр:
  18. Пословицы про чувашский язык на чувашском. Чувашские пословицы на русском
  19. На чувашском языке притчи льются налегке
  20. А русским духом пахнет
  21. В стране благородства и новизны
  22. Где пословицы чувашей, там кусок культуры нашей
  23. Мудрость старшего поколения на пользу молодым
  24. Лентяй всегда беден
  25. Внешняя красота мимолетна
  26. Народные наблюдения за переменами в личности
  27. Природу не изменить
  28. Пословица о внутренних мотивах человека
  29. Мудрость старшего поколения на пользу молодым
  30. Зависть – худший порок
  31. Лентяй всегда беден
  32. Внешняя красота мимолетна
  33. Народные наблюдения за переменами в личности
  34. Природу не изменить
  35. Пословица о внутренних мотивах человека
  36. Видео

Чувашские пословицы на чувашском языке с переводом. Чувашские пословицы на русском

Чувашские пословицы на чувашском языке с переводом. Чувашские пословицы на русском

недавно писала реферат по чувашским пословицам))))
Слово «пословица» переводится на чувашский язык как ваттисен сăмахĕ, что в дословном переводе означает «слова старых людей». Чувашские пословицы — это одновременно и древняя народная мудрость, и законы, по которым жили наши предки. Пословицы и поговорки выступали эффективными средствами убеждения в нравственном воспитании. Старцы, беседуя с детьми, нередко говорили пословицами и поговорками. Например, пословицы о вежливости и об уважительном отношении к старшим: «Ватта курсан, çěлěке ил» — «Увидишь старого, сними шапку», «Ват çынна хирěç ан кала» — «Не перечь старому человеку». Скромность необходима каждому человеку: «Хăвна ан мухта – сана çынсем мухтаччăр» — «Сам себя не хвали, пусть тебя люди похвалят», «Алăк патěнче вырăн пур чухне тěпеле кайса лармаççě» — «Когда есть место у дверей, не садятся на передние скамьи». Друг, товарищ должен быть честным, хорошим человеком. Поэтому молодежи даются советы: «Усал хыççăн ан кай» или «Усалăн йěрне ан пус, теççě» — «Не следуй за негодяем», «Усалтан тар, ырă патне пыр» — «Беги от дурного, иди к доброму». Пословиц и поговорок, определяющих поведение молодых людей, большое множество. В них изложены требования ко всем сторонам жизни и деятельности молодежи.

ВАТТИСЕМ КАЛАНИНЕ ИТЛЕ

Ваттисем калани вырăнлă, теççĕ. Ваттисен сăмахне çĕлĕке хул хушшине хĕстерсе итлеме хушнă. Ватă çынна хисепле, ху та ватăлăн. Аçу-аннÿ сывă чух пыр та тутă, çи-пуç та питĕ. Аçу-аннÿне хисепле. Лайăх ача ашшĕ-амăшне савăнтарать. Лаша пуласси тихаран паллă, çын пуласси ачаран паллă. Вĕренни — çутă, вĕренменни — тĕттĕм. Вĕренмен çын, чипер куçлă пулсан та, тĕттĕм, теççĕ. Вĕренме ан ÿркен, ÿлĕм хăвнах кирлĕ пулĕ. Кая юлсан, каю шăтать. Вĕренни çăкăр ыйтмасть. Кĕнеке пурне те пĕлет. Ху вĕренсе çитмесĕр çынна вĕрентме ан тытăн. Этем ăсĕпе ырă. Ăсне пăх та ĕçне пăх, теççĕ. Ялан ăспа çÿресен, ялти ватă ятламасть. Ача-пăчана, мул париччен ăс пама хушнă. Тĕрĕс сăмахшăн çирĕп тăр. Чăнлăх вилĕмрен хăтарать. Тĕрĕслĕх хĕвелтен те çутăрах. Вунă хут шухăшла та пĕр сăмах кала. Ут вĕçерĕнет, тыттарать, сăмах вĕçерĕнет, тыттармасть. Пĕрре улталăн, иккĕ улталăн, виççĕмĕшĕнче макăрăн, теççĕ. Суяпала пур çĕре те çитĕн, каялла таврăнаймăн. Туман тихан пилĕкне ан хуç. Чараксăр çăвара элек йăва çавăрать. Çăвара килни умма килет. Кам ĕçлет, çавă çиет, кам ĕçлемест, çавă çимест. Чĕлхÿпе калаçма ан васка, ĕçне тума васка. Çынна сăмахпа мар, ĕçпе хаклаççĕ. Ырă ĕç хăйне хăех мухтать. Ĕçрен ан хăра, вăл хăй санран хăратăр. Ĕç апат ыйтмасть, вăл хăй тăрантарать. Ĕçлемесĕр çурт та пулмасть. Каскаламасăр калăп та пулмасть. Куçпа кураççĕ, алăпа ĕçлеççĕ. Куç хăрать те ал тăвать. Алли ĕçленине çурăмĕ çĕклĕ. Ĕçе майне пĕлсе ĕçлеççĕ. Япалана шухăшламасăр ан ту. Васканă ĕç лата килмест. Паян тăвас ĕçе ырана ан хăвар. Пĕр куна юлнă ĕç пин куна юлать, тет. Çиме çăмăл та — ĕçлеме йывăр. Сыпмассерен турам кĕмест. Тарличчен ĕçлесен, апат та тутлă, тет. Нумай çывăракан ыйхинчен киленнĕ, тет, ир тăракан ĕçĕнчен киленнĕ, тет. Кахалăн куллен уяв. Ахаль тăриччен, кĕрĕк аркине те пулин йăвала. Ĕçсĕр ларакан алсăр-урасăр пекех. Ĕç туман çын ĕмĕртен мухтанать, тет. Эсир вир вырнă, эпир уй курнă. Усал ĕç тусан, халăх умĕнче ырă ят илтеймĕн. Хăна ху ан мухта, сана çынсем мухтаччăр. Ĕçчен колхозникĕн кĕреки пушă мар. Колхоз кахалпа мар, ĕçченпе хитре. Кĕрхи кун тутă пулать. Кĕр тултарать, хĕл салатать. Çуллахи пĕр кун хĕл тăрантарать. Колхоз пÿлми хĕлле те, çулла та иксĕлми. Юлташна ан пăрах, юлмăн хăрах. Çĕр сум укçа пуличчен, çĕр тус пултăр, теççĕ. Пĕрлешÿре — вăй. Ырă çынпа паллаш, усал çынтан тар.

ПОЛНЫЙ ТЕКСТ (350 СТРАНИЦ) => см. ниже в PDF-файле.

Из книги: Ваттисен сӑмахӗсем, каларӑшсем, сутмалли юмахсем = Чувашские пословицы, поговорки и загадки / сост. Н. Р. Романов ; В. П. Станьял ; [Н.Р. Романов пухса хатӗрл. ; В.П. Станьял умсӑмахӗ]. — [2-мӗш клр.]. — Шупашкар : Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2004. — 351 с. : портр. — На чуваш., рус. яз.

Лучшие чувашские пословицы

Первое письменное упоминание о чувашском народе относится к XVI веку. Среди ученых не утихают споры по поводу происхождения этого народа. Однако большинство исследователей сходится во мнении, что чуваши являются потомками культуры Волжской Булгарии. А предками чувашей считаются племена поволжских финнов, которые в VII-VIII вв. смешались с тюркскими племенами. Интересно, что в эпоху правления Ивана Грозного предки чувашей являлись частью Казахского ханства, не утрачивая некоторой независимости при этом.

Чувашские пословицы про родной язык

Где пословицы чувашей, там кусок культуры нашей

Много аудиокниг и отдельных записей есть на музыкальных сайтах в форматах мр3 и wav. Ещё лучше съездить в Чувашскую республику. Времени это много не отнимет. Она прилегает с юга к границам Мордовии и Ульяновской области, а на востоке и западе — к Татарстану и А побывав на таких праздниках, как Сĕрен или Калăм, и проведя время в разгар игр и песен, шуток и плясок, сказок и пословиц весеннего торжества, ни один человек не уедет из Чувашии равнодушным.

Первое письменное упоминание о чувашском народе относится к XVI веку. Среди ученых не утихают споры по поводу происхождения этого народа. Однако большинство исследователей сходится во мнении, что чуваши являются потомками культуры Волжской Булгарии. А предками чувашей считаются племена поволжских финнов, которые в VII-VIII вв. смешались с тюркскими племенами. Интересно, что в эпоху правления Ивана Грозного предки чувашей являлись частью Казахского ханства, не утрачивая некоторой независимости при этом.

Мудрость старшего поколения на пользу молодым

Вот одна из чувашских пословиц, которая пригодится молодому поколению: «Без совета стариков дело не пойдет». Молодежь часто считает себя достаточно самостоятельной и опытной, чтобы принимать решения относительно своей жизни. И это совершенно естественно – ведь каждый хочет идти своим путем. Однако при этом не стоит забывать, что жизнь полна трудностей и непредсказуемых ситуаций. И нередко помочь в их преодолении может только старший наставник. Чуваши, как и многие другие народности, хорошо знали эту мудрость. И поэтому они наставляют молодых посредством полезной пословицы. Только более старший и опытный может научить молодого, как избежать тех или иных трудностей. Ведь пожилой человек уже с этими сложностями сталкивался, а юнец – еще нет.

В стране благородства и новизны

Пословицы представляют собой небольшие предложения, в которые мудрецами и поэтами, доцентами и простыми людьми вкладываются те или иные толкования жизни, судьбы, любви, смерти, радости…

Каждая пословица принадлежит к отдельной философской категории. Иногда чтение этих кусочков текста зачаровывает и лишает реальности, унося в страну умственного благородства. Возвращаясь оттуда, начинаешь видеть настоящий мир другими глазами. Чувашские пословицызатрагивают душу новизной, а изучение фольклора редкой нации поглощает всецело.

Зависть – худший порок

Чувашские пословицы отражают самые разные стороны человеческой жизни. «Чужая пища кажется вкуснее», — гласит народная мудрость чувашей. Эта истина справедлива для представителей любой народности. Ведь вне зависимости от национальной принадлежности, людям свойственны одни и те же слабости. И одним из таких пороков является зависть. Когда человеку кажется, что у других людей дела обстоят лучше, чем у него – это говорит о неумении быть благодарным за то, что уже имеется. Завистник никогда не будет счастливым – ведь в любой ситуации найдутся люди, которые более богаты, благоустроены, талантливы, чем он. Поэтому нужно развивать свое умение ценить жизнь и те блага, которые она дает.

Лентяй всегда беден

Еще одна чувашская пословица делится общеизвестной мудростью: «У лентяя кошелек пуст». Действительно, у тех людей, которые не прилагают усилий для улучшения своего благосостояния, всегда будет наблюдаться нехватка денег. Когда же человек не ленится, старается решить свои финансовые трудности, рано или поздно он встанет на путь изобилия. Лентяю же придется довольствоваться тем скудным имуществом, которое у него есть. Поэтому люди, которые не стремятся преодолевать свою лень, могут столкнуться с самыми страшными последствиями своего бездействия, вплоть до полного разорения. С данной точки зрения, эта чувашская пословица будет очень полезна каждому.

Чувашские пословицы про родной язык

чувашские пословицы и поговорки

Чувашские пословицы и поговорки представляют собой совершенно отдельный пласт культуры малого народа России. Они выглядят немного необычно,так как при переводе с чувашского языка теряют свой колорит, юмористическую окраску и приобретают некую угловатость. Тем не менее они очень доступны в понимании. Знакомясь с ними, понимаешь, какой это мудрый и творческий народ.

Чувашский народ прекрасно складывает как песни, стихи, так и народные пословицы со своим неповторимым национальным колоритом.

Чувашские народные пословицы и поговорки сродни и созвучны русским.

Чувашия соседствует с Республикой Марий Эл, где проживают народы мари, также имеющие в своём национальном фольклоре богатый пласт марийских пословиц и поговорок.

Внешняя красота мимолетна

«Красота на время, доброта навеки», — гласит еще одна народная мудрость. Человеческая благовидность приходит и уходит. И насколько прогрессивной ни становится современная индустрия красоты, от старости еще не удалось сбежать никому, о чем также напоминает эта чувашская пословица на русском. Пока что люди не разгадали главный секрет старения. может быть, это и к лучшему. Ведь так у человека есть возможность развивать свои лучшие душевные качества, ценить внутреннюю, духовную красоту. Те, для кого источником радости является только собственная благовидность, делают заведомо проигрышную ставку. Красота внешняя рано или поздно исчезнет. А доброта и другие благородные душевные качества останутся с человеком навсегда.

Народные наблюдения за переменами в личности

Чувашские пословицы и поговорки нередко отображают реальность в очень емких и четких высказываниях. «Кроткий стал грозным», — гласит народная мудрость чувашей. Эта поговорка отображает частую ситуацию, когда поначалу смиренный и скромный человек по каким-то причинам проявляет совершенно другую сторону своего характера. В этой пословице есть оттенок презрительного отношения к подобному преобразованию личности. Ведь когда скромный наглеет, это не говорит о том, что он стал лучше и поднялся на новую ступень духовного развития. Скорее, тот, кто сможет обуздать свою наглость и стать грозным, достоин уважения.

Чувашские пословицы про родной язык

А русским духом пахнет

Попробуем подобрать к чувашским пословицам русские выражения и сравнить их.

Прочитаем несколько чувашских скороговорок:

Чувашские пословицы про родной язык

Подберём русские пословицы по смыслу:

Сразу видно, что национальные изречения и афоризмы практически неразличимы по значению и построению. Это значит, что культура двух республик взаимодействует между собой, и люди очень близки по характеру и традициям. Чувашские пословицы хотя и немного необычно выглядят, но правильно сложены, интересны, интеллектуальны и доступны в понимании.

Природу не изменить

«Собаку не сделаешь лисицей», — гласит еще одна пословица чувашского народа. Эта мудрость будет также справедлива для всех народов, ведь в ней говорится о том, что природа живого существа неизменна. С помощью образов данная пословица учит, что человек не может стать другим, изменить полностью свой характер. По крайней мере, сделать это чрезвычайно тяжело. И если человек изначально обладает каким-либо личностным качеством, то измениться практически невозможно. Эта психологическая истина была хорошо известна чувашскому народу, что и послужило причиной возникновения данной пословицы.

Пословица о внутренних мотивах человека

Еще одна чувашская мудрость гласит: «Внутрь человека не влезешь». Это означает, что нельзя заранее просчитать, как будет действовать другой. Его мотивы никому не известны, кроме него самого. Иногда может казаться, что между людьми складываются теплые и открытые отношения. Даже в этом случае человек не открывает полностью свою душу другому, а самая близкая дружба предполагает наличие собственных интересов, ценностей, мотивов. Поэтому просчитать действия другого нельзя. Ведь и сам человек может сделать нечто, что будет неожиданно для него самого.

Источник

Использование пословиц и поговорок на уроках чувашского языка
методическая разработка (5 класс)

Пословицы разделены на грамматические темы. Пословицы несут обучающий характер, ориентируют обучающихся в выборе того или иного пути для достижения поставленных целей, осуждают жестокость, вероломство, жадность, клевету, ложь, трусость, зависть, чванство, и поощряют честность, великодушие, милосердие, смелость, доброту, отзывчивость.

Скачать:

Предварительный просмотр:

Использование пословиц и поговорок на уроках чувашского языка.

Повышенный интерес к моральной проблематике в последнее время вызван осознанием довольно низкой культуры в сфере общения. Подлинно человеческое общение строится на уважении достоинства другого человека, соблюдении выработанных человечеством норм нравственности. В пословицах и поговорках запечатлен весь познавательный опыт народа, его морально-этические, социально-эстетические, художественные и воспитательные идеалы. Они хранят историю движения народа по пути цивилизации, отражают характер народа, его симпатии и антипатии, связи с соседними народами.

В современной школе перед учителем стоят задачи: открыть путь к сердцу и уму учащегося, воспитать полноценную личность, сформировать систему ценностей школьников.

Мы, считаем возможным, предположить, что благодаря работе, проводимой с пословицами и поговорками в школе, возможно повышение уровня воспитанности, сознательности, патриотизма, а так же добросовестности и трудолюбия.

В помощь учителю чувашского языка (чтобы за короткое время мог обучать и грамоте, и воспитывать молодое поколение) пословицы разделили на грамматические темы. Старались включать те пословицы, которые несут обучающий характер, ориентируют нас в выборе того или иного пути для достижения поставленных целей, осуждают жестокость, вероломство, жадность, клевету, ложь, трусость, зависть, чванство, и поощряют честность, великодушие, милосердие, смелость, доброту, отзывчивость.

Основной падеж ( Тĕп падеж)

1. Çын çынсăр пурăнаймасть (Человек не может жить без помощи других).

2. Лаша туртмасан урапа кусмасть (Лошадь не повезет, телега не покатится).

Притяжательный падеж (Камăнлăх падежĕ)

1. Шанчăклă тусăн хакĕ çук (Надежный друг цены не имеет). Соотв.рус. Друг дороже денег.

2. Усал сăмахăн ури вăрăм (Дурная слава на длинных ногах).

4. Айван çыннăн куласси пĕтмест (Глупому все смешки).

Дательный падеж (Пару падежĕ)

Исходный падеж (Туху падежĕ)

4. Пĕр хăлхаран кĕрет, тепринчен тухса каять ( В одно ухо входит, из другого вылетает). Поговорка о невнимательности.

Творительный падеж (Пĕрлелĕх падежĕ)

1. Юлташпа çул кĕскелет (Со спутником пойдешь, скорее пройдешь)

2. Ăслă çынпа çын тус пулсан— ăслă пулать; ухмахп а тус пулсан —ухмах пулать; вăрăп а тус пулсан —вăрă пулать. Подружишься с умным – будешь умным; подружишься с дураком – будешь дурак; подружишься с вором – будешь вор. Соотв.рус. С кем поведешься, от того и наберешься.

3. Этем ырă ăcĕпе (Человек хорош умом).

4. Хăлхупа ан ĕнен, куçупа курсан ĕнен (Не верь ушам, а верь своим глазам). Соотв. рус. Не всякому слуху верь.

5. Укçапа пуйиччен туспа пуй (Не запасайся деньгами, а запасайся друзьями).

6. Этем тени ĕçпе паха (Человек славен своей работой).

7. Аллупа ĕçле, пуçупа шухăшла (Руками делай, а головой думай).

8. Усал хыпар утпа çÿрет (Худые вести на конях ездят).

Лишительный падеж (Çуклăх падежĕ)

Причинно-целевой (Пирке падежĕ)

1. Çынна мулшăн туман, мула çыншăн тунă (Не человек создан для богатства, а богатство для человека).

2. Хытă ĕçлекеншĕн çăкăр та кулачă пек тутлă (Кто работает старательно, для него и черный хлеб вкуснее калача).

Существительные в качестве определения (Определени пулакан япала ячĕсем)

Существительные 3 лица (Япала ячěн 3-мěш сăпачě)

5. Чěрě çын чěри чěн мар (Сердце человека не ремень).

Япала ятěнчен пулнă паллă ячěсем

Сăмах пулăвĕн тытăмĕ

Парные слова (Мăшăр сăмахсем)

Сравнительная степень прилагательных (Паллă ячĕсен танлаштару степенĕ)

Самостоятельная форма прилагательных (Паллă ячěсен –и аффикслă форми)

Прилагательное в качестве существительного

(Япала ячě пулакан паллă ячě)

Лично-возвратные местоимения (Таврăну сăпат местоименийě)

Имя числительное (Хисеп ячĕ)

Пословицы-антонимы (Антонимлă ваттисен сăмахĕсем)

1. Ěç хытă та, çапах чикмест (Работа жестка, но все-таки не колется).

Повелительное наклонение (Хушу наклоненийě)

1. Икě мулкача хăвалакан пěрине те тытайман (Погонишься за двумя зайцами, ни одного не поймаешь).

Отрицательное местоимение (Çуклăх местоименийě)

Форма невозможности действия

1.Чěлхÿпе к алаçма ан васка, ěçне тума васка (Не спеши языком, поспешай делом).

работы, два уха для слуха, а для разговора один язык).

3. Çилě кирек камăн та пур, ăна тытма пěлес пулать (Каждый имеет чувство

гнева, но нужно уметь управлять им). Ср. рус. Хозяин гневу своему и всему хозяин.

4. Чавса çывăх та çыртма çук. Соотв. рус. Близок локоть, но не укусишь.

Послелоги (Хыç сăмахсем)

Мы думаем, что решение задач нравственного воспитания зависит от выбора материала, его расположения, его количества. Приобщая детей к восприятию пословиц как фольклорного жанра, можно развить с помощью этого учебного материала нравственные качества личности, образное мышление детей, формировать у них высокий строй чувств, предоставлять возможность ощутить радость познания красоты родного языка.

Задания подобного рода позволяют решать учебно-воспитательные задачи по формированию системы ценностей у школьников.

Работа над смыслом пословиц и поговорок обязательна на уроках, ведь пословицы и поговорки являются хорошим материалом для развития речи и самое главное для воспитания личности школьника. Пословица учит, осуждает, одобряет, утверждает. Дети высказывают своё мнение, дискутируют. Большая работа ведётся над образностью пословиц и поговорок, над пониманием прямого и переносного смысла пословиц.

Школьники не просто читают, списывают и запоминают пословицы и поговорки, они связывают их с нравственными проблемами, с жизненными ситуациями, разъясняют их аллегорический смысл, значения отдельных слов и сочетаний. Так пословицы и поговорки активизируются, то есть входят в детское употребление.

Источник

Пословицы про чувашский язык на чувашском. Чувашские пословицы на русском

Чувашский народ мал, да дорог. Он рождает прекрасных учёных и философов, артистов и зодчих, а также мастеров на все руки. Немногочисленное богато национальным фольклором и дарит свою культуру всему миру. Кроме точных и гуманитарных наук, песен и плясок, живописи и литературы, чуваши преуспели в комическом, поэтическом и пословичном жанрах.

Эти люди сродни русским и даже носят такие же фамилии: Иванов, Петров, Васильев, Матвеев, Савельев, Данилов, Антипин и множество других. Хотя язык у них иной и речь отличается произношением, а характер более миролюбивый, но чувашские жители хорошо владеют славянским наречием и превосходно сочиняют поговорки. Их пословицы так же остроумны, сатиричны и правдивы.

На чувашском языке притчи льются налегке

Под притчами мы, конечно, подразумеваем пословицы на чувашском языке. Они проговариваются так же легко и мелодично, как частушки в русских куплетах. Естественно, выучивать наизусть саму речь не нужно. Достаточно послушать коренных женщин, как они великолепно поют.

Девушки-чувашки вообще обладают даром украсить любой праздник удивительными мелодиями и танцами. Именно на башкирских мероприятиях весёлые чувашские пословицы звучат чаще всего и радуют зрителей.

Ялсем пор наçç те ялпа.: пир. н те ялпа пор Всем селом сельчане поживают, нам бы тоже всем селом пожить.

Своеобразный символьный говор придаёт таинственность редкому российскому племени чувашей. Это ещё одна ветвь, уходящая своими корнями в далёкую историю и расцветшая в современном веке. Она выросла в пригожую цивилизацию со своими устоями и обычаями. Слушая творчество этого народа, можно сказать: на чувашском языке притчи льются налегке.

А русским духом пахнет

Попробуем подобрать к чувашским пословицам русскиевыражения и сравнить их.

Прочитаем несколько чувашских скороговорок:

Чувашские пословицы про родной язык

Подберём русские пословицы по смыслу:

Сразу видно, что национальные изречения и афоризмы практически неразличимы по значению и построению. Это значит, что культура двух республик взаимодействует между собой, и люди очень близки по характеру и традициям. Чувашские пословицы хотя и немного необычно выглядят, но правильно сложены, интересны, интеллектуальны и доступны в понимании.

В стране благородства и новизны

Пословицы представляют собой небольшие предложения, в которые мудрецами и поэтами, доцентами и простыми людьми вкладываются те или иные толкования жизни, судьбы, любви, смерти, радости…

Чувашские пословицы про родной язык

Каждая пословица принадлежит к отдельной философской категории. Иногда чтение этих кусочков текста зачаровывает и лишает реальности, унося в страну умственного благородства. Возвращаясь оттуда, начинаешь видеть настоящий мир другими глазами. Чувашские пословицызатрагивают душу новизной, а изучение фольклора редкой нации поглощает всецело.

Где пословицы чувашей, там кусок культуры нашей

Чувашские пословицы про родной язык

Первое письменное упоминание о чувашском народе относится к XVI веку. Среди ученых не утихают споры по поводу происхождения этого народа. Однако большинство исследователей сходится во мнении, что чуваши являются потомками культуры Волжской Булгарии. А предками чувашей считаются племена поволжских финнов, которые в VII-VIII вв. смешались с тюркскими племенами. Интересно, что в эпоху правления Ивана Грозного предки чувашей являлись частью Казахского ханства, не утрачивая некоторой независимости при этом.

Мудрость старшего поколения на пользу молодым

Чувашские пословицы про родной язык

Лентяй всегда беден

Еще одна чувашская пословица делится общеизвестной мудростью: «У лентяя кошелек пуст». Действительно, у тех людей, которые не прилагают усилий для улучшения своего благосостояния, всегда будет наблюдаться нехватка денег. Когда же человек не ленится, старается решить свои финансовые трудности, рано или поздно он встанет на путь изобилия. Лентяю же придется довольствоваться тем скудным имуществом, которое у него есть. Поэтому люди, которые не стремятся преодолевать свою лень, могут столкнуться с самыми страшными последствиями своего бездействия, вплоть до полного разорения. С данной точки зрения, эта чувашская пословица будет очень полезна каждому.

Чувашские пословицы про родной язык

Внешняя красота мимолетна

Народные наблюдения за переменами в личности

Чувашские пословицы про родной язык

Природу не изменить

Пословица о внутренних мотивах человека

Еще одна чувашская мудрость гласит: «Внутрь человека не влезешь». Это означает, что нельзя заранее просчитать, как будет действовать другой. Его мотивы никому не известны, кроме него самого. Иногда может казаться, что между людьми складываются теплые и открытые отношения. Даже в этом случае человек не открывает полностью свою душу другому, а самая близкая дружба предполагает наличие собственных интересов, ценностей, мотивов. Поэтому просчитать действия другого нельзя. Ведь и сам человек может сделать нечто, что будет неожиданно для него самого.

Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке «Файлы работы» в формате PDF

Ценность пословиц и поговорок……………………………………………….стр.5

Часть 1.Из истории пословиц. …………………………………………………стр.5

Часть 2. О собирателях пословиц.

Собиратели русских пословиц……………………………………. стр.6

Собиратели чувашских пословиц…………………………………..стр.8

Часть 3. Сравнение русских и чувашских пословиц на примере пословиц

Список используемой литературы……………………………………. …….стр.22

К общим обязательным признакам пословиц можно отнести:

4. принадлежность к искусству слова;

5. широкая употребляемость.

Пословицы и поговорки являются древнейшим и популярным жанром устного народного творчества. В них народ отразил свое отношение к родной природе и ее явлениям, социальному и историческому опыту своих предков, выразил свое мировоззрение, нравственные нормы и эстетические идеалы. Поэтому сравнительное изучение пословично-поговорочных выражений получило большое развитие. Этой проблематике посвящены труды В.Н.Кравцова, В.П.Аникина, В.П.Жукова, Г.Л.Пермякова, В.В.Виноградова идр. В этих трудах пословицы и поговорки изучаются в трех аспектах: лингвистическом, логико-семантическом и художественно-образном.

Оценивая состояние изучения пословиц, особенно в сравнительно-сопоставительном плане, следует отметить, что собственно лингвистических трудов о пословицах создано немного, в некоторых из них пословица определяется так, как это принято в фольклористике, без должного учета ее языковых особенностей.

В данной работе мы ставим цел ь сопоставить пословицы русского и чувашского языков в семантическом и структурном плане.

Актуальность темы состоит в том, что в работе рассматриваются пословичные выражения русского и чувашского языков в плане сопоставления семантической характеристики, что важно для понимания сохранения национальных традиций, о чем подчеркнул Президент РФ В.В.Путин в своих майских указах 2014 г.

Цель настоящей работы — сравнительно-сопоставительное изучение пословиц исследуемых языков и выявление на этой основе их общих и национально-специфических особенностей.

Для реализации этой цели поставлены следующие задачи :

анализ состояния изученности и разработанности пословиц и связанных с ними теоретических вопросов в в аспекте рассматриваемой темы;

характеристика и классификация пословиц чувашского и русского языков по тематическим группам;

сравнительное изучение пословиц и поговорок данных языков в семантическом плане;

Ценность пословиц и поговорок

Часть 1.Из истории пословиц.

Часть2. О собирателях пословиц.

Собиратели русских пословиц

Собиратели чувашских пословиц.

Часть 3. Сравнение русских и чувашских пословиц на примере пословиц о труде

У каждой трети нации, заселяемой многонациональную Россию, есть второй родной язык. Для меня это чувашский язык. Для себя я его открыла, к своему стыду, совсем недавно. Язык для меня очень интересен, притягателен, ведь впитан он с молоком матери. Кто не знает родного языка, тот и чужому не научится. Это мудрое изречение пришло с давних времен, но актуально и в наши дни. Мое погружение в родной язык началось с исследования чувашских пословиц.

Удивило и взволновало то, что многие чувашские пословицы очень схожи с русскими и имеют похожие эквиваленты. Была поставлена цель сравнить русские и чувашские пословицы.

Русские и чувашские пословицы помогли мне записать жители чувашской деревни Елбулак-Матвеевка Бижбулякского района Республики Башкортостан и города Уфа.

Были опрошены 200 респондентов- носителей русской и чувашской речи. Удалось записать 386 русских и чувашских пословиц (Приложение 1). Это составляет 74% от числа всех опрошенных. 26% не смогли назвать ни одной пословицы. А у трети опрошенных респондентов возникали затруднения назвать пословицу сразу. (Приложение 2) Среди 84 опрошенных чуваш в первую очередь вспомнили пословицу на русском языке и только потом на родном чувашском языке (видео).

Проанализировав и сгруппировав пословицы, мы поняли, что чаще употребляются в речи пословицы о труде, семье и дружбе.

Опрошенные респонденты, шт.

О ценностях человека

Ученые выделяют два уровня восприятия труда. Во-первых, труд воспринимается человеком как необходимость. Во-вторых, на более высоком уровне труд трактуется как внутренняя потребность человека.

Другими словами, в первом случае, человека сначала заставляют трудиться, и он с детства начинает понимать, что труд необходим, но при этом в человеке еще не выработалась привычка трудиться, не сформировалось стремление к труду.

Во втором случае человек уже осознал, что труд стал важной частью его жизни, что благодаря труду он зарабатывает себе на жизнь, а также может реализовать свои стремления и цели, получить новые знания и опыт.

Таким образом, можем сказать, что прежде чем труд будет восприниматься человеком как основной смысл его существования, сам человек должен прожить долгий путь к такому пониманию, систематически выполняя свои трудовые обязанности, даже те, которые ему не совсем нравятся. Но постепенно человек должен осознать ценность труда. В результате анализа собранного материала были выделены пословицы, реализующие понимание ценности труда:

С ремеслом не пропадешь.

Без труда ничего не дается.

Дело учит, мучит и кормит.

На основе собранного материала была проведена классификация пословиц о труде. Самую многочисленную группу составляют пословицы, выражающие положительное или отрицательное отношение к труду. В группе пословиц, выражающих положительную оценку трудовой деятельности, особый акцент сделан на роли работы в жизнедеятельности человека:

Кто не работает, тот не ест.

Терпенье и труд все перетрут.

Суди о человеке по его труду.

Отрицательную оценку труду дают следующие пословицы:

Всех дел не переделаешь.

Работа не черт, в воду не уйдет.

Ĕç вилсен те виç кунлăх юлать. (Работа и после смерти останется на три дня)

В группе отрицательной оценки показано пренебрежительное отношение к труду. Нужно отметить, что пословиц, которые негативно оценивают трудовую деятельность, очень мало.

В целом для пословиц русского и чувашского языков характерно положительное отношение к труду. Труд признается необходимым компонентом жизни человека, благодаря которому можно улучшить благосостояние и материальное положение, добиться успеха в жизни, достичь определенных целей, реализовать свои мечты. Это можно наглядно проследить на следующих пословицах:

C ремеслом не пропадешь.

Пуян пурăнас тесен кăмака çинче ларма юрамасть. (Если хочешь жить богато, то нельзя валяться на печи)

Русский и чувашский народы отличаются гостеприимством. В следующих пословицах отражается понимание народом того, что от качества труда человека зависит, будет ли семья накормлена, будет ли стол полон яств:

Не потопаешь, не полопаешь.

Ремесло- золотой кормилец.

Ĕçлемесĕр хырăм тăранмасть.(Без труда не прокормишься).

Çиесси çăмăл та, ĕçлесси йывăр.(Есть хорошо, но работать трудно)

Алла хурлăх пулсассăн пыра мăнтăр пулать. (Рукам трудно, горлу жирно)

Йĕре-йĕре ĕçлекен кула-кула çиет.(Кто работает плачучи, тот ест улыбаючи).

Ĕç йывăр пулсан çиме тутлă.(Если работа тяжела, то вкусна еда)

Хытă ĕçлекеншĕн çăкăр та кулачă пек.(Кто работает старательно, для него и черный хлеб вкуснее калача)

Ĕç апат ыйтмасть, вăл хăй тăрантать.Работа хлеба не просит, она сама кормит. Çини мĕнле, ĕçлени çавнашкал.Каков у хлеба, таков и у дела. Алă-ура çыпăçсанçын выçă аптрамасть.Если дело в руке клеится, человек не будет голодать.

Урасем утсан алăсем тăрантараççĕ. Если будут ходить ноги, то руки пропитание найдут.

Люди всегда воспринимали труд как источник дохода, богатства:

Ĕçлемесĕр, пурлăх пулмасть (Без труда не нажить состояния)

Ремесло- золотой кормилец.

Ремесло пить-есть не просит, а само кормит.

Поэтому мастеровые люди всегда ценились:

Всяк мастер на свой лад.

Всякая работа мастера хвалит.

Пословицы отражают народную мудрость, моральный свод правил жизни. Они представляют широкие пласты жизни и носят воспитательную направленность. В них закреплен опыт народа. Тематика пословиц разнообразна.

В чувашском и русском языках имеются довольно многочисленное количество пословиц, в которых осуждается лень, праздность и безделье. Пословицы данной группы выражают негативное отношение к людям, которые не хотят и не любят трудиться:

Русские и чувашские пословицы призывают не бояться работы:

Страшно дело до зачину.

Глаза бояться, а руки делают.

По многим русским и чувашским пословицам можно судить о том, что немаловажным является хороший результат работы, который может быть достигнут только посредством высококачественного труда:

Ĕçлемесĕр, пурлăх пулмасть.(Без труда не нажить состояния)

Тарличчен ĕçлесен тăраниччен çиетĕн.(Поработаешь до пота, поешь досыта)

Пуян пурăнас тесен кăмака çинче ларма юрамасть.(Если хочешь жить богато, то нельзя валяться на печи)

При этом в группе русских пословиц представлены различные реалии и процессы сельского труда. Русский народ высоко оценивает роль орудий труда в трудовом процессе.

Без косы сена не накосишь.

Среди услышанных чувашских пословиц мы записали только одну, реализующую данное значение:

Не спеши языком, спеши делом.

Капля камень долбит.

Такие человеческие качества, как старание, прилежание в процессе труда нашли положительный отклик в народном творчестве. Это убедительно иллюстрируется в следующих пословицах:

Пословицы русского и чувашского народов призывают людей к труду, так как труд, по их мнению, является источником здоровья, он продлевает жизнь:

От труда здоровеют, а от лени болеют.

Ĕçлекен çыннăн пичĕнар пек. (У работающего лицо румяное.)

Таким образом, пословицы представляют широкие пласты жизни и носят воспитательный характер.

Анализ показал, что многие пословицы чувашского народа имеют аналогичные в русском языке:

От скуки бери дело в руки. Маленькое дело лучше большого безделья.

Изучив большое количество русских и чувашских пословиц о труде, было выявлено следующее:

признаки тождественности пословиц чувашей и русских можно заметить в определении термина жанра пословица. Оба народа пословицы называют изречениями мудрых людей;

в русской и чувашской культурах преобладают пословицы, выражающие положительное отношение к труду;

как для русских, так и для чувашей первостепенное значение имеют качественное, ответственное выполнение трудовой деятельности;

в обеих лингвокультурах труд расценивается как благо в противоположность лени и безделью, которые отрицательно влияют на человека и мешают ему добиться успеха;

многие чувашские пословицы эквивалентны русским, что объясняется сходными условиями жизни трудового народа и культурным взаимовлиянием.

Список используемой литературы

1. Пословицы русского народа” В.И. Даль 1984 год

2. “Чувашские пословицы, поговорки и загадки” Н.Р. Романов 2004 год

3. Русско-Чувашский словарь В.Г. Егоров 1972г.

4. “Сборник чувашских пословиц, поговорок и крылатых выражений”. Е.С. Сидорова, В.А. Ендеров 1782 г.

5. Ашмарин Н.И. Словарь чувашского языка. Чебоксары: Чуваш. кн. изд-во, 1999

7. Чувашские пословицы, поговорки, загадки- Н.Р.Романов. Чебоксары 2004г.

8. Ляцкий Е. А., Несколько замечаний к вопросу о пословицах и поговорках, «Изв. отд. русск. яз. и слов. Академии наук», 1897, том II, книга III.

9. Потебня А. А., Из лекций по теории словесности. Басня, пословица, поговорка, Харьков, 1894.

10. Собрания П.: Симони П., Старинные сборники русских пословиц, поговорок, загадок и пр. XVII—XIX ст., вып. II.

11. Снегирев И., Русские народные пословицы и притчи, М., 1848.

12. Шахнович М., Пословицы и поговорки о попах и религии, М.-Л., 1933.

13. Шейдеман Б., Москва в пословицах и поговорках, М., 1929.

14. Широкова О., Жизнь пословицы, «Русский язык в советской школе», 1931, № 6-7.

16. Пословицы п поговорки /сост. В.Д. Сысоев.-М.:П62 АСТ:Астрель, 2009-с.96

Труд человека кормит, а лень портит.

Кто не работает, тот не ест.

Терпенье и труд все перетрут.

Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.

Суди о человеке по его труду.

Маленькое дело лучше большого безделья/

Без работы день годом кажется.

С ремеслом не пропадешь.

Без труда ничего не дается.

Дело учит, мучит и кормит.

Всех дел не переделаешь.

Работа не волк, в лес не убежит.

Работа не черт, в воду не уйдет

Без труда не выловишь и рыбку из пруда.

C ремеслом не пропадешь.

Не потопаешь, не полопаешь.

Работай до поту, так и поешь в охоту.

Не потрудишься, так и хлеб не родится.

Хочешь есть калачи, так не сиди на печи.

Чтобы рыбку съесть, надо в воду лезть.

Ремесло- золотой кормилец.

Не то дорого, что красного золота, а то дорого, что мастера доброго.

Всяк мастер на свой лад.

Всякая работа мастера хвалит.

Делать как-нибудь, так ничего не делать.

Труд кормит, а лень портит.

С плохими косцами плох и укос.

Никому не мило, когда дело хило.

Страшно дело до зачину.

Глаза бояться, а руки делают.

Там счастье не диво, где трудятся не лениво.

От труда здоровеют, а от лени болеют.

Без мук труда не будет достатка никогда.

Воля и труд дивные всходы дают.

Без веретена пряжи не спрядешь.

Без косы сена не накосишь.

Без клещей кузнец, что без рук.

У плохого мастера такова и пила.

Без топора не плотник, без иглы не портной.

Не те повара, у кого ножи длинные

Не спеши языком, спеши делом.

Терпи, казак, атаманом будешь.

Будет и на нашей улице праздник.

Капля камень долбит.

Делать как-нибудь, так и никак не делать.

Человек худеет от заботы, а не от работы.

От труда здоровеют, а от лени болеют.

Горька работа, да сладок хлеб. Работай до поту, поешь в охоту.

Хочешь есть калачи, так не сиди на печи.

Кончил дело, гуляй смело.

Скучен день до вечера, коли делать нечего.

От скуки бери дело в руки.

Маленькое дело лучше большого безделья.

Пуян пурăнас тесен кăмака çинче ларма юрамасть. (Если хочешь жить богато, то нельзя валяться на печи.)

Ĕçлемесĕр ют çын мулĕпе пурăнаймăн.(Без труда на чужом богатстве долго не проживешь)

Тарличен ĕçлесен тăраниччен çиетĕн. (Поработаешь до пота, поешь досыта)

Ĕç апапт ыйтмасть, вăл хăй тăрантать.(Работа хлеба не просит, она сама кормит)

Йывăр хуйха ĕç çĕклет.(Работа горе рассеет)

Ĕçлекен çыннăн пичĕ нар пек.(У работающего лицо румяное)

Ахаль ларсан урасăр-алăсăр çын (Когда сидишь без дела, все одно, что калека)

Этем тени ĕçпе паха. (Человек славен своей работой)

Ĕç çынна мухтава кăларать. (Труд человека прославит)

Калла-малла утмасан кун каçмалла мар иккен.(Трудно, оказывается, провести день, если не походить туда и сюда.)

Çĕр çинче этем туман ĕç çук. (На земле нет такого дела, которое не мог бы совершить человек.)

Ĕçлекен вилмест. (Раборающий не умрет.)

Мăйĕ пулсан мăйкăчĕ пулать (Была бы шея, ошейник найдется)

Ĕç вилсен те виç кунлăх юлать. (Работа и после смерти останется на

Ĕçчен алă вали ĕç тупăнать.(Для умелых рук работа.) найдется.

Алли ĕçлекене ĕç тупăнать.(У кого руки работают, тому дело найдется)

Ĕçчен ăлă ĕç тупать.(Умелая рука найдет себе работу.)

Ĕçрен хăраман ăста пулнă.(Кто не боится работы, станет мастером.)

Ÿркенмен ăста пулнă. (Работающий без лени стал мастером.)

Кирек мĕнле ĕçте ăстаран хăрать (Дело мастера боится.)

Ăсти мĕнле, ĕçĕ çапла.(Каков мастер, таково и дело.)

Ĕçчен алă вали ĕç тупăнать.(Для умелых рук работа.) найдется.

Алли ĕçлекене ĕç тупăнать.(У кого руки работают, тому дело найдется)

Ĕçчен ăлă ĕç тупать.(Умелая рука найдет себе работу.)

Ĕçрен хăраман ăста пулнă.(Кто не боится работы, станет мастером.)

Ÿркенмен ăста пулнă. (Работающий без лени стал мастером.)

Кирек мĕнле ĕçте ăстаран хăрать (Дело мастера боится.)

Ăсти мĕнле, ĕçĕ çапла.(Каков мастер, таково и дело.)

Алă-ура пур çинчеахаль ларни килĕшмест. (Неприлично сидеть без дела, когда руки-ноги целы.)

Ахаль лариччен кĕрĕк арки йăвала.(Чем сидеть без дела, тереби полу шубы.)

Ахаль выртиччен урлă выртакана тăрăх çавăрса пăрах.(Чем лежать так, переверни вдоль, что лежит поперек.)

Ахаль ларсан урасăр-алăсăр çын пек. (Когда сидишь без дела, все одно, что калека.

Ĕçрен куç хăрать та, алă тăвать. (Работа страшна глазам, а не рукам.)

Куç хăрать те, ал тăвать. (Глаза боятся, а руки делают.)

Алла шăрпăк кĕресрен хăрасанхăйă та чĕлеймĕн. (Если бояться занозить руки, нельзя и лучину щепать)

Ĕçрен ан хăра, вăл санран хăраса тăтăр.(Не бойся работы, пусть она сама боится.)

Ĕçлемесĕр, пурлăх пулмасть.(Без труда не нажить состояния)

Тарличчен ĕçлесен тăраниччен çиетĕн.(Поработаешь до пота, поешь досыта)

Пуян пурăнас тесен кăмака çинче ларма юрамасть.(Если хочешь жить богато, то нельзя валяться на печи)

Ĕç йывăр пулсанçиме тутлă.(Не поработав до усталости, не станешь сильным и здоровым)

Сухал тухиччен сухана тухакан сакăр вунă çула çитнĕ.(Кто с юных лет привык трудиться, тот проживет восемьдесят лет

Ĕçрен хăраман ăста пулнă. (Кто не боится работы, станет мастером)

Хуйхă-суйхă хупăрласан хусăк тыт.(Если тебя одолевают горе и печаль, берись за лопату.)

Ĕçне тумасăр ан мухтан. (Не хвались прежде, чем сделаешь.)

Ĕçлесе пĕтерсен канма лайăх. (По окончании работы хорошо отдохнуть)

Тÿсекенĕ тÿс ашĕ, тÿсейменни йытă ашĕ çинĕ.(Выносливый ест мясо дичи, нетерпеливый зарезал свою собаку)

Тăрăшсан сăрт çинче те тулă пулать.(При старании и на горе можно вырастить пшеницу)

Вăй-халтан кайиччен ĕçлемесĕр вăй-халлă пулаймăн. (Не поработав до усталости, не станешь сильным и здоровым.

Сухал тухиччен сухана тухакан сакăр вунă çула çитнĕ (Кто с юных лет привык трудиться, тот проживает восемьдесят лет.)

Ĕçлемесĕр хырăм тăранмасть.(Без труда не прокормишься.)

Ĕç йывăр пулсан çиме тутлă.(Если работа тяжела, то вкусна еда.)

Кам кулач çиес тет, кăмака çинче выртмасть.(Кто хочет есть калачи, тот не станет лежать на печи.)

Ĕçлесе пĕтерсен канма лайăх. (По окончании работы хорошо отдохнуть.)

Калла-малла утмасан кун каçмалла мар иккен.(Трудно, оказывается, провести день, если не походить туда и сюда.)

Ахаль лариччен кĕрĕк арки йăвала.(Чем сидеть без дела, тереби полу шубы.)

Первое письменное упоминание о чувашском народе относится к XVI веку. Среди ученых не утихают споры по поводу происхождения этого народа. Однако большинство исследователей сходится во мнении, что чуваши являются потомками культуры Волжской Булгарии. А предками чувашей считаются племена поволжских финнов, которые в VII-VIII вв. смешались с тюркскими племенами. Интересно, что в эпоху правления Ивана Грозного предки чувашей являлись частью Казахского ханства, не утрачивая некоторой независимости при этом.

Мудрость старшего поколения на пользу молодым

Вот одна из чувашских пословиц, которая пригодится молодому поколению: «». Молодежь часто считает себя достаточно самостоятельной и опытной, чтобы принимать решения относительно своей жизни. И это совершенно естественно – ведь каждый хочет идти своим путем. Однако при этом не стоит забывать, что жизнь полна трудностей и непредсказуемых ситуаций. И нередко помочь в их преодолении может только старший наставник. Чуваши, как и многие другие народности, хорошо знали эту мудрость. И поэтому они наставляют молодых посредством полезной пословицы. Только более старший и опытный может научить молодого, как избежать тех или иных трудностей. Ведь пожилой человек уже с этими сложностями сталкивался, а юнец – еще нет.

Зависть – худший порок

Чувашские пословицы отражают самые разные стороны человеческой жизни. «Чужая пища кажется вкуснее», — гласит народная мудрость чувашей. Эта истина справедлива для представителей любой народности. Ведь вне зависимости от национальной принадлежности, людям свойственны одни и те же слабости. И одним из таких пороков является зависть. Когда человеку кажется, что у других людей дела обстоят лучше, чем у него – это говорит о неумении быть благодарным за то, что уже имеется. Завистник никогда не будет счастливым – ведь в любой ситуации найдутся люди, которые более богаты, благоустроены, талантливы, чем он. Поэтому нужно развивать свое умение ценить жизнь и те блага, которые она дает.

Лентяй всегда беден

Еще одна чувашская пословица делится общеизвестной мудростью: «У лентяя кошелек пуст». Действительно, у тех людей, которые не прилагают усилий для улучшения своего благосостояния, всегда будет наблюдаться нехватка денег. Когда же человек не ленится, старается решить свои финансовые трудности, рано или поздно он встанет на путь изобилия. Лентяю же придется довольствоваться тем скудным имуществом, которое у него есть. Поэтому люди, которые не стремятся преодолевать свою лень, могут столкнуться с самыми страшными последствиями своего бездействия, вплоть до полного разорения. С данной точки зрения, эта чувашская пословица будет очень полезна каждому.

Внешняя красота мимолетна

«Красота на время, доброта навеки», — гласит еще одна народная мудрость. Человеческая благовидность приходит и уходит. И насколько прогрессивной ни становится современная индустрия красоты, от старости еще не удалось сбежать никому, о чем также напоминает эта чувашская пословица на русском. Пока что люди не разгадали главный секрет старения. может быть, это и к лучшему. Ведь так у человека есть возможность развивать свои лучшие душевные качества, ценить внутреннюю, духовную красоту. Те, для кого источником радости является только собственная благовидность, делают заведомо проигрышную ставку. Красота внешняя рано или поздно исчезнет. А доброта и другие благородные душевные качества останутся с человеком навсегда.

Народные наблюдения за переменами в личности

Чувашские пословицы и поговорки нередко отображают реальность в очень емких и четких высказываниях. «Кроткий стал грозным», — гласит народная мудрость чувашей. Эта поговорка отображает частую ситуацию, когда поначалу смиренный и скромный человек по каким-то причинам проявляет совершенно другую сторону своего характера. В этой пословице есть оттенок презрительного отношения к подобному преобразованию личности. Ведь когда скромный наглеет, это не говорит о том, что он стал лучше и поднялся на новую ступень духовного развития. Скорее, тот, кто сможет обуздать свою наглость и стать грозным, достоин уважения.

Природу не изменить

«Собаку не сделаешь лисицей», — гласит еще одна пословица чувашского народа. Эта мудрость будет также справедлива для всех народов, ведь в ней говорится о том, что природа живого существа неизменна. С помощью образов данная пословица учит, что человек не может стать другим, изменить полностью свой характер. По крайней мере, сделать это чрезвычайно тяжело. И если человек изначально обладает каким-либо личностным качеством, то измениться практически невозможно. Эта психологическая истина была хорошо известна чувашскому народу, что и послужило причиной возникновения данной пословицы.

Пословица о внутренних мотивах человека

Еще одна чувашская мудрость гласит: «Внутрь человека не влезешь». Это означает, что нельзя заранее просчитать, как будет действовать другой. Его мотивы никому не известны, кроме него самого. Иногда может казаться, что между людьми складываются теплые и открытые отношения. Даже в этом случае человек не открывает полностью свою душу другому, а самая близкая дружба предполагает наличие собственных интересов, ценностей, мотивов. Поэтому просчитать действия другого нельзя. Ведь и сам человек может сделать нечто, что будет неожиданно для него самого.

Без нитки и ветхого одеяла не сошьешь

Без отрубей хлеба не бывает

Без совета стариков дело не пойдет

Береста не станет бумагой

В кустарнике, где водятся волки, козе не житье

В лес дров не возят, в колодец воды не льют

В лесу ягоды созревали, а старуха умерла от стужи

В народе найдутся сильнее сильного, умнее умного

В один год перепелка жиреет, в другой год – дергач

В хозяйстве и кривой гвоздь пригодится

Внутрь человека не влезешь

Ворона говорит: «Мои птенцы белоснежные»

Всяк молодой состарится, а старик молодым никогда не будет

Вяз гнут, пока он молод

Где смех, там и слезы

Глядя на мать, бери дочь

Гнилая липа сто лет стоит

Говорят, что работы и после смерти останется на три дня

Два раза молодым не будешь

Дело спорится, когда много работников

Дрова горят — дым идет

Душа родителей — в детях, а сердце ребят — в медведях

Его бабушка и моя тетушка на одной поляне костянику собирали

Если выкормишь сиротскую телку, губы будут в масле, а если воспитаешь сиротского мальчика, то лицо будет в крови

Если говорить «мед», «мед», во рту сладко не будет

Если один руку подает, другой не встретит его с дубиной

И скворец иногда по-соловьиному засвищет

Идущий окольным путем счастье отыскал, идущий напрямик на нужду напоролся

Из одного пера не сделаешь перины

Имеющий детей волнуется, а бездетный горюет

Иное слово острее ножа

Как проживут попы, если за один год не умрет сто человек в приходе?

Чужая пища кажется вкуснее

Слово равно золоту

Молитвой клеть не построишь

Грач говорит: «Хоть черное, все же свое дитятко»

Без совета стариков дело не пойдет

После горя приходит радость

Каково лицо, такова и душа

Жена без мужа, что кобыла без узды

Каков у хлеба, таков и у дела

Если прорвется сквозь сорок зубов, разойдётся по сорока деревням

Родной сладок, чужой горек

Зверь, не испытавший зимней стужи, не может оценить тепло летнего солнца

И пень будет красив, как сваха, если его нарядить

Старый вяз бывает с дуплом

Беда ездит на тройке, а счастье ходит пешком

Не зная слова, не говори

Дурная слава по ветру летит, а хорошая пешком идет

Правда спасает от смерти

Дитя не плачет — мать не слышит

Правду все хвалят, а лжи никто не верит

Чужая пища кажется вкуснее

Слово равно золоту

Молитвой клеть не построишь

Скотина со скотиной и человек с человеком не одинаковы

Слишком разборчивому достанутся подонки

Что сказано дочери, пусть услышит сноха

Грач говорит: «Хоть черное, все же свое дитятко»

Семена вяза падают у его комля

Без совета стариков дело не пойдет

После горя приходит радость

Каково лицо, такова и душа

Жена без мужа, что кобыла без узды

Каков у хлеба, таков и у дела

Человек, испытавший голод и сытость

Простокваша не станет молоком, баба не станет девицей

Если прорвется сквозь сорок зубов, разойдётся по сорока деревням

Не будешь говорить — не будет слов, не будешь плотничать – не будет щепок

Родной сладок, чужой горек

Зверь, не испытавший зимней стужи, не может оценить тепло летнего солнца

Старого человека словами не проведешь

Язык у него острый, да слова тупые

И пень будет красив, как сваха, если его нарядить

Старый вяз бывает с дуплом

Беда ездит на тройке, а счастье ходит пешком

Одолел кошку, но был побежден мышью

Прежде чем построить здание, приготовь крышу

Что говорили в старину, то правда

Ребенку, который не плачет, не дают груди

Посмотри на женихова отца, отдавай дочь

Не зная слова, не говори

Кто лежал в тени, надеясь на бога, остался без единого куска хлеба

Дурная слава по ветру летит, а хорошая пешком идет

Правда спасает от смерти

Дитя не плачет — мать не слышит

Чувашские пословицы и поговорки. Сборник №1 находили по фразам:

Источник

Видео

Чувашские пословицы в сравнении с русскимиСкачать

Чувашские пословицы в сравнении с русскими

Почему чуваши в качестве родного языка выбирают русский?Скачать

Почему чуваши в качестве родного языка выбирают русский?

2.Стихотворение «Родной язык» Ольги Степановой на чувашском языке, читает Петрухина Елена НиколаевнаСкачать

2.Стихотворение «Родной язык» Ольги Степановой на чувашском языке, читает Петрухина Елена Николаевна

Понимают ли в Чебоксарах чувашский язык? Социальный экспериментСкачать

Понимают ли в Чебоксарах чувашский язык? Социальный эксперимент

Новости 29.03.2013 (на чувашском)Скачать

Новости 29.03.2013 (на чувашском)

КТО ТАКИЕ ЧУВАШИ? ПРОИСХОЖДЕНИЕ НАРОДА!Скачать

КТО ТАКИЕ ЧУВАШИ? ПРОИСХОЖДЕНИЕ НАРОДА!

ЧУВАШСКИЙ ЯЗЫКСкачать

ЧУВАШСКИЙ ЯЗЫК

Самана таппи 2021.12. 08Скачать

Самана таппи 2021.12. 08

Почему эти чуваши не православныеСкачать

Почему эти чуваши не православные

Михаил Ефремов читает по чувашски(полная версия)Скачать

Михаил Ефремов читает по чувашски(полная версия)
Поделиться или сохранить к себе:
Добавить комментарий

Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных, принимаю Политику конфиденциальности и условия Пользовательского соглашения.