Чувашский язык алфавит произношение + видео обзор

Содержание
  1. Чувашская фонетика консультация (5 класс) по теме
  2. Скачать:
  3. Предварительный просмотр:
  4. Алфавит и письменность чувашского языка
  5. Чувашский язык/Чувашский алфавит на основе латиницы
  6. Содержание
  7. История [ править ]
  8. Вариант Avan-i [ править ]
  9. Буква фонемы / j / [ править ]
  10. Вариант А. А. Иванова [ править ]
  11. Диграфы, триграфы [ править ]
  12. Вариант В. А. Иванова [ править ]
  13. Вариант Viktor-а V. [ править ]
  14. Буквы фонемы / j / [ править ]
  15. Буквы фонем /ʦ/ и /t͡ɕ/ [ править ]
  16. Знак, указывающий на мягкое произношение согласных [ править ]
  17. Орфографические правила [ править ]
  18. Раскладки клавиатуры [ править ]
  19. Чувашский язык/Чувашский алфавит на основе кириллицы
  20. Содержание
  21. История [ править ]
  22. Орфография [ править ]
  23. Морфологический принцип [ править ]
  24. Слоговой принцип [ править ]
  25. Фонемный принцип [ править ]
  26. Орфографические правила для заимствованных слов [ править ]
  27. Диакритика [ править ]
  28. Двусистемность чувашского письма кириллицей [ править ]
  29. Компьютерные технологии [ править ]
  30. Наборы символов [ править ]
  31. Шрифты [ править ]
  32. Раскладки клавиатуры [ править ]
  33. Интернет [ править ]
  34. Критика [ править ]
  35. Видео

Чувашская фонетика
консультация (5 класс) по теме

Чувашский язык алфавит произношение

Чувашская фонетика. Правила для чтения.

Скачать:

Предварительный просмотр:

Чувашский алфавит создан в 1871-1872 гг. И. Я. Яковлевым на основе русского алфавита, сыгравший большую роль в развитии чувашской письменности. Современный чувашский алфавит состоит из 37 букв: Аа Ăă Бб Вв Гг Дд Ее Ёё Ĕĕ Жж Зз Ии Йй Кк Лл Мм Нн Оо Пп Рр Сс Çç Тт Уу Ӳӳ Фф Хх Цц Чч Шш Щщ Ъъ Ыы Ьь Ээ Юю Яя. Большинство звуков чувашского языка совпадает с русскими. Но в речи они часто произносятся иначе. Кроме того, в чувашском языке имеются дополнительно 4 буквы ( ă, ĕ, ӳ, ç ), которых нет в русском языке. Произношение чувашских звуков определяется строгими и последовательными правилами. В чувашском литературном языке 8 гласных звуков, они различаются по твердости и мягкости: твердые — а, ă, у, ы ; мягкие — е, ĕ, ў, и.

Почему одни гласные звуки твёрдые, другие мягкие? Звуки [а], [ă], [ы], [у] называются твёрдыми потому, что все согласные звуки рядом с ними произносятся твёрдо: ыран «завтра», ура «нога», тымар «корень». Звуки [э(е)], [ĕ], [и], [ӳ] называются мягкими потому, что все согласные звуки рядом с ними произносятся мягко. Но мягкие гласные чувашского языка от мягких русских гласных отличаются. В чувашском языке согласные звуки смягчаются как впереди мягких гласных, так и после них: ил «бери», кил «дом». В таких словах в чувашском языке мягкий знак не ставится.

Произношение гласных [а, э, и, у, ы] В русском языке произношение гласных [а, э, о] меняется в зависимости от ударения. Например: матор. В чувашском языке произношение всех гласных от ударения в слове не зависит. Как в ударной, так и безударных позициях гласные звуки произносятся одинаково арлан «хомяк».

Произношение звука [и] Звук [и] почти ничем не отличается соответствующего русского звука. Отличие только в том, что согласные рядом с ним смягчаются как спереди, так и сзади. Кил «дом», илем «красота».

Произношение звука [ы] Звук [ы] встречается в чувашском языке только в первом слоге – или в начале слова, или после согласного звука. В произношении от русского звука [ы] ничем не отличается. Ыран «завтра», ыхра «чеснок», выля «играть».

Произношение звука [ă] Сходственный чувашскому [ă] звук слышится и в русской речи, в словах типа автор, трактор, т.е. в заударных слогах вместо [а] или [о]. Но в русском языке этот звук не различает слова и их формы, поэтому в изолированном виде он не произносится. В чувашском языке гласный [ă] различает друг от друга слова и их формы. Поэтому его нельзя смешивать ни с какими звуками. Гласный [ă] в чувашском языке встречается во всех положениях слове – в начале, середине, в конце. Он одинаково звучит и под ударением, и в безударных слогах. Для русских этот звук легче произносится после ударения. Пулă «рыба», ăман «червяк», шурă «белый», хурăн «берёза», карăк «глухарь».

Произношение звука [ĕ] В русской речи этот звук слышится в заударных слогах типа ветер, катер и т.д. Но слова и их формы не различает. В чувашском языке звук [ĕ] является смыслоразличительным, поэтому смешивать его с похожими звуками недопустимо. Тилĕ «лиса», ĕмĕр «век», хĕрлĕ «красный», пĕве «пруд».

Как читать правильно? Чтобы читать правильно, нужно помнить: во-первых, правила ударения; во-вторых, в каких случаях согласные звуки надо произносить мягко; в-третьих, в каких случаях шумные согласные [к, п, с, ç, т, х, ч, ш] надо произносить звонко. ЗАПОМНИТЕ: шумные согласные звуки, отмеченные в письме двойными буквами, всегда произносятся глухо: атте, аппа, пичче, чечек çыххи.

Источник

Алфавит и письменность чувашского языка

В ходе истории чуваши использовали различные алфавиты. Когда они пришли на Волгу (приблизительно в 1000 году), они использовали один из вариантов тюркского орхонского алфавита. Это руническое письмо, состоящее из 37-38 знаков, созданное на основе согдийского некурсивного алфавита, восходящего к арамейскому.

Чувашский язык алфавит произношение

После принятия чувашами ислама был введен арабский алфавит.

В XVIII веке чуваши перешли в христианско-ортодоксальную веру и в конце XIX века стали использовать кириллический алфавит, но только в культовых целях. Для самостоятельной письменности (появившейся благодаря русским миссионерам в 1878 году) был создан модифицированный кириллический алфавит.

Большое влияние на формирование литературного чувашского языка оказала деятельность И. Я. Яковлева и Симбирской чувашской учительской школы, которой он руководил. Чувашский письменный язык неоднократно реформировался, последний вариант датируется 1933 годом. Начало изучению чувашского языка положил Н. И. Ашмарин, его дело продолжили И. А. Андреев, В. Г. Егоров и др.

В 1926 году представители чувашской народности участвовали в конгрессе тюркологов в Баку, где обсуждалась возможность создания единого шрифта для всех тюрков и татар. Но в Чувашии эта идея никогда не находила отклика. Чуваши были единственным тюркским народом, который отказался от латинского алфавита и продолжал писать на кириллице. После распада Советского Союза для чувашского языка был разработан современный алфавит на основе латиницы. Но используется он нечасто. Сегодняшний официальный алфавит — кириллический. Во избежание чрезмерной русификации чувашского языка был разработан новый алфавит, сохраняющий критический подход к русским заимствованиям и единую чувашскую фонологическую систему.

Кириллица (помимо 33 букв русского алфавита используются 4 дополнительные с диакритическими знаками):

Аa Ӑӑ Бб Вв Гг Дд Ее Ёё Ӗӗ Жж Зз Ии Йй Кк Лл Мм Нн Оо Пп Рр Сс Ҫҫ Тт Уу Ӳӳ Фф Хх Цц Чч Шш Щщ Ъъ Ыы Ьь Ээ Юю Яя

Латиница:

Aa Ăă Bb Cc Dd Ee Ĕĕ Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Rr Ss Şş/Çç Tt Uu Üü/Ÿÿ Vv Yy Zz ja ju sh/š zh/ž

Далее примеры приводятся как на кириллице, так и на латинице, что позволит сравнить эти варианты.

В основе чувашского алфавита, как кириллического так и латинского, лежит фонематическая система, разработанная И. Яковлевым. Это означает, что одна буква используется для передачи разных звуков, пока они относятся к одной фонеме. В чувашском языке глухие и звонкие согласные являются всего лишь вариантами одной фонемы и воспринимаются как одна, например: б и п — для обоих вариантов используется только п. Что, как и когда произносится, зависит от окружения. Если согласный находится между гласными или сонорными согласными л, н, р — звук становится звонким. Если он в начале, в конце слова или между другими глухими согласными, он произносится как п. Это относится ко всем согласным. Нечто подобное наблюдается и в немецком языке. Буква s используется для обозначения как [s], так и [z]. Решающим является положение буквы в слове: riese — звонкий s; reis — глухой s. То же происходит в чувашском. Отличие в том, что это касается всех согласных. Еще одним отличием является то, что согласный произносится как глухой и в начале слова. То есть в чувашском «глухие» буквы (k, p, t, s. ) служат для обозначения глухих (k, p, t, s. ) и звонких (g, b, d, z. ) согласных. Исключениями являются все иностранные имена и заимствования, пришедшие в чувашский из других языков во времена СССР через русский (как идеальный для скорейшего приближения к «мировому языку всех пролетариев»), например: радар, мода.

Источник

Чувашский язык/Чувашский алфавит на основе латиницы

В настоящее время латинский алфавит знако́м почти всем людям Земли, поскольку изучается всеми школьниками либо на уроках математики, либо на уроках иностранного языка (не говоря уже о том, что для многих языков латинских алфавит является родным), поэтому он де-факто является «международным алфавитом». Для всех языков с нелатинской письменностью, в том числе и для чувашского, существуют также системы письма латиницей. В ряде стран вспомогательное письмо латиницей стандартизировано и дети изучают его в школе (в Японии, Китае).

Причин использования латиницы несколько. Вот главные из них:

Ко всему прочему, иностранцам, даже если они не знают правил чувашской письменности, гораздо легче иметь дело со знакомыми латинскими буквами, чем с «китайской грамотой». Именно по этой причине на дорожных указателях названия дублируют на латиницу.

Чувашский латинский алфавит требуется для записи чувашских слов и названий, имён и фамилий в персональных документах (например, в загранпаспорте), на дорожных указателях, в информационных системах, в базах данных, в адресах веб-сайтов. При этом желательно, чтобы помимо алфавита, включающего буквы с диакритическими знаками, была и версия алфавита без букв с диакритическими знаками.

Все символы букв чувашского алфавита на латинице присутствуют во всех широко используемых компьютерных шрифтах, таких как Times New Roman, Arial, Calibri, Cambria, Verdana, Courier New, а также входят в набор символов Windows Glyph List 4, что, по сравнению с другими алфавитами чувашского языка, существенно упрощает его использование в информационно-коммуникационных технологиях.

Сербохорватский язык является мультиалфавитным языком, так как в нём параллельно используются два аналогичных друг другу алфавита: Вуковица, созданная на основе кириллицы в начале XIX века и с тех пор не менявшаяся, и Гаевица, созданная в середине XIX века на основе латиницы и также с тех пор не менявшаяся. К числу мультиалфавитных языков относятся японский, китайский, азербайджанский, казахский и множество других языков, в которых, наравне с нелатинским алфавитом, используются и локализованные под эти языки версии латинского алфавита.

В эпоху Серебряной Булгарии древнечувашский язык был мультиалфавитным языком, использовавшим письменность на базе рунического и арабского алфавитов. В настоящее время, наряду с алфавитом на основе русского, в чувашской письменности получает всё большее распространение алфавит на основе латиницы.

В настоящее время не существует официальной, либо общепринятой версии чувашского алфавита на латинице. Параллельно используются несколько вариантов чувашской письменности на латинице, отличающихся между собой орфографическими системами, использованием букв с диакритическими знаками, букв и специальных знаков для йотированных гласных и мягких согласных.

Изучение чувашского алфавита на латинице следует начать с истории чувашского письма латиницей. Затем следует ознакомиться с сравнительными исследованиями существующих систем чувашского латинизированного письма.

Содержание

История [ править ]

С начала XVIII века латиница применяется исследователями чувашского языка для записи чувашской лексики.

Шведский офицер w:Филипп Иоган Табборт фон Страленберг (1676—1747 гг.), попав в плен в битве под Полтавой в 1709 году, в течение 13 лет жил в России, занимаясь изучением языков российских народов, в том числе и чувашского. После возвращения в Швецию в 1730 году Страленберг выпускает книгу о России, в которой даёт список из 29 чувашских слов, записанных им у чуваш-вирьял. Первые чувашские слова, которые были напечатаны в бумажной книге, были написаны латиницей: pärr (пĕрре), ychi (иккĕ), vitsi (виççĕ), twata (тăваттă), bclich (пиллĕк), olta (улттă), jithy (çиччĕ), jjylem (саккăр), bokur (тăххăр), wonn (вуннă), jack (сак), karuhoc (кантăк), jukru (çăкăр), alln (алă), jokula (сухал), kukru (кăкăр), kole (хул), giera (чĕре), ohra (ура), köls(куç), juas (çăвар), kuell (хĕвел), ziurd (çурт), boss (пуç), kimsa (сăмса), jyss (çÿç), kann (кун), kaspolat (çĕр, каç пулать).

В 1990-е годы на страницах сайта Chuvashia.com размещались новости, написанные чувашским латинским алфавитом. В настоящее время эти новости удалены. Ссылка на веб-страницу сохранилась на сайте «Языки народов России в Интернете».

Вариант Avan-i [ править ]

Буква фонемы / j / [ править ]

В газете Avan-i для передачи фонемы / j / (буква Й й), как и в английском, турецком, французском и испанском языках, используется латинская буква Y y. Следует добавить, что и в русских транслитерациях буквы кириллицы Й й также часто используется буква Y y.

Вариант А. А. Иванова [ править ]

Диграфы, триграфы [ править ]

Диграфы ah, eh, uh для букв Ӑ ӑ, Ӗ ӗ, Ӳ ӳ впервые были предложены А. А. Ивановым.

Вариант В. А. Иванова [ править ]

Вариант Viktor-а V. [ править ]

Буквы фонемы / j / [ править ]

Для записи фонемы /j/ Viktor V. предлагает использовать букву J j, используемую в этих целях в эсперанто, в албанском, в германских (немецкий, шведский, …), славянских (сербохорватский, чешский, словацкий, словенский), финно-угорских (венгерский, финский, эстонский) и прибалтийских (литовский, латвийский) языках.

Для записи аллофонов фонемы /i/ — [i] и полугласного аллофона (глайд) [ɪ̯] — Viktor V. предлагает использовать две отдельные буквы: I i и Ĭ ĭ.

Буква Ĭ ĭ, названная Viktor-ом V. kĕske i (краткая и), в чувашской письменности впервые была использована Н. И. Ашмариным при написании словаря чувашского языка. Она используется для записи аллофона [ɪ̯] буквы I i (кириллическая И и), появляющегося только в безударной позиции: orffokraffĭ, lattinĭzză.

Буквы фонем /ʦ/ и /t͡ɕ/ [ править ]

Для фонемы /ʦ/ (буква Ц ц) предлагается латинская буква Z z, а для фонемы /t͡ɕ/ (буква Ч ч) — латинская буква C c. Для сравнения, в стандарте транслитерации ISO 9 для передачи буквы кириллицы Ц ц используется латинская C c, а латинская буква Z z соответствует кириллической букве З з.

Знак, указывающий на мягкое произношение согласных [ править ]

Для сравнения, в стандарте транслитерации ISO 9 для передачи буквы кириллицы Ь ь предложен знак ` grave accent (тупое ударение).

Орфографические правила [ править ]

Написание и произношение абсолютно всех слов, записанных по системе письма Viktora V., подчиняется орфографическим правилам, предложенным в конце XIX века И. Я. Яковлевым. Для заимствованных слов, иноязычных имён и фамилий исключений не делается. Например, имя Николай Базилевский записывается как Nikkolaj Pasilevskĕj, при котором искажается произношение иноязычных слов.

Раскладки клавиатуры [ править ]

Источник

Чувашский язык/Чувашский алфавит на основе кириллицы

В 60—70 гг. XIX века были предприняты попытки создания чувашской письменности, основанной на русской графике: Н. И. Золотницким — на основе верхового диалекта, И. Я. Яковлевым и его единомышленниками — на основе низового диалекта. Яковлевский вариант письма оказался жизнеспособным — именно к нему восходит современный чувашский кириллический алфавит.

В нем 37 букв: все буквы русского алфавита, дополнительно 3 буквы с надстрочными знаками — Ăă, Ĕĕ, Ÿÿ — и 1 буква с подстрочным знаком — Çç.

Все буквы, за исключением Ăă, Ĕĕ, Ÿÿ, Çç обозначают практически те же звуки, что и в русском алфавите.

Аа Ăă Бб* Вв Гг* Дд* Ее Ĕĕ Ёё* Ĕĕ Жж* Зз* Ии Йй Кк Лл Мм Нн Оо* Пп Рр Сс Çç Тт Уу Ÿÿ Фф* Хх Цц* Чч Шш Щщ* ъ Ыы ь Ээ Юю Яя

10 букв, отмеченных звездочкой, были введены в алфавит в советское время (в основном в 20-30-годы) в связи с резким усилением влияния русского языка на чувашский. Они используются только в словах, заимствованных из русского (или через посредство русского).

Кириллический алфавит чувашского языка, в нынешнем виде с 37 w:буквами существует с w:1949 года. Создан на основе русского алфавита, который в свою очередь произошёл от старославянской азбуки.

Каждая буква алфавита имеет две разновидности — прописную и строчную; кроме того, буквы имеют некоторые различия в печатном и рукописном виде.

По своей функции в чувашской письменной речи буквы алфавита подразделя­ются на три группы:

Не для всех произносимые в различных фонетических положениях звуках чувашской устной речи в алфавите имеется отдельная буква. В алфавите букв значительно меньше, чем звуков в живой речи. Вследствие этого буквы алфавита оказываются многозначными, могут иметь несколько звуковых значений.

По количеству обозначаемых фонем буквы чувашского алфавита распадаются на три группы:

Буквы чувашского алфавита также делятся на однозначные и двузначные.

К однозначным относятся буквы, имеющие одно основное значение. Например, буква У во всех положениях обозначает одну и ту же фонему [ u ].

К двузначным буквам относятся буквы имеющие два значения:

Двузначность букв определяется слоговым принципом чувашской кириллической письменности.

Современный чувашский алфавит:

А аӐ ӑБ бВ вГ гД дЕ еЁ ё
Ӗ ӗЖ жЗ зИ иЙ йК кЛ лМ м
Н нО оП пР рС сҪ ҫТ тУ у
Ӳ ӳФ фХ хЦ цЧ чШ шЩ щЪ ъ
Ы ыЬ ьЭ эЮ юЯ я

Содержание

История [ править ]

Составитель первой печатной грамматики чувашского языка для обозначения звуков чувашской речи взял графическую систему русской азбуки. Его чувашский алфавит состоял из 35 букв: А, Б, В, Г, G, Д, Дч, Е, Ж, З, И, I, К, Л, М, Н, О, П, Р, С, Т, У, Х, Ч, Ш, Ь, Ы, Ъ, Ѣ, Й, Э, Ю, Я, ЬÔ, IÔ.

Алфавиты, схожие с тем, какой использовался в первом учебнике чувашского языка, употреблялись в различных изданиях вплоть до w:1867 года. Отличия были в отсутствии буквы G g, либо в использовании других w:диграфов.

Про попытки создания чувашского алфавита в XVIII—XIX века пишет Виталий Станьял: «Свои алфавиты составлял и применял открывший в Красных Четаях — задолго до Симбирской — чувашскую школу Николай Базилевский. Этнограф-краевед, толмач-писатель Спиридон Яндуш-Михайловский из Козьмодемьянска свой заветный алфавит хранил за иконами… „Проповедник чувашского языка“ Курмышского уезда Ермей Рожанский сумел передать чувашские речения собственной манерой письма» [7]

В 60—70 гг. XIX века были предприняты попытки создания собственно чувашского алфавита, основанного на русской графике: Н. И. Ильминским, Н. И. Золотницким — на основе диалекта w:вирьял, И. Я. Яковлевым и его единомышленниками — на основе диалекта w:анатри. Яковлевский вариант алфавита оказался жизнеспособным — именно к нему восходит современный чувашский алфавит.

В середине 70-х гг. XIX века Н. И. Ильминским была разработата единообразная графическая система для языков народов Урало-Поволжья (марийского, удмуртского, чувашского, татарского). Для звука [ y ] во всех алфавитах использовалась одна и та же буква «Ӱ, ӱ», («У, у» + diaeresis). Но в дальнейшем эта буква в неизменном виде сохранилась только в марийском алфавите. В чувашском стала использоваться буква Ӳ ӳ, («У, у» + double acute), в татарском «Ү, ү», а в удмуртском она и вовсе исчезла.

Н. И. Золотницкий в выпущенных им букваре «Чуваш кнеге» от 1867 года и в календаре «Сöлдалык кнеге» использовал 32 буквы: А, Я, Э, Е, Ы, I, O, Ö, У, Ӳ, Ю, Й, Ь, П, Б, С, З, Т, Д, Ш, Ж, К, Г, Х, I, В, Р, Л, Н, М, Ч. Впервые появилась буква Ӳ ӳ, которая с тех пор закрепилась в чувашском алфавите до сегодняшнего дня. Происхождение этой буквы Ӳ ӳ связывают с рукописным написанием буквы «Ӱ, ӱ», («У, у» + diaeresis), которая, в свою очередь, является кириллической версией (транслитерацией) немецкой буквы «Ü, ü».

thumb|Обложка букваря «Тъваш адизене сыръва вьренмелли кнеге» В 1867 году в рецензии на книгу Н. И. Золотницкого «Сöлдалык кнеге» И. Я. Яковлев указал на необходимость введения в чувашскую графику дополнительных знаков для обозначения специфических звуков чувашского языка. В w:1870 году, став студентом Казанского университета, И. Я. Яковлев принял систему обучения инородцев профессора Н. И. Ильминского и приступил к разработке своей версии алфавита для чувашского языка.

thumb|350px|Алфавит первого букваряНа основе нового алфавита, составлен, по принципу фонетического транскрибирования, был написан букварь «Тъваш адизене сыръва вьренмелли кнеге» (Книга для обучения грамоте чувашских детей). Алфавит букваря содержит 47 знаков: Шаблон:Unicode.

thumb|300px|Чувашский алфавит 1872 года Первый букварь И. Я Яковлева написан на языке низовых чувашей сообразно его звуковой системе. Но ввиду громоздкости и технического несовершенства знаков для практического пользования оказался неудобным. Сразу после выхода букваря И. Я. Яковлев переделал его, сократив количество букв до 27. При этом буквы, обозначающие звонкие согласные звуки, были исключены из алфавита, так как в чувашском языке глухое или звонкое произношение согласного определяется тем, в какой фонетической позиции находится этот согласный. Произведено сокращение знаков, введённых для обозначения мягких согласных звуков. Исключение составляют мягкие согласные л’, н’, т’, у которых даже в соседстве с гласным заднего ряда мягкость сохраняется (кукӑл «пирог», мӑкӑн «мак»). Для этих мягких согласных были изображены буквы с диакритическими знаками (Ԡԡ, Ԣԣ, Ť,). Буква с’, заменена буквой ҫ, буква т’ — буквой — (Т с крюком), буква й буквой ј.

thumb|300px|Чувашский алфавит 1873—1938 годовНа этом алфавите в w:1872 был издан пробный букварь «Сыръва вьренме тьтгьнмалли кьнеке» (Книга для обучения грамоте) и «Чън тьн кьнеки» (Начальное учение православной христианской веры).

После выхода этих книг Яковлев снова пересмотрел алфавит и внес незначительные изменения: знаки ъ, ь заменил буквами ӑ, ĕ, знак ј — буквой й; буквы о, ф исключил (написание новозаимствованных или заимствуемых слов подчинил русской орфографии).

На основе новой версии алфавита в 1873 г. был издан новый букварь — «Букварь для чуваш с присоединением русской азбуки», который состоит из двух — чувашского и русского — отделов и «Предуведомления», где изложены основные правила чувашского письма и представлен новый вариант алфавита. Этот алфавит без каких-либо изменений просуществовал 50 лет. С w:1873 по w:1917 на данном алфавите были изданы около 687 названий книг, в том числе w:Псалтирь, w:Новый завет Библии, календари, а также учебная, научная (агрономическая, ветеринарная, медицинская, пчеловодческая) и художественная литература, в w:1906-07 на этом алфавите издавалась первая чувашская газета «w:Хыпар».

На примере истории создании алфавита И. Я. Яковлевым можно видеть чередование четырёх этапов:

thumb|400px|Алфавит Н. И. Ашмарина для словаря чувашского языка Н. И. Ашмарин в 1910 году подготовил к изданию первый выпуск словаря чувашского языка, при составлении которого он придерживался фонетического принципа. Поэтому при написании чувашских слов он допускал значительное отклонение от общепринятых правил, которые существовали в чувашском письме того времени. Кроме букв, входивших в состав чувашского алфавита И. Я. Яковлева, Н. И. Ашмарин пользовался дополнительными буквами О о, Ö ö для передачи звуков о, ö диалекта w:вирьял, Буква I i употреблена разнозвучных словах, в которых первый слог твердозвучный, а во втором слоге с нарушением закона гармонии гласных имеется и, причем согласный этого слога, стоящий пред i смягчен: валлі (валл’и), ані (ан’и); последнее слово при начертании ани, может иметь другое произношение с другим значением. Буква þ употреблена в твердозвучных словах для передачи мягкого р’, который встречается в некоторых верховых говорах: каþан — вместо кайран, хыþа — вместо хăйра и т. д. Все йотованные гласные в словаре Н. И. Ашмарин передавал через сочетания йа, йу, йÿ, йе, йы, йи, йă, йĕ.

В первой половине XX в. в чувашском алфавите произошли значительные изменения, вызванные общей направленностью национальной политики Советского Союза и нацеленные на большее сближение чувашской орфографии и орфоэпии с русской:

Современная версия чувашского алфавита в честь И. Я. Яковлева называется Яковлевской. При этом надо делать оговорку на изменения, внесённые в чувашский алфавит в советский период российской истории.

Таблица кириллических букв, использовавшихся для записи чувашских слов, с фонетической транскрипцией [13]

Автор неизвестен
1769 год
Н. И. Золотницкий
1867 год
И. Я. Яковлев
В. А. Белилин
1872 год
И. Я. Яковлев
В. А. Белилин
1872 год
И. Я. Яковлев
1873 год
Н. И. Ашмарин
1910 год
с 1949 годаФонетическая транскрипция [14] [15]Примеры
А аА аА аА аА аА аА а[ a ]ала
Ъ ъЪ ъӐ ӑӐ ӑӐ ӑ[ ə ]ăшă
Б бБ бБ бБ б[ b ]
[ p̬ ] (b)
баобаб
Б̀ б̀*[ bʲ ]
*[ p̬ʲ ] (bʲ)
В вВ вВ вВ вВ вВ вВ в[ ʋ ]
[ ʋː ]
ăвă
ăвăн
В̀ в̀*[ ʋʲ ]
G gГ гГ гГ г[ g ] (k̬)газ
Г̀ г̀[k̬ʲ] (gʲ)
Г гГ̇ г̇Ҕ ҕ[ x̬ ] (ɣ [16] )
Ҕ̀ ҕ̀[ x̬ʲ ] (ɣʲ)
Д дД дД дД д[ t̬ ] (d)домен
Д̀ д̀[ t̬ʲ ] (dʲ)
Е еЕ еЕ еЕ еЕ еЕ еЕ е[ je ]
[ʲe]
евĕк
ЙоЁё[jo]
[ʲo]
Ь ьЬ ьӖ ӗӖ ӗӖ ӗ[ɘ] (ɘ

ø)

ӗҫ
ЖжЖжЖжЖжЖж[ ʂ̬ ] (ʐ [17] )журнал
Ж̀ж̀[ ʂ̬ʲ ] (ʐʲ)
ЗзЗзЗзЗз[ s̬ ] (z)завод, зоопарк
З̀з̀*[ s̬ʲ ] (zʲ)
ИиИиИиИиИиИиИи[ i ]
[ ɨ ]
ир
савни, грамматика
ІіIiІі[ ɨ ]революци
ЙйЙйЙйJjЙйЙйЙй[ j ]
[ jː ]
йăва, ейĕл
ийя
КкКкКкКкКкКкКк[ k ]
[ kː ]
[ kʲ ] (c)
[ kʲː ]
[ k̬ ] (g)
[ k̬ʲ ] (gʲ, ɟ [18] )
кăк
акка
кĕрĕк
лекке
ака
пĕкĕ
К̀к̀[ kʲ ] (c)
ЛлЛлЛлЛлЛлЛлЛл[ l ]
[ lː ]
[ lʲ ]
[ lʲː ]
лайăх, ала
аллă
выля
иллюминатор
Л̀л̀ԠԡԠԡԠԡ[ lʲ ]
МмМмМмМмМмМмМм[ m ]
[ mː ]
мăйăр, ама
амма
М̀м̀*[ mʲ ]
НнНнНнНнНнНнНн[ n ]
[ nː ]
[ nʲ ] (ɲ [19] )
[ nʲː ]
наян, ана
вуннă
ĕне
анне
Н̀н̀ԢԣԢԣԢԣ[ nʲ ] (ɲ [20] )
ОоOoОоОоОоОоОо[ o ]океан
ЬÔÖöӦӧ[ ø ]
ПпПпПпПпПпПпПп[ p ]
[ pː ]
[ p̬ ] (b)
пăр
аппа
апат
П̀п̀*[ pʲ ]
РрРрРрРрРрРрРр[ r ]
[ rː ]
ара
пĕрре
Р̀ р̀Þ þ[ rʲ ]
С сС сС сС сС сС сС с[ s ]
[ s̬ ] (z)
[ sː ]
сас, ăс
асам, усă
ассă
С̀ с̀Ҫ ҫҪ ҫҪ ҫҪ ҫ[ ɕ ]
[ ɕː ]
[ ɕ̬ ]
çÿç
виççĕ
уçă
ТтТтТтТтТтТтТт[ t ]
[ tː ]
[ tʲ ]
[ t̬ʲ ] (dʲ)
[ tʲː ]
[ t̬ ] (d)
тыт
паттăр
тив, тевет
вĕтĕ
тетте
атă
Т́т́Ťт̌Ťт̌Ťт̌[ tʲ ]
[ t̬ʲ ]
У уУ уУ уУ уУ уУ уУ у[ u ]усă
Ӳ ӲӲ ӳӲ ӳӲ ӳӲ ӳ[ y ]ӳс
Ӱ ӱ[ y ]ӳс
Ф фФ фФ фФ ф[ f ]
[ f̬ ] (v)
штраф
шкафа
Х хХ хХ хХ хХ хХ хХ х[ x ]
[ xː ]
[ xʲ ]
[ xʲː ]
[ x̬ ] (ɣ [21] )
[ x̬ʲ ] (ɣʲ)
хух
аххан
хевте
ĕххĕм
ахах
мехел
Х̀ х̀[xʲ]
[ xʲ ] (ɣʲ)
Ц ц[ ʦ ]
[ ʦː ]
[ ʦ̬ ] (ʣ)
цирк
революци
абзацĕ
Ч чЧчТ́т́Ꚋ ꚋꚊ ꚋЧ чЧ ч[ ʨ ]
[ ʨː ]
[ ʨ̬ ] (ʥ)
чун
каччă
ача
Дч дчД́ д́Ђ ђ[ ʨ̬ ] (ʥ)ача
Ш шШ шШ шШ шШ шШ шШ ш[ ʂ ]
[ ʂː ]
[ ʂ̬ ] (ʐ [22] )
шăршлă
ăшши
ăшă, лаша
Ш̀ш̀*[ ʂʲ ],
Щ щ[ ʂʨ ]
[ ɕ ]
ъъ
Ы ыЫ ыЫ ыЫ ыЫ ыЫ ыЫ ы[ ɯ ]
[ ɨ ]
ырă
çын
ььь[ ʲ ]
Ѣ ѣ
Э эЭ эЕ еЕ еЕ еЕ еЭ э[ e ]
[ ɛ ]
этем, элем
Ю юЮ юЮ ю[ ju ]
[ ʲu ]
[ u ]
Я яЯ яЯя[ ja ]
[ ʲa ]
[ a ]

* Звуки, помеченные звёздочкой (астериксом), не характерны для чувашского языка: не составляют минимальных пар — не фонематичны, аллофоны соответствующих фонем. В справочнике Л. П. Сергеева, в учебнике И. А. Андреева им даётся наименование w:фонемоид. Обозначение им даётся только в первом алфавите И. Я. Яковлева от 1872 года по принципу аналогии, с той точки зрения, что все согласные звуки в чувашском могут палатализироваться и что чувашскому языку нужна полная фонетическая орфография. Неверность предположения заставила И. Я. Яковлева изменить алфавит немедленно в том же году.

Орфография [ править ]

Чувашский алфавит на русской графике от 1873 года был адаптирован под орфографические правила, созданные в 1872—1873 гг. для чувашской письменности. В начале XX века для того, чтобы сохранить звуковой облик и написание слов, заимствуемых из русского или через русский язык, в чувашскую грамматику были добавлены орфографические правила русского языка, которые распространялись только на написание и произношение заимствованных слов, а в алфавит были добавлены буквы Б б, Г г, Д д, Ж ж, З з, Ф ф, Ц ц, Щ щ, Э э, Ё ё, Ю ю, Я я, Ъ ъ, Ь ь.

Морфологический принцип [ править ]

Ведущим орфографическим принципом чувашского письма является так называемый морфологический (или морфемный) принцип.

Поскольку слово складывается из морфем и в каждой из таких частей заложена определенная информация о его значении и грамматических свойствах, необходимо сохранять единообразное написание всех значащих частей слова (морфем, то есть префиксов (ни-, та-), корней и аффиксов), несмотря на различие в их произношении.

Слоговой принцип [ править ]

В чувашской письменности применяется слоговой принцип, суть которого в том, что звуковое значение буквы устанавливается только с учётом соседних букв, то есть в слоге. Вследствие этого многие буквы оказываются многозначными.

Слог, образуемый сочетанием согласной и гласной букв в определенных случаях выступает в качестве единицы письма, то есть цельного графического элемента, части которого взаимно обусловлены.

Применение слогового принципа в чувашском алфавите представляет решение вопроса о передаче на письме согласных, парных по глухости-звонкости, по твердости-мягкости, а также звука [ j ], что позволило существенно сократить количество букв в алфавите, сократить длину слов путем устранения написаний с буквой й [ j ]).

Слоговой принцип получил выражение в трёх орфографических правилах чувашского языка:

Обозначение парных по твердости-мягкости согласных [ править ]

Согласные звуки, парные по твердости-мягкости, имеют в чувашской письменности фонематическое значение, то есть служат для различения звуковых оболочек слов. В чувашском алфавите отсутствуют отдельные буквы для обозначения парных по мягкости-твердости согласных звуков. Например, буква Т т употребляется и для твердого, и для мягкого звука [ t ] (тыт — тет).

Отсутствие в алфавите отдельных букв для парных по твердости-мягкости согласных звуков компенсируется наличием двояких начертаний гласных звуков. Так, буквы а, о, у, э, ă, ы указывают на твердость предшествующего и последующего согласного, парного по твердости-мягкости, а буквы — я, ё, ю, е, ӗ, и, ÿ — на мягкость.

В сочетании с гласными а, о, у, э, ă, ы все согласные произносятся твердо: арман «мельница», арлан «хомяк», авлан «жениться». В сочетании с гласными я, ё, ю, е, ӗ, и, ÿ все согласные звуки произносятся мягко. При этом в отличие от русского языка смягчающее влияние гласных я, ё, ю, е, ӗ, и, ÿ распространяется как на предыдущий, так и на последующий согласный звук.

Обозначение парных по глухости-звонкости согласных [ править ]

Шумные согласные к, п, с, ç, т, х, ч, ш произносятся звонко в двух положениях в слове :

Как глухое, так и звонкое произношение шумных согласных в письме обозначается одинаково. Сравните: кас [ kas ] «резать» (конечный согласный произносится глухо) — касăть [ kazatʲ ] «режет» (тот же согласный озвончается). Шумные согласные, обозначаемые в письме удвоенными буквами, произносятся глухо аппă «старшая сестра», атте «отец», ÿссăр «бесполезный», кăнттăм «неуклюжий»).

Звонкое произношение согласных к, п, с, т, ш примерно совпадает со звонкими г, б, з, д, ж в русском языке.

Обозначение согласного звука [ j ] [ править ]

Согласный звук [ j ] обозначается особой буквой й только в том случае, когда слог заканчивается этим звуком, следующим за гласным (айăк, уйăр и т. п.). Во всех прочих положениях звук [ j ] вместе со следующим гласным звуком обозначается одной буквой, а именно: я — [ja], ё — [jо], е — [je], ю — [jy]. Такое значение букв я, ё, е, ю имеет место: 1) в начале слова (ял); 2) после гласных (уяв); 3) после разделительных знаков ь (тухья).

Фонемный принцип [ править ]

Основное правило фонемного принципа: «Как слышим, так и пишем». Как ведущий, фонемный принцип используется, например, в сербской и белорусской орфографии.

Некоторые из современных орфограмм чувашской письменности сложились под влиянием фонетических закономерностей.

Орфографические правила для заимствованных слов [ править ]

С целью сохранения звукового облика заимствованных слов используются орфографические правила русской письменности, отменяющие действие правил чувашского письма:

В противном случае пришлось бы писать «ăкăрамматтиккă» вместо «грамматика», «орвокăрави» вместо «орфографи» и т. д.

Диакритика [ править ]

Система диакритических знаков чувашского алфавита на основе русского включает четыре диакритических знака, используемых в написании шести букв Ӑ ӑ, Ӗ ӗ, Й й, Ё ё, Ӳ ӳ, Ҫ ҫ.

Три диакритических знака пишутся отдельно:

Один диакритический знак пишется слитно:

Двусистемность чувашского письма кириллицей [ править ]

В современной чувашской письменности, начиная с первой половины XX века, параллельно существуют две системы письма — чувашская и русская — каждая из которых подчиняется своим грамматическим правилам. Чувашская система используется в написании собственно чувашских слов, русская — для заимствованных слов из русского, либо посредством русского языка. Гипотетически возможна ситуация, когда в одном чувашском предложении могут оказаться слова которые пишутся одинаково, но читаются по-разному, либо пишутся по-разному, но читаются одинаково.

Компьютерные технологии [ править ]

Наборы символов [ править ]

В наборах (таблицах кодировки) символов w:Windows-1251 и w:Windows Glyph List 4 буквы кириллицы Ӑ ӑ, Ӗ ӗ, Ҫ ҫ, Ӳ ӳ отсутствуют. Из этого следует, что компьютерные шрифты и компьютерные программы, поддерживающие только символы из указанных наборов, не будут отображать буквы кириллицы Ӑ ӑ, Ӗ ӗ, Ҫ ҫ, Ӳ ӳ. Большинство распространённых шрифтов и популярных компьютерных программ именно таковыми и являются.

Шрифты [ править ]

Шрифты, не совместимые с Юникод [ править ]

В настоящее время практически на всех используемых компьютерах установлены операционные системы, поддерживающие стандарт Юникод, для которых могут быть предложены иные решения, нежели шрифты, нарушающие принятое в стандарте Юникод кодирование символов. К тому же на использование указанных шрифтов не получены соответствующие лицензии.

Для сравнения приводятся снимки кодовых таблиц шрифтов w:Times New Roman и TimesET Chuvash. Как видно из снимков, в одной и той же позиции с кодом 002B в шрифтах размещаются разные символы.

Универсальные (Юникодовские) шрифты [ править ]

Среди сотен компьютерных универсальных шрифтов достаточно высокого качества, содержащих буквы кириллицы и спроектированных профессиональными художниками шрифта, как для набора текстов, так и для акцидентного применения — рекламы, вывесок, указателей и т. п., буквы кириллицы Ӑ ӑ, Ӗ ӗ, Ҫ ҫ, Ӳ ӳ включают только проприетарный шрифт без засечек w:Microsoft Sans Serif (начиная с версии 1.41) и свободный шрифт с засечками w:Linux Libertine, что явно не достаточно.

Даже если бы шрифты Microsoft Sans Serif (начиная с версии 1.41) и Linux Libertine и были установлены на большинстве компьютеров, эти шрифты не являются шрифтами, используемыми по умолчанию компьютерными программами, какими являются Times New Roman, w:Arial, w:Verdana, w:Courier New. А значит, конечным пользователям придётся настраивать каждую программу в отдельности (например, w:браузеры) для корректного отображения чувашских слов.

Помимо Microsoft Sans Serif (начиная с версии 1.41) и Linux Libertine существуют и другие шрифты, включающие символы четырёх букв кириллицы Ӑ ӑ, Ӗ ӗ, Ҫ ҫ, Ӳ ӳ. Но они весьма низкого качества, как по дизайну, так и по техническому исполнению.

Буквы кириллицы Ӑ ӑ, Ӗ ӗ, Ҫ ҫ, Ӳ ӳ присутствуют в проприетарных универсальных шрифтах:

Буквы кириллицы Ӑ ӑ, Ӗ ӗ, Ҫ ҫ, Ӳ ӳ присутствуют в свободных универсальных шрифтах:

По причине ограниченной поддержки восьми символов букв кириллицы Ӑ ӑ, Ӗ ӗ, Ҫ ҫ, Ӳ ӳ в современных компьютерных шрифтах, вместо этих символов стали использоваться внешне похожие символы букв кириллицы и латиницы (в скобках указаны коды символов в Юникоде):

В чувашском разделе онлайновой энциклопедии «Википедия», на сайте w:Chuvash.org, а также на других сайтах администратором или владельцем которых является Николай Плотников, используются следующие символы для четырёх специфических букв чувашского алфавита: символы трёх букв латиницы Ă ă, Ĕ ĕ, Ç ç и одной буквы кириллицы Ӳ ӳ. В том случае, если пользователи этих сайтов не имеют возможности набирать тексты с помощью этих символов, им предложено использовать буквы кириллицы А а, Е е, С с вместо букв латиницы Ă ă, Ĕ ĕ, Ç ç, букву кириллицы «У, у» вместо буквы кириллицы Ӳ ӳ, либо пользоваться только буквами латиницы Ă ă, Ĕ ĕ, Ç ç, Ÿ ÿ.

В итоге, для написания одной буквы чувашского алфавита, стали использоваться разные компьютерные символы (например, для написания одной буквы Ӳ ӳ используются четыре буквы: Ӳ ӳ, Ў ў, Ÿ ÿ, Ỹ ỹ), символы которых в Юникоде имеют разные коды. Подобная ситуация резко ограничивает возможности создания систем проверки правописания для чувашского языка, систем поиска в Интернете и на локальных компьютерах. Например, если в чувашском разделе Википедии задать поиск статей по ключевому слову Çĕрпÿ, то программа их не найдёт, так как в Википедии вместо Ÿ ÿ, используются символы Ӳ ӳ — Çĕрпӳ. Обратная ситуация с сайтами государственных и муниципальных органов власти Чувашской Республики в доменной зоне Cap.ru, на которых вместо Ӳ ӳ, используются символы Ÿ ÿ, Ỹ ỹ и Ў ў.

Среди указанных четырёх букв латиницы есть внешние отличия в написании между буквами Ӳ ӳ и Ÿ ÿ. Поскольку рекомендации Межведомственной комиссии по чувашскому языку касаются только компьютерных символов для букв чувашского алфавита, то в рукописных текстах написание буквы Ӳ ӳ не требует изменений. К тому же, в текстах на чувашском языке редко встречается прописная Ӳ (Ÿ). Во-вторых, в башкирском и татарском алфавитах для звука [y] используется буква Ү ү, похожая на Ÿ ÿ без diaeresis. В третьих, в алфавитах различных народов для передачи звука [y] принято использовать буквы с диакритическим знаком w:diaeresis, как в букве кириллицы Ӱ ӱ и букве латиницы Ü ü, а не w:double acute как в букве Ӳ ӳ. Следует учесть и тот факт, что на экране монитора знак double acute, используемый в букве Ӳ ӳ, становится похожим на diaeresis или w:macron (в зависимости от используемого шрифта), что может усложнить чтение и понимание чувашских текстов.

Раскладки клавиатуры [ править ]

Интернет [ править ]

Критика [ править ]

Критика чувашского алфавита на русской графике имеет столетнюю историю. Как и в критике алфавитов на арабице и на латинице здесь можно выделить несколько предпосылок-факторов:

Качественные характеристики используемой системы письма выражаются, в том числе, в её способности отражать фонетические особенности устной речи. Если алфавит не позволяет с достаточной точностью записывать устную речь, то он либо реформируется, либо от него отказываются, как это произошло с древнечувашским алфавитом на основе арабицы.

Следует отметить, что и для русских детей изучение чувашского языка также порождает трудности именно из-за схожести графики чувашского и русского алфавитов при сохранении существенных различий в грамматике языков.

С распространением компьютерных технологий возникла проблема использования чувашского алфавита на основе кириллицы при работе с компьтерными программами и в Интернете. Суть проблемы в том, что не все буквы этого алфавита чувашского языка включены в распространённые компьютерные шрифты w:Times New Roman, w:Arial, w:Calibri, w:Cambria, w:Verdana, w:Courier New, в наборы символов w:Windows-1251 и w:Windows Glyph List 4. Компьютерные программы, использующие только указанные шрифты и/или по умолчанию отображающие только символы из указанных наборов, не отображают отсутствующие в шрифтах и/или наборах символы букв чувашского алфавита. Большинство популярных компьютерных программ именно таковыми и являются.

Поскольку все символы букв чувашского алфавита на латинице присутствуют во всех широко используемых компьютерных шрифтах, таких как w:Times New Roman, w:Arial, w:Calibri, w:Cambria, w:Verdana, w:Courier New, а также входят в набор символов w:Windows Glyph List 4, то часть чувашских пользователей в качестве решения «компьютерной» проблемы алфавита выбрала чувашский алфавит на основе латиницы.

Источник

Видео

Изучаем чувашский алфавит вместе с нами.Чӑваш алфавитне пирӗнпе пӗрле вӗренетпӗр.

Изучаем чувашский алфавит вместе с нами.Чӑваш алфавитне пирӗнпе пӗрле вӗренетпӗр.

Учим чувашский. Выпуск 29.04.2016

Учим чувашский. Выпуск 29.04.2016

Самоучитель чувашского языка - 1 - Первые слова

Самоучитель чувашского языка - 1 - Первые слова

Понимают ли в Чебоксарах чувашский язык? Социальный эксперимент

Понимают ли в Чебоксарах чувашский язык? Социальный эксперимент

Чувашский алфавит на латинице / The Chuvash alphabet on the Latin chart

Чувашский алфавит на латинице / The Chuvash alphabet on the Latin chart

Написание букв чувашского алфавита

Написание букв чувашского алфавита

ЧУВАШСКИЙ ЯЗЫК

ЧУВАШСКИЙ ЯЗЫК

Самоучитель чувашского языка - 6 - Числа

Самоучитель чувашского языка - 6 - Числа

Учим чувашский язык (Урок 1)

Учим чувашский язык (Урок 1)

ЧЕШСКИЙ АЛФАВИТ БУКВЫ ДЛЯ ЗАПОМИНАНИЯ

ЧЕШСКИЙ АЛФАВИТ БУКВЫ ДЛЯ ЗАПОМИНАНИЯ
Поделиться или сохранить к себе:
Добавить комментарий

Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных, принимаю Политику конфиденциальности и условия Пользовательского соглашения.