Эльбрусоид сочинение на карачаевском языке
Предлагаю вашему вниманию стихи из моей книги «Тому, кто Родину свободной хочет видеть», которая готовится к изданию в Париже на французском языке. БИЛАЛ ЛАЙПАНОВ
ПОЭТЫ ГОНИМЫХ НАРОДОВ
Когда в наш дом захватчики пришли,
Когда нас гонят прочь с родной земли,
Я людям должен рассказать об этом!
Но наша речь родная под запретом.
Но надо мной раздался голос Бога:
?Иди! Пусть нелегка твоя дорога!
Тому, кто Родину свободной хочет видеть,
Не запретишь любить и ненавидеть!?
РАЗГОВОР МАЛЬЧИКА С МАТЕРЬЮ
Горящий очаг, закипающий чай,
И ветер молитву доносит.
«Когда мы поедем с тобой в Карачай?»-
Ребенок у матери спросит.
Она почерневший возьмет таганок,
Задумчиво сядет поближе:
«Поедем с тобою, поедем сынок. «
А голову клонит все ниже.
Украдкой лицо отвернет от огня,
Слезой затуманятся очи.
«Вот вырастешь скоро большой у меня,
Тогда и поедем, сыночек.
Там родина наша, сыночек, и там
Покой обретем и надежду.
Оставим мы здесь эту рухлядь и хлам,
Ходить будем в новой одежде!
Мы презирали и страх, и боль,
И кровь на ногах истертых.
И пот превращался на спинах в соль,
И мы хоронили мертвых.
Мы шли к земле наших предков, стремясь
Через лишенья и горе.
Ведь даже река превращается в грязь,
Когда не доходит до моря.
Ведь даже туман возвратиться из тьмы
Стремится к родным горам
Не шумным дождем, так снегом немым,
Слезами росы по утрам.
Мы ранам своим теряли счет,
Друг друга теряли во мгле,
Но кровь упавших, казалось, течет
За нами к родной земле!
И умирающий должен сберечь
Честь и душу свою,
Как сохраняют сломанный меч,
Если он сломан в бою.
Мы знали, мы верили: Родина ждет,
Зовет через горы нас,
И, жадный взор устремив вперед,
Молились на древний Кавказ!
И каждый видел свою судьбу
В седой его вышине.
И помнил, что лучше лежать в гробу,
Чем жить в чужой стороне.
И каждый готов был в конце пути
Упасть истертой подковой,
Лишь бы до отчего края дойти,
Глотнуть воды родниковой.
Да, был наш удел, словно горы, высок,
Хоть видели много зла!
А тех, кто с чужбины вернуться не смог,
Судьба, как песок, унесла.
Счастлив, кто родину вновь обретет:
Ведь на земле родной
И посох высохший зацветет,
И вылечится больной!
И тот, кто не мог подняться, упав,
Страданий не замечая,
Глотал перед смертью запахи трав
Родимого Карачая.
Лишь право на дыхание
Завоевав себе,
Не ищет сострадания,
Не сдавшись злой судьбе.
Над пропастью подвешено,
Всегда напряжено,
Борясь со смертью бешено,
Почти летит оно!
Но, жизнью не обязано
Ни небу, ни земле,
Лишь со скалою связано
И предано скале.
Так моря неподвижны, когда, успокоясь,
Перестанет ворочать волна валуны,
И вода надевает серебряный пояс
Отраженного света луны.
Я спокоен недвижностью вечного снега,
Что горит на изломах высоких вершин,
Но не тает, а мощь набирает для бега
Все сметающих в ярости белых лавин.
Я спокоен, как воздух старинной мечети,
Как спокойны поля, где посевы взойдут по весне.
Я спокоен, как спящие в сумерках дети,
Что беседуют с Богом во сне.
Испытания жизни меня не согнули,
И пока я живу на земле,
Я спокоен великим спокойствием пули
Перед выстрелом в тесном стволе.
Пока они народом не забыты
И не осквернены рукой врага,
Незыблемы кладбищенские плиты,
Неколебимы камни очага.
Под звуки
Материнского напева
Еще не знаем в самый первый час,
Что Родины
Единственное Древо,
Став колыбелью,
Обнимает нас.
И да пребудет Дух
В согласьи с телом!
Да будет плоть Земли
С душой небес!
Пока ты сам
Доказываешь делом,
Что ты живёшь,-
Народ наш не исчез!
Земля и Небо
Вырастили сына,
Тепло и свет
В тебе одном слились.
Твой край тебе?
И Мекка, и Медина,?
Владей же им
И на него молись.
« Къалай насыблы адамлабыз биз!
Миллетликни сакълау аны тили бла къысха байламлыды. Тил миллетни баш тамалыды,ара багъанасыды. Адамлыкъны шарты, ангысы, халиси, къылыгъы, билими, тил бла сингиб, аны бла сакъланады.
Джангы заманлада, джангы болумлада джашайбыз. Халкъны джашауу, турмушу бла бирге ангысында, халисинде да тюрлениуле болгъандыла. Бу арт кёзюуде багъалы, бай тилибизни унута, барабыз. Аны бла миллетибизни тин,адет, адеб, хали байлыгъыбызны да. Джармалаб, чалдырыб сёлешген кёбден кёб болуб, седиреб бара турады.
«Ана тилден ёнгелеу, анасындан ёнгелеуча, уллу къыйынлыкъды».Тилин билмеген бла халкъын сюймегенни не башхасы барды? Билмеген бла сюймегенни арасы къалайды? Турсуннган – билген этерикди, не да билирге тырмашырыкъды! Бюгюнлюкде кёбле сабийлерине къарачай тилни таб школлада да окъутургъа кереклиге санамайла. Мен ангылагъанга кёре, терс адетлени чыгъарыб, алагъа ийнанмакълыкъны къоймасакъ, намыссызлыкъда, адебсизликда, адетсизликда бизни къурута баргъан болмаса,сау къоярыкъ тюлдю.
Тилибизни сюейик, аны сакълайыкъ, билейик. Магъанасын иги ангылаб, ангыбызгъа сингдирейик. Бизни ана тилибизни къуралыуна къаллай бир фахмулу адамларыбызны къыйыны киргенди: Кърымшаухалланы Ислам, Акъбайланы Ислам (Чокуна апенди), Семенланы Исмаил, Къаракетланы Исса, Ёртенланы Азрет,Биджиланы Асхат,Ёзденланы Абугалий, Бостанланы Хасан, Байрамукъланы Халимат.
Боташланы Абидатны «Ана тилим» деген назмусу бла башлаб тургъандыла сохтала окъуу джылларын: Ана тилим, джаным – тиним. Сенсе, дейме, джарыкъ кюнюм…
Джангы тиллениб башлагъан сабийчиклеге уа биринчи анасы юретген назмучукъ Бостанланы Хасанны «Къозучукъ» деген назмучугъуду:
Тум къарады къозучукъ, керпеслениб ойнайды.
Юзгерени къатында хансчыкъланы чайнайды…
Къаллай бир къууанч болады ол ананы бетинде, джюрегиндеда сабий ол назмучукъну сёзлерин чалышдырыб айтса да.
Къайсы бирин айтайым, бизни гитче къарачай миллетни джашау турмушун да,табигъатын да аллай ариу тил бла миллетин бай этген фахмулу адамларыбызны.
Бюгюнлюкде да бардыла аллай адамла, ана тилибизге сакъла. Аланы бири Сылпагъарланы Кулинады, « Илячин» деген сабий журналны къурагъан. Джаш тёлю ана тилибизни сюер ючюн, унутмаз ючюн сабийле къурагъан назмучукъла, хапарчыкъла басмаланадыла журналны бетлеринде.
Къарачай халкъны ана тилин эмда культурасын айнытыугъа, адетлерин сакълаугъа, неден да бек миллетин бирикдириуге уллу юлюш къошады бизни республикабызны «Къарачай» деген газети. 90 – ан джылны узуну къарачай миллетге къуллукъ этиб келеди.
Ана тилни тазалыгъы,байлыгъы,
Къара сууча, сакъланадыла сенде,
Сюймеклиги кёрюнелле бетингде.
Российский Кавказ
Вдруг потянуло холодом с вершин
Темно, тоскливо стало в миг в ауле,
И мы, своей игры не завершив,
К заборам в ожидании прильнули.
Но до Дня Победы, о котором говорится в стихотворении Халимат Байрамуковой, к сожалению, было очень далеко. Война была в разгаре. Из кавказских семей уходило по пять, шесть сыновей. Не только юноши, но и девушки сменяли свои платья на шинели и уходили из дома на встречу смертельным опасностям. С родных земель горцы разъезжались по всей стране на помощь своим соотечественникам.
Карачаевцы участвовали в боях с фашистами в Смоленске, Москве, Сталинграде, Ростове-на- Дону, Курске и в Крыму. Наши земляки были не заменимы в бою. Этот бесстрашный народ горел желанием избавить свою Родину и всю страну от мучений беспощадной войны.
Дело было в том, что секретный Указ Президиума Верховного Совета СССР от 12 октября 1943 года «О ликвидации Карачаевской автономной области и административном устройстве ее территории» и Постановлением Совнаркома СССР от 14 октября 1943 года вступили в силу. В этом Указе о переселении карачаевцев говорится: «В период оккупации немецко-фашистскими захватчиками территории Карачаевкой автономной области, карачаевцы вели себя предательски, вступали в организованные немцами отряды для борьбы с советской властью, передавали немцам честных советских граждан, сопровождали и показывали дорогу немецким войскам, наступающим через перевалы на Закавказье, а после изгнания оккупантов противодействуют проводимым советской властью мероприятиям, скрывают от органов власти бандитов и заброшенных немцами агентов, оказывая им активную помощь…. Всех карачаевцев, проживающих на территории области, переселить в другие районы СССР, Карачаевскую автономную область ликвидировать».
Конкретные обвинения в адрес карачаевского народа заключались в том, что карачаевцы якобы были сопричастны к умерщвлению больных туберкулезом детей из Армавира около аула Нижняя Теберда, организовали 65 банд, пленили и сдали врагу 500 красноармейцев. Не подозревавшие ни о чем люди были ошеломлены ужасным известием. В беспамятстве они вышли, оставив дома, навстречу неизвестности.
Азрет Акбаев вспоминает, как беда пришла в их дом:
В то время, когда каждый пятый карачаевец, не щадя своей жизни, мужественно сражался с германским фашизмом, его отца и мать, жену и детей согнали с родных гор, погрузили в эшелоны и повезли с охраной, как преступников, в Среднюю Азию и Казахстан. Пощады не было никому. Не сделали исключения даже для родителей Героев Советского Союза Х.У. Богатырева и О.М. Касаева, ныне Героев Российской Федерации. В числе депортированных на март 1949 года, ранее служивших в Красной Армии было 2543 человека. Из них 238 были офицеры 1495 сержанты.
Известен случай, когда офицер НКВД с пистолетом в руке ворвался в дом и потребовал, чтобы все выходили и садились в машину, но в доме увидел лишь старушку, которая достала из сундука и протянула ему похоронные извещения на всех своих пятерых сыновей, ушедших на фронт. Получилось, что кроме старой горянки-матери 5 погибших сыновей, выселять было некого. Офицер задумался, а затем, не смея взглянуть ей в глаза, перешел в другую комнату и застрелился.
Пока эшелоны со спецпереселенцами шли на Восток, руководство Ставропольского края, соответствующих союзных ведомств приступило к распределению оставшегося богатства: земли, колхозного и частного скота, домашнего имущества, драгоценности, семейных и национальных реликвий карачаевского народа. По прибытии в места расселения, многострадальный народ ждали новые суровые испытания. Коренные жители тех мест считали переселенцев преступниками и ворами. К этому времени выходит еще один унизительный приказ СССР «Об условной ответственности за побеги из мест обязательного и постоянного поселения лиц, выселенных в отдельные районы СССР в периоды войны». Нарушителей, согласно этому Указу высылали на пожизненную каторгу.
Такого история человечества еще не знала. В течение четырнадцати лет карачаевцы не имели права на среднее и высшее образование. Непривычный климат, голод и холод, отсутствие жилья, нормальной питьевой воды, оказались губительными для переселенцев. Это испытание для кавказского народа, казалось, было невыносимым, но он выдержал все тяготы несправедливого отношения к себе. Карачаевцы вернулись на свою родную землю, но 40 тысяч невинных душ навсегда останутся на чужбине. Не смотря на это, народ постепенно привыкал к нормальной человеческой жизни, которая царствовала здесь уже несколько лет. Хотя война шла четыре года, но для гордого и стойкого народа страдания длились четырнадцать лет.
И самое главное, в конце восьмидесятых годов, по настоятельному требованию народа, усилиями народных депутатов, прокуратурой и КГБ СССР было предпринято официальное расследование по перечисленным ранее пунктам обвинения карачаевского народа. Полученный ответ гласил: «В ходе поведенного расследования не нашли подтверждения данных об убийстве детей и воспитателей детского дома.… Не нашел так же подтверждения факт пленения и расстрела пятисот красноармейцев в ауле Учкулан». Все обвинения были сняты, и это означало, что невиновный народ был наказан на целых четырнадцать лет без причины. Этот факт поражает. Но ничего нельзя вернуть, и то, что произошло, на многие поколения оставит печать страданий и горя. А их мужество и терпение вызывает большое уважение. Но теперь, когда справедливость восторжествовала, остается только молиться за мир и счастье на этой земле.
Словарь 2.0
Словарь постоянно дополняется. Приглашаем вас принять в этом участие: если вы не нашли искомое слово или знаете перевод отсутствующий в словаре, напишите нам.
Что бы перевести слово, выберите направление перевода, введите в поле необходимое слово и нажмите Перевести
Результаты поиска по: Б
Слово | Описание |
---|---|
ба | Iкарач. межд. выражает сожаление, удивление ах!, ай!, ой!; ба-ба-ба, алай болубму къалды? ах, как же так случилось?; ба-ба-ба, ма джаным! ах вот оно что!, ну, вот тебе на!; ба-ба-ба, не аман болду! ой-ой-ой, как нехорошо получилось!; ба-ба-ба, сора табсыз болду! ах, неудачно вышло |
ба | IIкарач. подр. о поцелуе; ба этерге целовать (чаще ребёнка); къызчыкъ джаякъчыгъын ба этдирирге тутду девочка подставила щёку для поцелуя |
баба | карач. 1) предок, дед; быллай затны бизнн ларыбыз да кёрмегендиле такого и наши деды не видывали 2) обращение ребёнка к бабушке баба;, мени да ала бар баба, возьми меня с собой |
баба | парн. к ата- |
бабай | дет. бабай (страшилище, которым пугают детей); джетди! бабай тебя заберёт |
бабас | 1)уст. дед, старец 2) рел. поп, священник; батюшка; къарт бран. старый хрыч; балалар атас болурла, аталар болурла погов. дети станут отцами, отцы станут дедами |
баб | -башха совершенно другой, совсем иной; джуртубуз бет алды тюрлениб отчизна наша, преобразившись, стала совсем иной |
бабуш | утка || утиный; суу чомга; чегет дикая утка; эркек бала утёнок; гаккы утиное яйцо; эт утиное мясо, утятина; акъ поэт. [белая] лебедь ж; суу бойнунда акъ , сууда болады джашауу поэт. лебедь белая у реки, и живёт она на воде; ча чайкъала переваливаясь как утка; ны тауушу вой шакала |
багаж | багаж || багажный; вагон багажный вагон |
багажник | (-ги) багажник; мешнаны и багажник машины |
багуш | 1) мусор || мусорный; ну тёгерге выносить мусор [на свалку]; тебе мусорная куча; ящик мусорный ящик 2) свалка; мусорная яма; тёгюучю джер свалка; ха атыб къояргъа прям., перен. выбросить на свалку; ха кюрелирге перен. быть отстранённым от дел (букв. пойти на свалку); ха айланнган тюлкюча как бродячая собака (букв. лиса) |
багушлу | замусоренный; арбаз замусоренный двор |
багъа | 1. 1) цена тж. перен.; стоимость; кърал сы государственная цена; базар сы рыночная цена; барыб тохтагъан сы наивысшая цена; кеси сы себестоимость; кеси сы бла по себестоимости; айтыргъа а) назвать цену; б) дорого запросить; къан айтыргъа запросить бешеную цену, заломить цену; алыръа задорого купить; юч къат бериб алыргъа купить втридорога; сатаргъа дорого продать; сын алыргъа взять свою цену (при продаже); асыры сын къолуна берирге отдать деньги за покупку сразу (без отсрочки); буюрургъа (или бичерге, кесерге) назначить цену, определить стоимость чего; буюруу (или бичиу, кесиу) назначение цены; определение стоимости; расценка; сына джарашыргъа (или сёлеширге) договориться о цене; сын кёлтюртюрге а) поднять цену; б) набить цену; сы кёлтюрюлюу подорожание; сы неди? сколько стоит?; сы тюшерге а) подешеветь; б) прям., перен. обесцениться; сы тюшюу а) подешевление, удешевление чего; б) прям., перен. обесценение; сын тюшюрюрге а) удешевить, снизить цену; б) выторговать, сбить цену; в) прям., перен. обесценить; сын тюшюрюу а) снижение стоимости (цены), уценка, б) прям., перен. обесценение; этерге повысить цену на что, удорожить что; юч миллион сом сы продукция чыгъарыргъа произвести продукцию стоимостью в три миллиона рублей; товарны сын учуз этерге снизить стоимость товара; харекетни кеси сын учуз этерге снизить себестоимость продукции; сы кеси чекген алтынды [это] ценится на вес золота; ол китабланы лары кеслери чекген алтынды эти книги дороже золота; барысыны сы барды он стоит всех вместе взятых; нени сы барды! чего стоит!; джукълагъаным нени сы барды мне сон всего дороже; нгы билгеннге багъаланма перед знающим тебя, не набивай себе цену 2) ценность, достоинство чего; сын билирге прям., перен. знать цену кому-чему; сы белгиленнген посылка посылка с объявленной ценностью; уллу сы болгъан зат вещь высокой ценности; он сом сы болгъан облигация облигация достоинством в десять рублей; 3) перен. оценка, отзыв, отклик; берирге а) оценивать; б) перен. ценить, воздавать должное; коллективни ишине берирге оценить работу коллектива; дать оценку работе коллектива; бериу прям., перен. оценка, отзыв; критиканы иги бериую положительные отзывы критики 4) перен. честь ж; престиж; достоинство; бере билирге уметь ценить по достоинству; сын чыгъарыргъа а) ценить кого-что по достоинству, воздавать кому должное; б) поднять чеи-л. престиж; сын чыгъармазгъа умалять (принижать) чьё-л. достоинство; эл сы адам уважаемый всеми человек 5) оценка, отметка (напр. в школе); аман плохая оценка; иги салыргъа поставить оценку; школну иги ла бла бошаргъа закончить школу с хорошими отметками 2. дорогой, дорогостоящий || дорого; къумач дорогая ткань; болургъа подорожать; ды сказ. дорого [стоит]; асыры ды слишком дорого [стоит]; мыды? дорого стоит? |
багъаландырмакълыкъ | отвлеч. к багъаландырыргъа; см. багъаландырыу |
багъаландыртыргъа | понуд. к багъаландырыргъа; кеси кесинги набивать себе цену |
багъаландыртыу | и. д.к багъаландыртыргъа |
багъаландырыргъа | боготворить, почитать кого-что; дорожить кем-чем, относиться с уважением к кому-чему; анангы боготворить свою мать; ол китабланы бек багъаландырыб тутады он очень дорожит книгами; кесинги важничать, зазнаваться, держаться высокомерно; набивать себе цену |
багъаландырыу | и. д.к багъаландырыргъа боготворёние, почитание; уважительное отношение |
багъаланмакълыкъ | отвлеч. к багъаланыргъа |
багъаланыргъа | возвр. важничать, мнить о себе, набивать себе цену |
багъаланыу | и. д.к багъаланыргъа |
багъалатдырмакълыкъ | карач. отвлеч. к багъалатдырыргъа |
багъалатдырыргъа | карач. понуд. к багъалатыргъа; кесинги набивать себе цену |
багъалатдырыу | карач. и. д. к багъалатдырыргъа |
багъалатмакълыкъ | карач. отвлеч. к багъалатыргъа; см. багъалатыу |
багъалатыргъа | карач. ценить кого-что; уважать, почитать, боготворить кого; багъалатыб сёлеширге говорить с уважением о ком-чём; аны алай багъалатмайдыла его не очень уважают; адамны этгенин ценить ньи-л. дела (поступки); бири биринги уважать друг друга; бек высоко ценить кого-что; боготворить кого, преклоняться перед кем; бек багъалатыб тургъан заты то, чем он дорожит; бек багъалатыб тутаргьа а) дорожить кем-чем; б) бережно обращаться с кем-чем; мен аны бек багъалатама я боготворю его, я преклоняюсь перед ним; асыры бек придавать слишком большое значение кому-чему; кесинги набивать себе цену; унамаса, багъалатыб кюрешмегиз если [он] не захочет, не упрашивайте его |
багъалатыу | карач. и. д. к багъалатыргъа уважение к кому, почитание, боготворёние кого; ананы уважение к матери, почитание матери; кесин чу ломака м, ж, зазнайка м, ж |
багъалатышыргъа | карач. взаимн.-возвр. к багъалатыргъа; бири бирин багъалатышыб сёлешдиле [они) говорили с уважением друг о друге |
багъалатышыу | карач. и. д. к багъалатышыргъа |
багъалы | 1) дорогой, ценный; саугъала ценные подарки; таш драгоценный камень 2) дорогой, уважаемый; многоуважаемый (обращение в письмах); адам уважаемый человек; къарт почтённый старик; къонакъ желанный гость; кёрюрге уважать, почитать кого; кёрюу уважение, почитание; атам бла анама письмо джазама! пишу письмо дорогим моим отцу и матери!; мени джан тенгим, Сюлемен! мой сердечный друг, дорогой Сулейман!; профессор! уважаемый профессор!; устазым! многоуважаемый [мой] учитель! 3) заветный, священный; родной; джерле родные места; къабыр священная могила; андан сора джукъ айтмай, къабыргъа ийилди лит. затем молча склонился над священной могилой; эм зат святыня; эм затны сакълагъанча сакъларгъа хранить как святыню, беречь как зеницу ока; ала къытай кибик как «дорогой» ситец; [блестит] как медный таз (о чём-л. показном); болургъа важничать, пыжиться, набивать себе цену; этерге набивать цену кому |
багъалыкъ | отвлеч. к багъа дороговизна; базарда бир барды! на базаре такая дороговизна! |
багъалылыкъ | (-гъы) отвлеч. к багъалы |
багъана | карач. 1) брус, бревно; свая; столб; опора; ланы юсюне салыннган кёпюр мост на сваях 2) перен. опора, поддержка; ана юйню сы оплот мира; Аппача гъа джабышханча пристал, как банный лист |
багъаналыкъ | (гъы) отвлеч. к багъана; аны не ы барды! пренебр. что это за свая!, разве это свая! |
багъаргъа | 1) лечить кого-что; врачевать кого-что уст.; багъыб сау этерге вылечить кого; ауругъанны лечить больного; джараны лечить рану 2) откармливать кого; багъыб семиртирге откормить кого; тананы откармливать телёнка; кесерге откармливать кого на убой 3) ухаживать, смотреть за кем-чем; холить кого-нто; кесинги следить за собой, холить себя 4) смотреть на кого-что |
багъасыз | 1. бесплатно, даром; бер отдай даром 2. 1) неоценённый; товар неоценённый товар 2) перен. дорогой, бесценный, неоценимый; саугъа бесценный подарок |
багъасынмакълыкъ | отвлеч. к багъасыныргъа |
багъасыныргъа | считать что слишком дорогим (для покупки); затны посчитать вещь слишком дорогой; багъасыныб алмадым я не купил, решив, что это дорого |
багъасыныу | и. д.к багъасыныргъа |
багъачы | запрашивающий слишком высокую цену; обдирала м, ж прост. |
багъачылыкъ | (-гъы) отвлеч. к багъачы |
багъылгъан | 1)прич. от багъылыргъа; джара залеченная рана;ёгюз откормленный вол 2) ухоженный, холёный (о человеке); эркиши холёный мужчина; киштик чычхан тутмаз погов. откормленный кот мышей не ловит |
багъылмакълыкъ | отвлеч, к багъылыргъа |
багъылыргъа | страд. к багъаргъа; багъылыб сау болургъа подлечиться; выздороветь; бираз немного подлечиться; курортда лечиться на курорте; багъылыб турургъа откармливаться; багъылыб тургъан откормленный; багъыллыкъ малла скот, предназначенный на откорм |
багъылыу | и. д.к багъылыргъа: курортда лечение на курорте |
багъым | 1)лечение 2) уход за кем-чем; этерге а) лечить кого-что; б) ухаживать, следить, смотреть за кем-чем; этерге приготовить лекарство 2) лекарь м уст. |
багъындырыргъа | понуд. к багъыныргъа; адамны обнадёжить человека; кесинге обнадёжить кого |
багъындырыу | и. д. к багъындырыргъа |
багъынмакълыкъ | отвлеч. к багъыныргъа |
багъыныргъа | 1)карач. редко надеяться на кого-что 2) балк. подчиняться, покоряться кому-чему; унутханны сагъынма, джекиргеннге багъынма погов. забывшего тебя, не вспоминай, на зазнавшегося не надейся |
багъыныу | и. д. кбагьыныргъа |
багъыр | медь (красная) || медный; эритген завод медеплавильный завод; ачха медные деньги; медяки; ын ачаргъа раскрыть всю подноготную; бет алыргъа побагроветь (напр. от гнева); покраснеть (напр. от стыда); бетли побагровевший, покрасневший (напр. о лице); сюзсенг таз болур погов. сплавишь медь, тазом станет |
багъырбаш | : чибин слепень |
багъырчы | медник |
багъырчылыкъ | (-гъы) отвлеч. к багъырчы |
багъыу | и. д. к багъаргъа 1) лечение; врачевание 2) откорм, откармливание 3) уход за кем-чем |
багьыучу | врач; лекарь м уст.; джахил знахарь м, знахарка уст. |
багьышламакълыкъ | отвлеч. к багъышларгъа |
багъышларгъа | посвящать что кому; багъышлаб атаргъа назвать в честь кого; посвятить кому; назмуму анама багъышлайма своё стихотворение я посвящаю моей матери |
багъышлатыргъа | понуд. к багъышларгъа |
багъышлатыу | и. д.к багъышлатыргъа |
багъышлау | и. д.к багъышларгъа посвящение чего кому |
багъышмакълыкъ | отвлеч. к багъышыргъа |
багъышыргъа | взаймы, к багъаргъа смотреть (друг на друга); терезелерибиз бир бирине багъышыб турадыла наши окна смотрят друг на друга |
багъышыу | и. д.к багъышыргъа |
бадминтон | спорт, бадминтон; ойнаргъа играть в бадминтон |
бадражан | помидор |
бадыр | кочка на болоте |
бадыраргъа | 1) распускаться, раскрываться (о растениях) 2) быть перед отёлом (о корове); ийнек бадырагъанды корова вот-вот отелится |
бадырау | и. д. к бадыраргъа |
баджа | свояк, муж свояченицы; биз лабыз мы свояки |
баджаргъан | карач. исполнительный, обязательный; иш адам деловой человек |
баджармакълыкъ | карач. отвлеч. к баджарыргъа 1)выполнение, завершение; борчунгу завершение работы 2) обеспечение, оснащение кого чем; школланы учебникледен обеспечение школ учебниками |
баджартыргъа | карач. понуд. к баджарыргъа; ишни дать кому [возможность] завершить дело |
баджартыу | карач. и. д. к баджартыргъа |
баджарылгъан | карач. 1. 1)прич. от баджарылыргъа; джангы техника бла оснащённый новейшей техникой; флот эндиги заман излегенча аллай кемеле бла баджарылгъанды флот оснащён современными кораблями; чалкъычыланы не кереклилери да баджарылгъанды косари снабжены всем необходимым; сауут бла вооружённый чем 2) завершённый; иш выполненная работа; завершённое дело 2. ы оснащённость; промышленностну техникадан ы техническая оснащённость промышленности |
баджарылмакълыкь | карач. отвлеч. к баджарылыргъа |
баджарылыргъа | карач. страд. к баджарыргъа; баджарылыб бошаргъа быть выполненным; иш баджарылады работа выполняется; билим бла вооружаться знаниями |
баджарылыу | карач. и. д. к баджарылыргъа |
баджарыргъа | карач. 1) выполнять, осуществлять, делать что; баджарыб бошаргъа выполнить; справиться (с делом и т. п.); борчну выполнять долг; джумушну выполнять поручение; планны выполнять план; бу ишни баджарырча мадарла бардыла есть возможности для осуществления этого дела 2) обеспечивать, снабжать кого-что чем; аш-суу бла обеспечить средствами к жизни; заводну сырье бла обеспечить завод сырьём; аскерни сауут бла удовлетворить нужды народа; тюкенлени товар бла снабдить магазины товаром; юйдегинги обеспечить семью; ГЭС электрокюч кереклини баджарады ГЭС обеспечивает электроэнергией; марксизм-ленинизмни теориясы бла вооружить теорией марксизма-ленинизма |
баджарыу | карач. и. д. к баджарыргъа 1) выполнение, осуществление; дженгил срочное выполнение; ишни выполнение работы; планны выполнение плана; азыкъ проблеманы решение продовольственной проблемы 2) обеспечение, снабжение; оснащение, вооружение чем; аскерлени сауут бла обеспечение войск оружием; библиотекаланы китаб бла снабжение библиотек книгами; кереклисин удовлетворение чьих-л. нужд |
баджарыулу | исполнительный; адам исполнительный человек |
баджош | карач. 1) кожа с краёв шкуры (где она менее прочная) 2) перен. неважный, никчёмный (о человеке); сауру мени алмайды, ха мен бармайма погов. хороший меня не берёт, за плохого я не иду [замуж] |
баджошлукъ | (-гъу) отвлеч. к баджош |
баз | уст. шерсть ж; бара, бара ны ичинде къаз табдым фольк. шёл я, шёл, шерсть нашёл, а в шерсти гуся нашёл |
база | 1) база; альпинист альпинистская база; аскер-тенгиз военно-морская база 2) база, склад; дан продуктала алыргъа получить продукты на базе (со склада) |
базальт | мин. базальт || базальтовый; къаяла базальтовые скалы |
базама | балк. надёжное место; убежище; укрытие; да олтурургъа сидеть в укрытии |
базар | 1) базар, рынок || базарный, рыночный; колхоз да сатаргъа продавать на базаре; багъасы рыночная цена; кюн а) базарный день; б) воскресенье (день недели) 2) перен. разг. базар, шум, крик; ны къоюгъуз! прекратите базар!; бу хурджунунгу къазар погов. базар все карманы вытрясет |
базаргъа | 1) надеяться, полагаться, рассчитывать на кого-что, быть уверенным в ком-чём; бюреуге надеяться на кого-либо; кесинге надеяться на себя; кесине базгъан самонадеянный, самоуверенный; къарыуунга надеяться на свой силы; быть уверенным в своих силах 2) осмеливаться, отваживаться; базыб барыргъа отважиться пойти; базмазгъа а) не надеяться на кого-что; б) не осмеливаться; сен барыргъа базмагъан джерге мен барырма куда ты не осмеливаешься идти, туда я пойду; малланы тюзде къояргъа базмады он не рискнул оставить скот в поле; базыб сёлеширге смело говорить; базгъан къабан сыртха чыгъыб къарай эди погов. самонадеянный кабан поджидал добычу, взобравшись на холм |
базис | эк. базис; бла надстройка филос. базис и надстройка |
базмагъанлыкъ | (-гъы) недоверие, неуверенность; этерге выражать недоверие |
базмакълыкъ | 1)отвлеч. к базаргъа; 2) уверенность в ком-чём, надежда на кого-что; къарыуунга уверенность в собственных силах; кесинге асыры бек большая самонадеянность |
базман | весы; безмен; таш гиря; да чегерге взвесить на весах; нга салыргъа прям., перен. взвешивать на весах; нга салыб чексенг да точно как на весах; ол этген ишни да кесингикин да нга бир салчы сравни-ка сделанное им и тобой; болургъа (или болуб кюреширге) а) быть равным кому в чём; б) не уступать кому в чём (напр. в споре); настаивать на своём; къайсы джанына дженгсе, маймул да ол джанына мине эди посл. куда весы перетягивали, туда и мартышка взбиралась (о человеке, легко меняющем свои убеждения) |
базманчы | весовщик |
базмау | 1) неуверенность; кесинге неуверенность в себе; кючюнге неуверенность в своих силах 2) недоверие; тенгинге недоверие к товарищу |
базук | (-гу) анат. кость предплечья (овцы); баш головка лучевой кости; тартаргъа этн. состязаться в разламывании кости предплечья барана |
базыкъ | (гъы) 1. 1) толстый; тучный; агъач толстое бревно; адам толстый (тучный) человек; толстяк пренебр.; болургъа толстеть; бел широкая талия; — белли адам человек с широкой талией; бууун запястье 2) полигр. жирный; сыз жирная черта; шрифт жирный шрифт 2. пренебр. богач, кулак, буржуй; ВидеоКарачаевский подкатСкачать Спирит къарачай тилде\ Мультик на карачаевском языке/cartoons in Karachay languageСкачать Винни Пух на Карачаевском къонакъгъа барадыСкачать ПИШЕМ ДИКТАНТ НА КАРАЧАЕВСКОМ ЯЗЫКЕ В КЧГУ. Видео ролик Байлымат Кечеруковой.Скачать Лунтик на карачаево-балкарском языке -Жууургъан(Джууургъан) серия 1Скачать Тенгиз Габаев Зикр на карачаево балкарском языкеСкачать |