Эльбрусоид сочинение на карачаевском языке + видео обзор

Эльбрусоид сочинение на карачаевском языке

Предлагаю вашему вниманию стихи из моей книги «Тому, кто Родину свободной хочет видеть», которая готовится к изданию в Париже на французском языке. БИЛАЛ ЛАЙПАНОВ

ПОЭТЫ ГОНИМЫХ НАРОДОВ

Когда в наш дом захватчики пришли,
Когда нас гонят прочь с родной земли,
Я людям должен рассказать об этом!
Но наша речь родная под запретом.

Но надо мной раздался голос Бога:
?Иди! Пусть нелегка твоя дорога!
Тому, кто Родину свободной хочет видеть,
Не запретишь любить и ненавидеть!?

РАЗГОВОР МАЛЬЧИКА С МАТЕРЬЮ

Горящий очаг, закипающий чай,
И ветер молитву доносит.
«Когда мы поедем с тобой в Карачай?»-
Ребенок у матери спросит.

Она почерневший возьмет таганок,
Задумчиво сядет поближе:
«Поедем с тобою, поедем сынок. «
А голову клонит все ниже.

Украдкой лицо отвернет от огня,
Слезой затуманятся очи.
«Вот вырастешь скоро большой у меня,
Тогда и поедем, сыночек.

Там родина наша, сыночек, и там
Покой обретем и надежду.
Оставим мы здесь эту рухлядь и хлам,
Ходить будем в новой одежде!

Мы презирали и страх, и боль,
И кровь на ногах истертых.
И пот превращался на спинах в соль,
И мы хоронили мертвых.

Мы шли к земле наших предков, стремясь
Через лишенья и горе.
Ведь даже река превращается в грязь,
Когда не доходит до моря.

Ведь даже туман возвратиться из тьмы
Стремится к родным горам
Не шумным дождем, так снегом немым,
Слезами росы по утрам.

Мы ранам своим теряли счет,
Друг друга теряли во мгле,
Но кровь упавших, казалось, течет
За нами к родной земле!

И умирающий должен сберечь
Честь и душу свою,
Как сохраняют сломанный меч,
Если он сломан в бою.

Мы знали, мы верили: Родина ждет,
Зовет через горы нас,
И, жадный взор устремив вперед,
Молились на древний Кавказ!

И каждый видел свою судьбу
В седой его вышине.
И помнил, что лучше лежать в гробу,
Чем жить в чужой стороне.

И каждый готов был в конце пути
Упасть истертой подковой,
Лишь бы до отчего края дойти,
Глотнуть воды родниковой.

Да, был наш удел, словно горы, высок,
Хоть видели много зла!
А тех, кто с чужбины вернуться не смог,
Судьба, как песок, унесла.

Счастлив, кто родину вновь обретет:
Ведь на земле родной
И посох высохший зацветет,
И вылечится больной!

И тот, кто не мог подняться, упав,
Страданий не замечая,
Глотал перед смертью запахи трав
Родимого Карачая.

Лишь право на дыхание
Завоевав себе,
Не ищет сострадания,
Не сдавшись злой судьбе.

Над пропастью подвешено,
Всегда напряжено,
Борясь со смертью бешено,
Почти летит оно!

Но, жизнью не обязано
Ни небу, ни земле,
Лишь со скалою связано
И предано скале.

Так моря неподвижны, когда, успокоясь,
Перестанет ворочать волна валуны,
И вода надевает серебряный пояс
Отраженного света луны.

Я спокоен недвижностью вечного снега,
Что горит на изломах высоких вершин,
Но не тает, а мощь набирает для бега
Все сметающих в ярости белых лавин.

Я спокоен, как воздух старинной мечети,
Как спокойны поля, где посевы взойдут по весне.
Я спокоен, как спящие в сумерках дети,
Что беседуют с Богом во сне.

Испытания жизни меня не согнули,
И пока я живу на земле,
Я спокоен великим спокойствием пули
Перед выстрелом в тесном стволе.

Пока они народом не забыты
И не осквернены рукой врага,
Незыблемы кладбищенские плиты,
Неколебимы камни очага.

Под звуки
Материнского напева
Еще не знаем в самый первый час,
Что Родины
Единственное Древо,
Став колыбелью,
Обнимает нас.

И да пребудет Дух
В согласьи с телом!
Да будет плоть Земли
С душой небес!
Пока ты сам
Доказываешь делом,
Что ты живёшь,-
Народ наш не исчез!

Земля и Небо
Вырастили сына,
Тепло и свет
В тебе одном слились.
Твой край тебе?
И Мекка, и Медина,?
Владей же им
И на него молись.

Источник

« Къалай насыблы адамлабыз биз!

Миллетликни сакълау аны тили бла къысха байламлыды. Тил миллетни баш тамалыды,ара багъанасыды. Адамлыкъны шарты, ангысы, халиси, къылыгъы, билими, тил бла сингиб, аны бла сакъланады.

Джангы заманлада, джангы болумлада джашайбыз. Халкъны джашауу, турмушу бла бирге ангысында, халисинде да тюрлениуле болгъандыла. Бу арт кёзюуде багъалы, бай тилибизни унута, барабыз. Аны бла миллетибизни тин,адет, адеб, хали байлыгъыбызны да. Джармалаб, чалдырыб сёлешген кёбден кёб болуб, седиреб бара турады.

«Ана тилден ёнгелеу, анасындан ёнгелеуча, уллу къыйынлыкъды».Тилин билмеген бла халкъын сюймегенни не башхасы барды? Билмеген бла сюймегенни арасы къалайды? Турсуннган – билген этерикди, не да билирге тырмашырыкъды! Бюгюнлюкде кёбле сабийлерине къарачай тилни таб школлада да окъутургъа кереклиге санамайла. Мен ангылагъанга кёре, терс адетлени чыгъарыб, алагъа ийнанмакълыкъны къоймасакъ, намыссызлыкъда, адебсизликда, адетсизликда бизни къурута баргъан болмаса,сау къоярыкъ тюлдю.

Тилибизни сюейик, аны сакълайыкъ, билейик. Магъанасын иги ангылаб, ангыбызгъа сингдирейик. Бизни ана тилибизни къуралыуна къаллай бир фахмулу адамларыбызны къыйыны киргенди: Кърымшаухалланы Ислам, Акъбайланы Ислам (Чокуна апенди), Семенланы Исмаил, Къаракетланы Исса, Ёртенланы Азрет,Биджиланы Асхат,Ёзденланы Абугалий, Бостанланы Хасан, Байрамукъланы Халимат.

Боташланы Абидатны «Ана тилим» деген назмусу бла башлаб тургъандыла сохтала окъуу джылларын: Ана тилим, джаным – тиним. Сенсе, дейме, джарыкъ кюнюм…

Джангы тиллениб башлагъан сабийчиклеге уа биринчи анасы юретген назмучукъ Бостанланы Хасанны «Къозучукъ» деген назмучугъуду:

Тум къарады къозучукъ, керпеслениб ойнайды.

Юзгерени къатында хансчыкъланы чайнайды…

Къаллай бир къууанч болады ол ананы бетинде, джюрегиндеда сабий ол назмучукъну сёзлерин чалышдырыб айтса да.

Къайсы бирин айтайым, бизни гитче къарачай миллетни джашау турмушун да,табигъатын да аллай ариу тил бла миллетин бай этген фахмулу адамларыбызны.

Бюгюнлюкде да бардыла аллай адамла, ана тилибизге сакъла. Аланы бири Сылпагъарланы Кулинады, « Илячин» деген сабий журналны къурагъан. Джаш тёлю ана тилибизни сюер ючюн, унутмаз ючюн сабийле къурагъан назмучукъла, хапарчыкъла басмаланадыла журналны бетлеринде.

Къарачай халкъны ана тилин эмда культурасын айнытыугъа, адетлерин сакълаугъа, неден да бек миллетин бирикдириуге уллу юлюш къошады бизни республикабызны «Къарачай» деген газети. 90 – ан джылны узуну къарачай миллетге къуллукъ этиб келеди.

Ана тилни тазалыгъы,байлыгъы,

Къара сууча, сакъланадыла сенде,

Сюймеклиги кёрюнелле бетингде.

Источник

Российский Кавказ

Вдруг потянуло холодом с вершин
Темно, тоскливо стало в миг в ауле,
И мы, своей игры не завершив,
К заборам в ожидании прильнули.

Но до Дня Победы, о котором говорится в стихотворении Халимат Байрамуковой, к сожалению, было очень далеко. Война была в разгаре. Из кавказских семей уходило по пять, шесть сыновей. Не только юноши, но и девушки сменяли свои платья на шинели и уходили из дома на встречу смертельным опасностям. С родных земель горцы разъезжались по всей стране на помощь своим соотечественникам.

Карачаевцы участвовали в боях с фашистами в Смоленске, Москве, Сталинграде, Ростове-на- Дону, Курске и в Крыму. Наши земляки были не заменимы в бою. Этот бесстрашный народ горел желанием избавить свою Родину и всю страну от мучений беспощадной войны.

Дело было в том, что секретный Указ Президиума Верховного Совета СССР от 12 октября 1943 года «О ликвидации Карачаевской автономной области и административном устройстве ее территории» и Постановлением Совнаркома СССР от 14 октября 1943 года вступили в силу. В этом Указе о переселении карачаевцев говорится: «В период оккупации немецко-фашистскими захватчиками территории Карачаевкой автономной области, карачаевцы вели себя предательски, вступали в организованные немцами отряды для борьбы с советской властью, передавали немцам честных советских граждан, сопровождали и показывали дорогу немецким войскам, наступающим через перевалы на Закавказье, а после изгнания оккупантов противодействуют проводимым советской властью мероприятиям, скрывают от органов власти бандитов и заброшенных немцами агентов, оказывая им активную помощь…. Всех карачаевцев, проживающих на территории области, переселить в другие районы СССР, Карачаевскую автономную область ликвидировать».

Конкретные обвинения в адрес карачаевского народа заключались в том, что карачаевцы якобы были сопричастны к умерщвлению больных туберкулезом детей из Армавира около аула Нижняя Теберда, организовали 65 банд, пленили и сдали врагу 500 красноармейцев. Не подозревавшие ни о чем люди были ошеломлены ужасным известием. В беспамятстве они вышли, оставив дома, навстречу неизвестности.

Азрет Акбаев вспоминает, как беда пришла в их дом:

В то время, когда каждый пятый карачаевец, не щадя своей жизни, мужественно сражался с германским фашизмом, его отца и мать, жену и детей согнали с родных гор, погрузили в эшелоны и повезли с охраной, как преступников, в Среднюю Азию и Казахстан. Пощады не было никому. Не сделали исключения даже для родителей Героев Советского Союза Х.У. Богатырева и О.М. Касаева, ныне Героев Российской Федерации. В числе депортированных на март 1949 года, ранее служивших в Красной Армии было 2543 человека. Из них 238 были офицеры 1495 сержанты.

Известен случай, когда офицер НКВД с пистолетом в руке ворвался в дом и потребовал, чтобы все выходили и садились в машину, но в доме увидел лишь старушку, которая достала из сундука и протянула ему похоронные извещения на всех своих пятерых сыновей, ушедших на фронт. Получилось, что кроме старой горянки-матери 5 погибших сыновей, выселять было некого. Офицер задумался, а затем, не смея взглянуть ей в глаза, перешел в другую комнату и застрелился.

Пока эшелоны со спецпереселенцами шли на Восток, руководство Ставропольского края, соответствующих союзных ведомств приступило к распределению оставшегося богатства: земли, колхозного и частного скота, домашнего имущества, драгоценности, семейных и национальных реликвий карачаевского народа. По прибытии в места расселения, многострадальный народ ждали новые суровые испытания. Коренные жители тех мест считали переселенцев преступниками и ворами. К этому времени выходит еще один унизительный приказ СССР «Об условной ответственности за побеги из мест обязательного и постоянного поселения лиц, выселенных в отдельные районы СССР в периоды войны». Нарушителей, согласно этому Указу высылали на пожизненную каторгу.

Такого история человечества еще не знала. В течение четырнадцати лет карачаевцы не имели права на среднее и высшее образование. Непривычный климат, голод и холод, отсутствие жилья, нормальной питьевой воды, оказались губительными для переселенцев. Это испытание для кавказского народа, казалось, было невыносимым, но он выдержал все тяготы несправедливого отношения к себе. Карачаевцы вернулись на свою родную землю, но 40 тысяч невинных душ навсегда останутся на чужбине. Не смотря на это, народ постепенно привыкал к нормальной человеческой жизни, которая царствовала здесь уже несколько лет. Хотя война шла четыре года, но для гордого и стойкого народа страдания длились четырнадцать лет.

И самое главное, в конце восьмидесятых годов, по настоятельному требованию народа, усилиями народных депутатов, прокуратурой и КГБ СССР было предпринято официальное расследование по перечисленным ранее пунктам обвинения карачаевского народа. Полученный ответ гласил: «В ходе поведенного расследования не нашли подтверждения данных об убийстве детей и воспитателей детского дома.… Не нашел так же подтверждения факт пленения и расстрела пятисот красноармейцев в ауле Учкулан». Все обвинения были сняты, и это означало, что невиновный народ был наказан на целых четырнадцать лет без причины. Этот факт поражает. Но ничего нельзя вернуть, и то, что произошло, на многие поколения оставит печать страданий и горя. А их мужество и терпение вызывает большое уважение. Но теперь, когда справедливость восторжествовала, остается только молиться за мир и счастье на этой земле.

Источник

Словарь 2.0

Словарь постоянно дополняется. Приглашаем вас принять в этом участие: если вы не нашли искомое слово или знаете перевод отсутствующий в словаре, напишите нам.

Что бы перевести слово, выберите направление перевода, введите в поле необходимое слово и нажмите Перевести

Результаты поиска по: Б

СловоОписание
баIкарач. межд. выражает сожаление, удивление ах!, ай!, ой!; ба-ба-ба, алай болубму къалды? ах, как же так случилось?; ба-ба-ба, ма джаным! ах вот оно что!, ну, вот тебе на!; ба-ба-ба, не аман болду! ой-ой-ой, как нехорошо получилось!; ба-ба-ба, сора табсыз болду! ах, неудачно вышло
баIIкарач. подр.

о поцелуе; ба этерге целовать (чаще ребёнка); къызчыкъ джаякъчыгъын ба этдирирге тутду девочка подставила щёку для поцелуя

бабакарач. 1) предок, дед; быллай затны бизнн

ларыбыз да кёрмегендиле такого и наши деды не видывали 2) обращение ребёнка к бабушке баба;

, мени да ала бар баба, возьми меня с собой

бабапарн. к ата-
бабайдет. бабай (страшилище, которым пугают детей);

джетди! бабай тебя заберёт

бабас1)уст. дед, старец 2) рел. поп, священ­ник; батюшка; къарт

бран. старый хрыч; балалар атас болурла, аталар

болурла погов. дети станут отцами, отцы станут дедами

баб-башха совершенно другой, совсем иной; джуртубуз

бет алды тюрлениб отчизна наша, преобразившись, стала совсем иной

бабушутка || утиный; суу

чомга; чегет

дикая утка; эркек

бала утё­нок;

гаккы утиное яйцо;

эт утиное мясо, утятина; акъ

поэт. [белая] лебедь ж; суу бойнунда акъ

, сууда болады джашауу поэт. лебедь белая у реки, и живёт она на воде;

ча чайкъала переваливаясь как утка;

ны тауушу вой шакала

багажбагаж || багажный;

вагон багажный вагон

багажник(-ги) багажник; мешнаны

и ба­гажник машины

багуш1) мусор || мусорный;

ну тёгерге выносить мусор [на свалку];

тебе мусорная куча;

ящик мусорный ящик 2) свалка; мусорная яма;

тёгюучю джер свалка;

ха атыб къояргъа прям., перен. выбросить на свалку;

ха кюрелирге перен. быть отстранённым от дел (букв. пойти на свалку);

ха айланнган тюлкюча как бродячая со­бака (букв. лиса)

багушлузамусоренный;

арбаз замусорен­ный двор

багъа1. 1) цена тж. перен.; стоимость; кърал

сы государственная цена; базар

сы рыночная цена; барыб тохтагъан

сы наивыс­шая цена; кеси

сы себестоимость; кеси

сы бла по себестоимости;

айтыргъа а) назвать цену; б) дорого запросить; къан

айтыргъа запросить бешеную цену, заломить цену;

алыръа задорого купить; юч къат

бериб алыргъа купить втридорога;

сатаргъа дорого продать;

сын алыргъа взять свою цену (при продаже); асыры

сын къолуна берирге отдать деньги за покупку сразу (без отсрочки);

буюрургъа (или бичерге, кесерге) назначить цену, определить стоимость чего;

буюруу (или бичиу, кесиу) назначение цены; определение стоимости; рас­ценка;

сына джарашыргъа (или сёлеширге) договориться о цене;

сын кёлтюртюрге а) поднять цену; б) набить цену;

сы кёлтюрюлюу подорожание;

сы неди? сколько стоит?;

сы тюшерге а) подешеветь; б) прям., перен. обесцениться;

сы тюшюу а) подешевление, удешевление чего; б) прям., перен. обесценение;

сын тюшюрюрге а) удешевить, снизить цену; б) выторговать, сбить цену; в) прям., перен. обесценить;

сын тюшюрюу а) снижение стои­мости (цены), уценка, б) прям., перен. обесце­нение;

этерге повысить цену на что, удоро­жить что; юч миллион сом

сы продукция чыгъарыргъа произвести продукцию стоимостью в три миллиона рублей; товарны

сын учуз этерге снизить стоимость товара; харекетни кеси

сын учуз этерге снизить себестоимость продукции;

сы кеси чекген алтынды [это] ценится на вес золота; ол китабланы

лары кеслери чекген алтынды эти книги дороже зо­лота; барысыны

сы барды он стоит всех вместе взятых; нени

сы барды! чего стоит!; джукълагъаным нени

сы барды мне сон всего до­роже;

нгы билгеннге багъаланма перед знающим тебя, не набивай себе цену 2) цен­ность, достоинство чего;

сын билирге прям., перен. знать цену кому-чему;

сы белгиленнген посылка посылка с объявленной ценностью; уллу

сы болгъан зат вещь высокой ценно­сти; он сом

сы болгъан облигация облигация достоинством в десять рублей; 3) перен. оценка, отзыв, отклик;

берирге а) оценивать; б) перен. ценить, воздавать должное; коллективни ишине

берирге оценить работу коллектива; дать оценку работе коллектива;

бериу прям., перен. оценка, отзыв; критиканы иги

бериую положительные отзывы критики 4) перен. честь ж; престиж; достоинство;

бере билирге уметь ценить по достоинству;

сын чыгъарыргъа а) ценить кого-что по достоинству, воздавать кому долж­ное; б) поднять чеи-л. престиж;

сын чыгъармазгъа умалять (принижать) чьё-л. досто­инство; эл

сы адам уважаемый всеми человек 5) оценка, отметка (напр. в школе); аман

плохая оценка; иги

салыргъа поставить оценку; школну иги

ла бла бошаргъа закончить школу с хорошими отметками 2. дорогой, дорогостоящий || дорого;

къумач дорогая ткань;

болургъа подо­рожать;

ды сказ. дорого [стоит]; асыры

ды слишком дорого [стоит];

мыды? дорого стоит?

багъаландырмакълыкъотвлеч. к багъаландырыргъа; см. багъаландырыу
багъаландыртыргъапонуд. к багъаландырыргъа; кеси кесинги

набивать себе цену

багъаландыртыуи. д.к багъаландыртыр­гъа
багъаландырыргъабоготворить, почитать кого-что; дорожить кем-чем, относиться с ува­жением к кому-чему; анангы

боготворить свою мать; ол китабланы бек багъаландырыб тутады он очень дорожит книгами; ке­синги

важничать, зазнаваться, держаться высокомерно; набивать себе цену

багъаландырыуи. д.к багъаландырыргъа боготворёние, почитание; уважительное отноше­ние
багъаланмакълыкъотвлеч. к багъаланыргъа
багъаланыргъавозвр. важничать, мнить о себе, набивать себе цену
багъаланыуи. д.к багъаланыргъа
багъалатдырмакълыкъкарач. отвлеч. к багъалатдырыргъа
багъалатдырыргъакарач. понуд. к багъалатыргъа; кесинги

набивать себе цену

багъалатдырыукарач. и. д. к багъалат­дырыргъа
багъалатмакълыкъкарач. отвлеч. к багъалатыргъа; см. багъалатыу
багъалатыргъакарач. ценить кого-что; ува­жать, почитать, боготворить кого; багъалатыб сёлеширге говорить с уважением о ком-чём; аны алай багъалатмайдыла его не очень ува­жают; адамны этгенин

ценить ньи-л. дела (поступки); бири биринги

уважать друг друга; бек

высоко ценить кого-что; боготво­рить кого, преклоняться перед кем; бек багъа­латыб тургъан заты то, чем он дорожит; бек багъалатыб тутаргьа а) дорожить кем-чем; б) бережно обращаться с кем-чем; мен аны бек багъалатама я боготворю его, я прекло­няюсь перед ним; асыры бек

придавать слишком большое значение кому-чему; кесинги

набивать себе цену; унамаса, багъалатыб кюрешмегиз если [он] не захочет, не упраши­вайте его

багъалатыукарач. и. д. к багъалатыргъа уважение к кому, почитание, боготворёние кого; ананы

уважение к матери, почитание матери; кесин

чу ломака м, ж, зазнайка м, ж

багъалатышыргъакарач. взаимн.-возвр. к багъалатыргъа; бири бирин багъалатышыб сёлешдиле [они) говорили с уважением друг о друге
багъалатышыукарач. и. д. к багъалаты­шыргъа
багъалы1) дорогой, ценный;

саугъала ценные подарки;

таш драгоценный камень 2) дорогой, уважаемый; многоуважаемый (обращение в письмах);

адам уважаемый человек;

къарт почтённый старик;

къонакъ желанный гость;

кёрюрге уважать, почи­тать кого;

кёрюу уважение, почитание;

атам бла анама письмо джазама! пишу письмо дорогим моим отцу и матери!; мени джан тенгим,

Сюлемен! мой сердечный друг, дорогой Сулейман!;

профессор! уважаемый профессор!;

устазым! многоуважаемый [мой] учитель! 3) заветный, священный; родной;

джерле родные места;

къабыр священная могила; андан сора джукъ айтмай,

къабыргъа ийилди лит. затем молча склонился над священной могилой; эм

зат святыня; эм

затны сакълагъанча сакъларгъа хранить как святыню, беречь как зеницу ока;

ала къытай кибик как «дорогой» ситец; [блестит] как медный таз (о чём-л. показном);

болургъа важничать, пыжиться, набивать себе цену;

этерге набивать цену кому

багъалыкъотвлеч. к багъа дороговизна; базарда бир

барды! на базаре такая дороговизна!

багъалылыкъ(-гъы) отвлеч. к багъалы
багъанакарач. 1) брус, бревно; свая; столб; опора;

ланы юсюне салыннган кёпюр мост на сваях 2) перен. опора, поддержка; ана юйню

сы оплот мира; Аппача

гъа джабышханча пристал, как банный лист

багъаналыкъ(гъы) отвлеч. к багъана; аны не

ы барды! пренебр. что это за свая!, разве это свая!

багъаргъа1) лечить кого-что; врачевать кого-что уст.; багъыб сау этерге вылечить кого; ауругъанны

лечить больного; джараны

лечить рану 2) откармливать кого; багъыб семиртирге откормить кого; тананы

откармливать телёнка; кесерге

откарм­ливать кого на убой 3) ухаживать, смотреть за кем-чем; холить кого-нто; кесинги

следить за собой, холить себя 4) смотреть на кого-что

багъасыз1. бесплатно, даром;

бер отдай даром 2. 1) неоценённый;

товар неоценённый товар 2) перен. дорогой, бесцен­ный, неоценимый;

саугъа бесценный подарок

багъасынмакълыкъотвлеч. к багъасыныргъа
багъасыныргъасчитать что слишком дорогим (для покупки); затны

посчитать вещь слиш­ком дорогой; багъасыныб алмадым я не купил, решив, что это дорого

багъасыныуи. д.к багъасыныргъа
багъачызапрашивающий слишком высокую цену; обдирала м, ж прост.
багъачылыкъ(-гъы) отвлеч. к багъачы
багъылгъан1)прич. от багъылыргъа;

джара залеченная рана;

ёгюз откормлен­ный вол 2) ухоженный, холёный (о человеке);

эркиши холёный мужчина;

киштик чычхан тутмаз погов. откормленный кот мышей не ловит

багъылмакълыкъотвлеч, к багъылыргъа
багъылыргъастрад. к багъаргъа; багъылыб сау болургъа подлечиться; выздороветь; бираз

немного подлечиться; курортда

лечи­ться на курорте; багъылыб турургъа откармли­ваться; багъылыб тургъан откормленный; багъыллыкъ малла скот, предназначенный на откорм

багъылыуи. д.к багъылыргъа: курорт­да

лечение на курорте

багъым1)лечение 2) уход за кем-чем;

этерге а) лечить кого-что; б) ухаживать, следить, смотреть за кем-чем;

этерге приготовить лекарство 2) лекарь м уст.

багъындырыргъапонуд. к багъыныргъа; адамны

обнадёжить человека; кесинге

об­надёжить кого

багъындырыуи. д. к багъындырыргъа
багъынмакълыкъотвлеч. к багъыныргъа
багъыныргъа1)карач. редко надеяться на кого-что 2) балк. подчиняться, покоряться кому-чему; унутханны сагъынма, джекиргеннге багъынма погов. забывшего тебя, не вспоминай, на зазнавшегося не надейся
багъыныуи. д. кбагьыныргъа
багъырмедь (красная) || медный;

эритген завод медеплавильный завод;

ачха медные деньги; медяки;

ын ачаргъа раскрыть всю подноготную;

бет алыргъа побагроветь (напр. от гнева); покра­снеть (напр. от стыда);

бетли побагро­вевший, покрасневший (напр. о лице);

сюзсенг таз болур погов. сплавишь медь, тазом станет

багъырбаш:

чибин слепень

багъырчымедник
багъырчылыкъ(-гъы) отвлеч. к багъырчы
багъыуи. д. к багъаргъа 1) лечение; врачевание 2) откорм, откармливание 3) уход за кем-чем
багьыучуврач; лекарь м уст.; джахил

зна­харь м, знахарка уст.

багьышламакълыкъотвлеч. к багъышларгъа
багъышларгъапосвящать что кому; багъышлаб атаргъа назвать в честь кого; посвятить кому; назмуму анама багъышлайма своё стихо­творение я посвящаю моей матери
багъышлатыргъапонуд. к багъышларгъа
багъышлатыуи. д.к багъышлатыргъа
багъышлауи. д.к багъышларгъа посвящение чего кому
багъышмакълыкъотвлеч. к багъышыргъа
багъышыргъавзаймы, к багъаргъа смотреть (друг на друга); терезелерибиз бир бирине багъышыб турадыла наши окна смотрят друг на друга
багъышыуи. д.к багъышыргъа
бадминтонспорт, бадминтон;

ойнаргъа играть в бадминтон

бадражанпомидор
бадыркочка на болоте
бадыраргъа1) распускаться, раскрываться (о растениях) 2) быть перед отёлом (о корове); ийнек бадырагъанды корова вот-вот отелится
бадырауи. д. к бадыраргъа
баджасвояк, муж свояченицы; биз

лабыз мы свояки

баджаргъанкарач. исполнительный, обяза­тельный; иш

адам деловой человек

баджармакълыкъкарач. отвлеч. к баджарыргъа 1)выполнение, завершение; борчунгу

заверше­ние работы 2) обеспечение, оснащение кого чем; школланы учебникледен

обеспечение школ учебниками

баджартыргъакарач. понуд. к баджарыргъа; ишни

дать кому [возможность] завершить дело

баджартыукарач. и. д. к баджартыргъа
баджарылгъанкарач. 1. 1)прич. от баджарылыргъа; джангы техника бла

оснащённый новейшей техникой; флот эндиги заман излегенча аллай кемеле бла баджарылгъанды флот оснащён современными кораблями; чалкъычыланы не кереклилери да баджарылгъанды косари снабжены всем необходимым; сауут бла

вооружённый чем 2) завершённый;

иш выполненная работа; завершённое дело 2.

ы оснащённость; промышленностну техникадан

ы техническая оснащённость промыш­ленности

баджарылмакълыкькарач. отвлеч. к баджарылыргъа
баджарылыргъакарач. страд. к баджарыр­гъа; баджарылыб бошаргъа быть выполненным; иш баджарылады работа выполняется; билим бла

вооружаться знаниями

баджарылыукарач. и. д. к баджарылыргъа
баджарыргъакарач. 1) выполнять, осу­ществлять, делать что; баджарыб бошаргъа выполнить; справиться (с делом и т. п.); борчну

выполнять долг; джумушну

выпол­нять поручение; планны

выполнять план; бу ишни баджарырча мадарла бардыла есть возможности для осуществления этого дела 2) обеспечивать, снабжать кого-что чем; аш-суу бла

обеспечить средствами к жизни; заводну сырье бла

обеспечить завод сырьём; аскерни сауут бла

удовлетворить нужды народа; тюкенлени товар бла

снаб­дить магазины товаром; юйдегинги

обеспе­чить семью; ГЭС электрокюч кереклини баджарады ГЭС обеспечивает электроэнергией; марксизм-ленинизмни теориясы бла

вооружить теорией марксизма-ленинизма

баджарыукарач. и. д. к баджарыргъа 1) вы­полнение, осуществление; дженгил

срочное выполнение; ишни

выполнение работы; планны

выполнение плана; азыкъ проблеманы

решение продовольственной проблемы 2) обеспечение, снабжение; оснащение, во­оружение чем; аскерлени сауут бла

обеспе­чение войск оружием; библиотекаланы китаб бла

снабжение библиотек книгами; кереклисин

удовлетворение чьих-л. нужд

баджарыулуисполнительный;

адам испол­нительный человек

баджошкарач. 1) кожа с краёв шкуры (где она менее прочная) 2) перен. неважный, никчёмный (о человеке); сауру мени алмайды,

ха мен бармайма погов. хороший меня не берёт, за плохого я не иду [замуж]

баджошлукъ(-гъу) отвлеч. к баджош
базуст. шерсть ж; бара, бара

ны ичинде къаз табдым фольк. шёл я, шёл, шерсть нашёл, а в шерсти гуся нашёл

база1) база; альпинист

альпинист­ская база; аскер-тенгиз

военно-морская база 2) база, склад;

дан продуктала алыргъа получить продукты на базе (со склада)

базальтмин. базальт || базальтовый;

къаяла базальтовые скалы

базамабалк. надёжное место; убежище; укрытие;

да олтурургъа сидеть в укрытии

базар1) базар, рынок || базарный, рыночный; колхоз

да сатаргъа продавать на базаре;

багъасы рыночная цена;

кюн а) базарный день; б) воскре­сенье (день недели) 2) перен. разг. базар, шум, крик;

ны къоюгъуз! прекратите базар!; бу

хурджунунгу къазар погов. базар все карманы вытря­сет

базаргъа1) надеяться, полагаться, рассчи­тывать на кого-что, быть уверенным в ком-чём; бюреуге

надеяться на кого-либо; кесинге

надеяться на себя; кесине базгъан самонадеянный, самоуверенный; къарыуунга

надеяться на свой силы; быть уверенным в своих силах 2) осмеливаться, отваживаться; базыб барыргъа отважиться пойти; базмазгъа а) не надеяться на кого-что; б) не осмеливаться; сен барыргъа базмагъан джерге мен барырма куда ты не осмеливаешься идти, туда я пойду; малланы тюзде къояргъа базмады он не рискнул оставить скот в поле; базыб сёлеширге смело говорить; базгъан къабан сыртха чыгъыб къарай эди погов. самонаде­янный кабан поджидал добычу, взобравшись на холм

базисэк. базис;

бла надстройка филос. базис и надстройка

базмагъанлыкъ(-гъы) недоверие, неуверен­ность;

этерге выражать недоверие

базмакълыкъ1)отвлеч. к базаргъа; 2) уве­ренность в ком-чём, надежда на кого-что; къарыуунга

уверенность в собственных силах; кесинге асыры бек

большая само­надеянность

базманвесы; безмен;

таш гиря;

да чегерге взвесить на весах;

нга салыргъа прям., перен. взвешивать на весах;

нга салыб чексенг да точно как на весах; ол этген ишни да кесингикин да

нга бир салчы сравни-ка сделанное им и тобой;

болургъа (или болуб кюреширге) а) быть равным кому в чём; б) не уступать кому в чём (напр. в споре); настаивать на своём;

къайсы джанына дженгсе, маймул да ол джанына мине эди посл. куда весы перетягивали, туда и мар­тышка взбиралась (о человеке, легко меняю­щем свои убеждения)

базманчывесовщик
базмау1) неуверенность; кесинге

неуве­ренность в себе; кючюнге

неуверенность в своих силах 2) недоверие; тенгинге

недо­верие к товарищу

базук(-гу) анат. кость предплечья (овцы);

баш головка лучевой кости;

тартаргъа этн. состязаться в разламывании кости пред­плечья барана

базыкъ(гъы) 1. 1) толстый; тучный;

агъач толстое бревно;

адам толстый (тучный) человек; толстяк пренебр.;

болургъа толстеть;

бел широкая талия;

белли адам человек с широкой талией;

бууун запястье 2) полигр. жирный;

сыз жирная черта;

шрифт жирный шрифт 2. пренебр. богач, кулак, буржуй;

Источник

Видео

Карачаевский подкат

Карачаевский подкат

Спирит къарачай тилде\ Мультик на карачаевском языке/cartoons in Karachay language

Спирит къарачай тилде\\ Мультик на карачаевском языке/cartoons in Karachay language

Винни Пух на Карачаевском къонакъгъа барады

Винни Пух на Карачаевском къонакъгъа барады

ПИШЕМ ДИКТАНТ НА КАРАЧАЕВСКОМ ЯЗЫКЕ В КЧГУ. Видео ролик Байлымат Кечеруковой.

ПИШЕМ ДИКТАНТ НА КАРАЧАЕВСКОМ ЯЗЫКЕ  В КЧГУ. Видео ролик Байлымат Кечеруковой.

Лунтик на карачаево-балкарском языке -Жууургъан(Джууургъан) серия 1

Лунтик на карачаево-балкарском языке -Жууургъан(Джууургъан) серия 1

Тенгиз Габаев Зикр на карачаево балкарском языке

Тенгиз Габаев   Зикр на карачаево балкарском языке

Карачаевские приколы.

Карачаевские приколы.

карачаево-балкарские сказки

карачаево-балкарские сказки

Джырчы Къоян

Джырчы Къоян

Насраддин Ходжа

Насраддин Ходжа
Поделиться или сохранить к себе:
Добавить комментарий

Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных, принимаю Политику конфиденциальности и условия Пользовательского соглашения.