Льюис Кэрролл, проезжая по России, записал чудное русское слово «защищающихся» («thоsе whо рrоtесt thеmsеlvеs», как он пометил в дневнике). Английскими буквами. Вид этого слова вызывает ужас. «zаshtshееshtshауоushtshееkhsуа». Ни один англичанин или американец это слово произнести не в состоянии.
Ах, этот трудный русский язык! Мы, носители этого языка, зачастую не замечаем его трудностей, странностей, ставящих порой в тупик иностранцев, только овладевающих азами «великого и могучего»!
Помните у Пушкина в «Евгении Онегине»? «Она по-русски плохо знала, Журналов наших не читала, И выражалася с трудом На языке своём родном, Итак, писала по-французски…»
3. В современном русском слово «товарищ» уже не используется, так что русские остались без специального слова-обращения к другому человеку или группе людей. Иногда можно услышать «дамы и господа», но это звучит несколько вычурно и неестественно, гражданин – официально. Люди могут использовать обращения «мужчина, женщина», но это несколько грубо. За последние 20 лет русские не смогли определиться, как же им обращаться к другим людям, поэтому в каждой ситуации они выбирают наиболее подходящее обращение.
4. Глагол «быть» не используется в настоящем времени. А вот в будущем и прошедшем – используется.
6. Буква «Е» может представлять два разных звука: [йэ] и [йо]. То есть, для [йо] есть отдельная буква, Ё, но эти две точки почти никогда не пишут, так что получается не Ё, а Е. Запутаться можно.
7. У числительных 1 и 2 есть род, а у остальных – нет: один мальчик, одна девочка, две девочки, два мальчика, но три мальчика и три девочки. У числительных, оканчивающихся на 1 и 2 тоже есть род, например 21, 22, 31, 32.
8. У числительного 1 есть множественное число (одни).
9. В прошедшем времени у глаголов есть род, а в настоящем и будущем – нет. Он играл, она играла, он играет, она играет.
10. У русских существительных есть «одушевлённость»! Это значит, что некоторые «одушевлённые» существительные считаются более живыми, чем неодушевленные. Например, в русском языке «мертвец» считается более живым, чем «труп»: кого – мертвеца, но что – труп.
11. Слово из двух букв, в котором можно сделать 8 ошибок – щи. Российская императрица Екатерина Великая, будучи ещё немецкой принцессой Софи, написала простое русское слово «щи» вот так: «schtschi», а это 8 букв, все из которых неправильные!
12. Пять букв алфавита, идущие подряд Г Д Е Ё Ж образуют предложение: «Где ёж?».
13. Вполне законченное предложение может состоять из одних глаголов, например: «Посидели решили послать сходить купить выпить».
15. И ещё языковой «взрыв» для иностранца:
— Есть пить?
— Пить есть, есть нету.
17. Иностранцев очень удивляет, как это «руки не доходят посмотреть».
18. Борщ пересолила и с солью переборщила – одно и то же.
20. А как вам вот это (читайте быстро):
По рзелульаттам илссеовадний одонго анлигйсокго унвиертисета, не иеемт занчнеия, в кокам пряокде рсапожолены бкувы в солве. Галвоне, чотбы преавя и пслоендяя бквуы блыи на мсете. Осатьлыне бкувы мгоут селдовтаь в плоонм бсепордяке, все-рвано ткест чтаитсея без побрелм. Пичрионй эгото ялвятеся то, что мы не чиатем кдаужю бкуву по отдльенотси, а все солво цликеом.
Теперь прочтите медленно ту же фразу. Удивились?
Профессор филологии:
— Приведите пример вопроса, чтобы ответ звучал как отказ, и одновременно как согласие.
Студент:
— Это просто! «Водку пить будете?» — «Ах, оставьте!»
21. А как вам спряжения глаголов: Я иду по ковру /Ты идёшь пока врёшь/ Он идёт пока врёт и т.д.
35. По нашему глубокому убеждению, мы полагаем, что автор, когда он пишет текст, определённо не должен приобретать дурную привычку, заключающуюся в том, чтобы использовать чересчур много ненужных слов, которые в действительности совершенно не являются необходимыми для того, чтобы выразить свою мысль.
36. Убирайте и изгоняйте из речи тавтологии – избыточные излишества.
37. Сознательно сопротивляйся соблазну сохранить созвучие.
38. Hанизывание существительных друг на друга приводит к затруднению понимания метода решения уравнения.
39. Уточнения в скобках (хоть и существенные) бывают (обычно) излишними.
40. Если хочешь быть правильно понятым, never use foreign language.
41. Использование терминов, значения которых вы не вполне понимаете, может привести к аффектированным инсинуациям в ваш адрес.
42. Использование нерусифицированного шрифта ведет к íåïðåäñêàçóåìûì ïîñëåäñòâèÿì.
43. Ради презентативности будь креативным промоутером исконно-русских синонимов на топовые позиции рейтинга преференций.
44. Если, короче, хочешь типа чтобы слушали, ты как бы того, сорняки особо не используй, вот.
Лекция по филологии. Профессор: «В некоторых языках мира двойное отрицание означает согласие. В других, двойное отрицание так и остаётся отрицанием. Но нет ни одного языка в мире, в котором двойное согласие означало бы отрицание». С задней парты голос студента: «Ну да, конечно. «.
- Звуки, слова и устоявшиеся выражения, которые превращают русский язык в пытку для иностранцев
- Бисмарк и русское «Ничего»
- Как это произнести?
- Как это понять?
- Русские выражений, которые никогда не понять иностранцу
- «Похоже на предсмертные крики». Чем русский язык шокирует иностранцев
- «Сходил в бассейн»
- Утро, среда, борода.
- Одиный, двый, трый.
- «Билят!»
- 178 оттенков глагола
- «Лишишься шиншиллы»
- «Изысканность русской медлительной речи»
- Канадец буквально проиллюстрировал 10 русских выражений, непонятных иностранцам и это очень смешно
- 🔥 Видео 🎦
Звуки, слова и устоявшиеся выражения, которые превращают русский язык в пытку для иностранцев
Получайте на почту один раз в сутки одну самую читаемую статью. Присоединяйтесь к нам в Facebook и ВКонтакте.
Бисмарк и русское «Ничего»
Как это произнести?
Как ни странно, но чемпионом по проблемам с произношением в русском языке является слово «Здравствуйте», так что сложности подстерегают новичков буквально с первых шагов. Кроме того, есть отдельные буквы, редко встречающиеся в других языках, на которых многие спотыкаются. Здесь первое место принадлежит, конечно, звуку «Ы». Кроме русского его можно найти только в некоторых тюркских и скандинавских языках. Преподаватели, отчаявшиеся объяснить его сложную природу, обычно говорят, что «звук должен быть такой, как будто вас ударили по животу.» Еще усложняет жизнь буква «Е», которая может обозначать несколько звуков, «Ё», которая исчезает из письменной речи, но попробуй – забудь ее произнести, и звук «Й», который тоже относят к труднопроизносимым.
Но это только цветочки. Настоящие сложности, оказывается, возникают с нашими шипящими. По мнению иностранцев, русский язык ими просто переполнен, и произнести звуки «Щ», «Ш» и «Ц» многим бывает нелегко. Известно, например, что подобные проблемы возникали даже у Екатерины Великой, когда она, только приехав в Россию, пыталась освоить непреодолимые для немцев слова: «борщ», «извозчик», «щи». Интересно, что даже очень простые буквы могут вызывать фонетический ступор. Например, японцев нетрудно узнать по замене буквы «Л» на другие (чаще всего почему-то на «Р»), так как этого льющегося звука нет в японском языке. Ну и, конечно, мягкий и твердый знаки становятся настоящими камнями преткновения. Ни один русский человек не перепутает слова «мать» и «мат», а вот с иностранцами в начале изучения нашего языка такое случается.
Как это понять?
Существует целый набор устоявшихся фраз, которые иностранцы, изучающие русский, называют «выносом мозга». Не зная их, понять разговорную речь обычного человека можно превратно. Чемпионом здесь является выражение «Да нет, наверное», которое всего лишь означает легкую форму отрицания, а при дословном переводе вводит в тупик. Рядом с ним стоит удивительное «Наверное, точно». Кроме того, веселят русских то, как гости из других стран воспринимают следующие слова и фразы:
Понравилась статья? Тогда поддержи нас, жми:
Русские выражений, которые никогда не понять иностранцу
Так неопределенно идти «в гости» (не к кому-то конкретному, а в целом в гости), может, пожалуй, только русский.
Ведь неважно к кому идти в гости, верно? Русскому важнее сам процесс, чем все эти определенности.
Держаться? Что это значит? Удерживаться на ногах при помощи опоры? Двигаться в определенном направлении?
Эта дружеская поддержка и похлопывание по плечу со словами: «Держись» или «Крепись» запутали уже не одного человека, изучающего русский.
Иностранцы воспринимают эту фразу буквально: что значит НИЧЕГО для себя?
Что это за манера отказываться от всего? И как это может быть связано с удивлением?
Наше междометие «ой» особенно забавно звучит для корейцев, ведь у них это значит «огурец».
Каждый раз когда мы удивляемся или путаемся, мы начинаем «бросаться огурцами» (по-крайней мере, так кажется им). А на это ещё получаем ответ: «Не ойкай мне тут!» или ещё хуже «Не ойкай давай!»
Будешь чай? Будешь есть?
Она честно созналась в том, что до сих пор не понимает до конца, зачем же мы так говорим.
Смешной русский звук «фу» имеет множество значений. Так иногда мы общаемся с собаками (в воспитательных целях), а иногда выражаем отвращение.
Конечно, так ещё называется деревня в Непале или жанр китайской литературы. Но наше значение данного междометия всё же самое забавное и весьма сложное для объяснения.
Не каждый русский знает откуда пошло такое выражение. И версий его происхождения действительно оказывается множество.
Кто-то говорит, что крестьяне в сильные морозы вместе со скотом запускали в дом собаку. Кто-то говорит, что оно пришло из немецкого языка. Кто-то вспоминает собачью будку, которая стерпит любой мороз. Как бы то ни было, выражение есть, а возможностей для объяснения не очень много.
8. Не надо меня уговаривать!
Выражение «Не надо менять уговаривать» значит чёткое «нет». Но выражение «Меня не надо уговаривать!» означает «конечно, без вопросов, разумеется!».
(Иди посиди! Сел в автобус и стоял всю дорогу!)
Иностранцу, который учит русский язык долго придётся размышлять: ЗАЧЕМ ТАК МНОГО ГЛАГОЛОВ? Идти, чтобы сесть, или ехать, но при этом стоять или сидеть.
10. Молоко побежало
(Грибы пошли. Книга вышла. Река встала. Облака плывут. Двигатель полетел. Лёд тронулся. Мотор накрылся)
Если к каждому существительному подбирать свой уникальный глагол, то так можно увеличивать словарный запас до бесконечности!
Едва ли иностранцы осилят эту ношу.
Ведь им ещё нужно выучить то, что стакан на столе стоит, а вилка лежит. Но при этом придётся стакан на стол «поставить», вилку «положить», а в повелительном наклонении это всё ещё будет звучать как: «Клади! (но не «ложи»!)
11. Хряпнем по писярику!?
(Дербанём по-маленькой!? Раздавим пузырь? Бахнем шкалик? Околпачим флакон?)
Наш ответ всем иностранцам, которые говорят, будто в нашей стране нет «застольных слов» такого типа, как западные «чин-чин» или «чирс». У нас есть! И даже множество!
Странных поговорок у нас предостаточно, многие из которых имеют так мало информативности, что даже русскому человеку тяжело определить их смысл.
Ведь в буквальном смысле это выражение звучит просто как тавтология.
13. Напиться в дрова
(Разругаться в хлам. Разбиться в кашу. Надраться в сопли)
Сколько ещё у нас таких выражений? А сколько угодно!
Русскому человеку приходят на ум самые неожиданные комбинации слов. Именно поэтому понять нас удается не каждому иностранцу.
14. Посмотрите мелочь!
Но что подумает иностранец, если начнет осмысливать эту фразу буквально?
7. Интерпретации со словом «синий».
15. Давайте без «давайте»! Давайте?
И вот здесь необходимо объяснить иностранцу, что в данном случае никакие предложения не работают.
То есть человек предлагает ничего не предлагать? И все начинания со слов: «А давайте. » будут отклонены.
Вот такое суровое русское мышление.
16. Бывает, что нет-нет, да и да!
Изредка с русскими такое бывает. Что вроде бы всё НЕТ, но потом как случится, что ДА и тут всё уж.
17. «Делай не абы как, а чтобы комар носа не подточил!» и любые другие фразеологизмы.
«Похоже на предсмертные крики». Чем русский язык шокирует иностранцев
Что для иностранцев самое сложное? Да всё! Только взглянув на наш родной язык их глазами можно прочувствовать, как нам повезло, что мы можем свободно говорить по-русски, читать великую литературу в оригинале, понимать все метафоры, двусмысленности и богатейшие оттенки речи.
А вот с какими «монстрами» приходится сражаться заграничным студентам всех возрастов: Anews составил список, почитав отклики на форумах.
Занятная арифметика: в русском языке всего 6 гласных звуков (не букв!), в английском – аж 22. Однако в нашем сравнительно скудном арсенальчике припрятан «смертельный враг» для англоязычной (и прочей) публики – это коварное Ы.
У них нет ничего похожего, так что приходится следовать адским советам вроде такого: «Представьте, что вы со всей силы втыкаете себе в живот кинжал – у вас должен вырваться звук, похожий на смешные предсмертные крики в старых азиатских боевиках».
https://img.anews.com/media/gallery/99138424/501829717.jpg
Кстати, об азиатах. Ы не вгоняет в ступор разве что турков и китайцев, у которых есть похожие гласные (у китайцев даже посложнее, русские силятся правильно произнести этот звук, нечто среднее между Ы и Э).
А вот те, кто привык к латинскому алфавиту, вообще испытывают дикие трудности с кириллицей, которые нам не дано понять. Многие буквы для них похожи на латинские (скажем, Ш и W), хотя между ними нет ничего общего.
Так вот вместо Ы многие видят сочетание латинских b и l. Бл то есть. Нормально?
«Сходил в бассейн»
https://img.anews.com/media/gallery/99138424/408037008.jpg
Мало того, чтобы верно передать свою мысль, ты должен прежде лихорадочно ответить в уме на три вопроса:
Как ты туда добрался? (пешком, на машине, на самолете, сам или силком тащили – опции бесконечны)
Это было движение туда и обратно или только туда? (от этого зависит выбор между «идти/ходить», «ехать/ездить» и т.д.)
Это было однажды или регулярно? (в зависимости от этого ты скажешь «шел», «пошел», «ходил», «сходил» и т.п.)
Утро, среда, борода.
Выучить наши склонения (12 падежных форм в ед. и мн. числе для каждого слова + 3 рода) – это только полдела. К ним прилагается зловещая таблица изменения ударений в одних и тех же словах, которая состоит из 6 пунктов и 4 подпунктов, плюс, само собой, исключения из правил. Неудивительно, что у иностранцев наступает буйное помешательство:
бородА – бОроды – борОд
среда – средАм (про день недели, хотя теперь допустимо и ударение на Е) – срЕдам (про окружение) и т.п.
Но и это еще не всё. Как рыдает в сети один бенгалец, иногда одно и то же слово в одном и том же падеже имеет чертово подвижное ударение! Надо говорить «десять утрА» – НО «милый свет Утра». Почему? Почему!?
Одиный, двый, трый.
Конечно, русский не назовешь схематичным. Один только пункт его правил может занимать целую страницу и содержать кучу ссылок на исключения и особые случаи. В неравной схватке с учебником полегло немало носителей, что уж говорить про заморских студентов.
Вот один из них, родом из Турции, считает, что в СССР нужно было совершить еще и языковую революцию, чтобы свергнуть все архисложные правила и сделать русский главным в мире вместо английского.
Он даже смело предлагает свои методы борьбы с «хаосом». Например, среди наших порядковых числительных его устраивают только три, а остальным он придумал «лучшую» замену (в скобках):
Один – первый (одиный)
Два – второй (двый)
Три – третий (трый)
Четыре – четвертый (четырый)
Пять – пятый
Шесть – шестой (шестый)
Семь – седьмой (семый)
Восемь – восьмой (восемый)
Девять – девятый
Десять – десятый
«Билят!»
Слышали, как голливудские актеры, изображающие русских, ругаются матом? Нелепо, смешно и беззубо. А парадокс в том, что наша смачная брань звучит жестко. за счет мягких согласных, которые мы умеем произносить, а они нет.
https://img.anews.com/media/gallery/99138424/49417810.jpg
Один американец признается в сети: «Сейчас я бегло говорю по-русски, сдал госэкзамен для поступления в университет и уже 10 лет живу в Санкт-Петербурге. И все равно меня до сих пор никто не понимает, когда я прошу передать мне соль».
«Совецкай Саюз»: Дольф Лундгрен поет гимн СССР в боевике «Красный скорпион»
178 оттенков глагола
Вот мы даже не задумываемся, как здорово, что нам не приходится вызубривать все формы русских глаголов в лицах, числах, временах, залогах, падежах и т.д., чтобы говорить и понимать окружающих. У нас это получается легко и непринужденно.
А один китаец, даже не пытаясь своими словами объяснить сложность языка, просто вывалил на форуме для примера 178 вариантов глагольных форм слова «любить», что заняло почти 30 строк или полтора экрана.
https://img.anews.com/media/gallery/99138424/159682489.jpg
Кто-то скажет – а как же выражение «китайская грамота», которое применяют ко всему крайне неразборчивому и непонятному? Но в данном случае речь об иероглифах, совершенно незнакомых нашему глазу и непривычных нашей культуре. А китайская грамматика по сравнению с русской предельно проста и даже примитивна.
«Лишишься шиншиллы»
На англоязычный слух, русская речь представляет собой непроходимые дебри согласных, которые еще и сплетаются в узлы. Чего стоит одно слово zdravstvujtye в сравнении hеllo.
https://img.anews.com/media/gallery/99138424/469236669.jpg
Но ведь у нас еще чудный набор шипящих согласных – вот где «шишкосушильщик получит шишкосушилкой по голове»! Сплошное наслаждение, что на слух, что на глаз.
https://img.anews.com/media/gallery/99138424/446713052.jpg
«Изысканность русской медлительной речи»
Наконец, сама культура нашего языка и манера общения неожиданно отправляют в нокаут даже тех, кто успешно прошел обучение.
Иностранцы делятся: «Я привыкла к живому диалогу, когда люди перебрасываются репликами. Но у русских «настоящий разговор» состоит из череды бесконечно длинных монологов».
«С большим трудом достигнув разговорного уровня, ты думаешь, что пора, наконец, почитать Достоевского в оригинале. Но открываешь книгу и видишь, что теперь придется учить еще один язык – русский литературный. И дело не в Достоевском – оказывается, даже в обычной газете пишут совсем не так, как говорят в живом общении!»
«В русском языке масса всего говорится в переносном смысле, иносказательно, со стилистической окраской. Когда я работала в российской компании, то часто терялась в их речах, потому что люди говорят одно, а подразумевают другое, и для них это нормально. Русские спокойно улавливают суть самого длинного запутанного монолога, а мне это по-прежнему недоступно. Русский язык требует очень солидного культурного багажа».
Кстати, забавные культурные различия кратким списком собраны здесь – приглашаем ознакомиться: Привычки русских людей, которых не понять иностранцам
Канадец буквально проиллюстрировал 10 русских выражений, непонятных иностранцам и это очень смешно
Русский язык – сложный, тут никто спорить не станет. Уйма правил и нюансов, а вдобавок ко всему есть много образов, совершенно непонятных иностранцу: пословицы, присказки, жаргон. Возьмите для примера «I’m answering for my market!» – «Я отвечаю за свой базар». Эта фраза вгоняет в ступор любого не-носителя языка. А как вам «Hold your tail as a gun»? Угу, «держи хвост пистолетом». Русский язык умеет поставить в тупик. Не удивительно, что однажды канадский художник Нэйтан Джеймс, живущий сейчас в Лондоне, решил проиллюстрировать известные русские выражения и показать, что представляет иностранец, услышав их. Давайте посмеемся.
Иллюстрации впервые появились на популярном сайте Bored Panda и содержали реплики на английском. Я перевел их для русского читателя. Приятного просмотра!
Русские не преувеличивают, они «делают из мухи слона»
Это никогда не случится – «когда рак на горе свистнет»
В русской женщине должна быть «изюминка»
Русские не клянутся, что это правда, они «зуб дают»
Русские не перекусывают, они предпочитают «заморить червячка»
Русские не выпендриваются, они «пускают пыль в глаза»
Если русский – искусный мастер, он может и «блоху подковать»
Русские не врут, они «вешают лапшу на уши»
Если русский очень хочет произвести впечатление и чего-то добиться, он готов «выпрыгнуть из собственных штанов»
Русские не называют давку давкой, они говорят: «как сельди в бочке»