- Происхождение слова пчела
- ПЧЕЛА
- Смотреть что такое ПЧЕЛА в других словарях:
- ПЧЕЛА
- ПЧЕЛА
- ПЧЕЛА
- ПЧЕЛА
- ПЧЕЛА
- ПЧЕЛА
- ПЧЕЛА
- ПЧЕЛА
- ПЧЕЛА
- ПЧЕЛА
- ПЧЕЛА
- ПЧЕЛА
- ПЧЕЛА
- ПЧЕЛА
- ПЧЕЛА
- ПЧЕЛА
- ПЧЕЛА
- ПЧЕЛА
- ПЧЕЛА
- ПЧЕЛА
- ПЧЕЛА
- ПЧЕЛА
- ПЧЕЛА
- ПЧЕЛА
- ПЧЕЛА
- ПЧЕЛА
- ПЧЕЛА
- ПЧЕЛА
- ПЧЕЛА
- ПЧЕЛА
- ПЧЕЛА
- ПЧЕЛА
- ПЧЕЛА
- ПЧЕЛА
- ПЧЕЛА
- ПЧЕЛА
- ПЧЕЛА
- ПЧЕЛА
- ПЧЕЛА
- ПЧЕЛА
- ПЧЕЛА
- ПЧЕЛА
- ПЧЕЛА
- ПЧЕЛА
- ПЧЕЛА
- ПЧЕЛА
- ПЧЕЛА
- ПЧЕЛА
- ПЧЕЛА
- ПЧЕЛА
- ПЧЕЛА
- ПЧЕЛА
- ПЧЕЛА
- ПЧЕЛА
- ПЧЕЛА
- ПЧЕЛА
- ПЧЕЛА
- ПЧЕЛА
- ПЧЕЛА
- ПЧЕЛА
- ПЧЕЛА
- ПЧЕЛА
- ПЧЕЛА
- ПЧЕЛА
- ПЧЕЛА
- ПЧЕЛА
- «Пчела» в языках Европы, России и постсоветских стран
- Дубликаты не найдены
- Здоровье в языках Европы (Карта)
- Снег в языках Европы (карта)
- Карта: «Солнце» и «Луна» в языках Европы
- Карта: «Сердце» в языках Европы и России
- Карта: «Медведь» в языках Европы
- Карта: пшеница в языках Европы
- О пишущих предметах в европейских языках
- Карта: мыло в языках Европы
- Перспективные европейские грузовые автосцепки (винтовая уходит в прошлое?)
- Великий и могучий как-никак!
- Русско-польская «зимняя» лексика
- О чём говорят карелы?
- В каком языке нельзя называть мужа по имени?
- Скороговорка!
- «Моя-по-твоя»: Как русские и норвежцы стали говорить на одном языке
- Видео
Происхождение слова пчела
Пчела́. В общеславянском варианте это слово имело форму бьчела и было образовано от того же корня, что и сохранившийся в диалектах глагол бучать — «жужжать». К той же основе восходит и существительное букашка. Название свое это насекомое получило по жужжанию, которое оно производит в полете.
Пчела́. У всех славян было некогда слово «бьчела» — «пчела», произведенное, наверное, из звукоподражательного «буча́ти» — «гудеть», «реветь». А мы уже встречались с этим «бучати», рассматривая слово «бык». Этимологически бык и пчела — родичи: оба они «ревуны», «бу́калы», «буча́лы».
пчела́ укр. пчола́, бджола́, др.-русск., ст.-слав. бьчела (Остром., Ассем., Рs. Sin.), бъчела (Мар.; см. Мейе, ниже), болг. бчела́, сербохорв. пчѐла, чѐла, словен. bǝčе̣̑lа, čǝbе̣̑lа, čbе̣̑lа, čе̣̑lа, чеш., слвц. včеlа, др.-польск. рсzоłа, польск. рszсzоłа, в.-луж. рčоłа, н.-луж. соłа, полаб. сü᾽ölа Праслав., скорее всего, *bьčеlа, расширение *bьkо- (ср. весёлый), связанное с ирл. bесh (*biko-) «пчела», лат. fūcus «трутень» (*bhoiko-), лит. bìtė, bitìs «пчела», др.-прусск. bitte, лтш. bitе — то же, д.-в.-н. bîа ж., bini ср. р. «пчела»; см. Мейе, МSL 14, 362 и сл.; 476 и сл.; Готьо, МSL 16, 266; Мейе-Эрну 459; Бернекер 1, 116; Шпехт 46; Хаверс 52 и сл., но ср. Педерсен, Kelt. Gr. 1, 88, 537; Вальде-Гофм. 1, 555 и сл. Другие считают исходной форму *bъčеlа и видят в ней ступень чередования к буча́ть «жужжать», бу́чень «шмель», бука́шка, бык; см. Иоханссон, KZ 36, 358; Ильинский, ИОРЯС 23, 1, 161 и сл.; Брюкнер, KZ 45, 296; 50, 179; Видеман, AfslPh 10, 652; Потебня, РФВ 6, 150. Неприемлемо объяснение из *bitkelā, ср. лит. bitìs и челядь, т. е. якобы первонач. «пчелиный род, рой» (напр., К. О. Фальк, Арis 7 и сл.). Абсолютно невероятно разграничение у Ильинского (там же, 158 и сл.) в этимологическом отношении слов včеlа, рszсzоłа, čbе̣̑lа, рčеlа, связь которых друг с другом, невзирая на нарушения фонетических закономерностей, происходящие от звукоподражания, совершенно очевидна. Совершенно случайно созвучие русск. пчела́ и чув. *bügäl «овод», тур. bükelik, казах. bügäläk (о которых см. Гомбоц 53 и сл.).
Пчела́. Общеслав. Бьчела > пчела после падения редуцированных и оглушения б перед ч. Бьчела — суф. производное от той же основы (с перегласовкой), что и диал. бучать «жужжать, гудеть», бык (см.), букашка и т. д.. Насекомое названо по характерному жужжанию при полете. Ср. жук, шмель.
ПЧЕЛА
Смотреть что такое ПЧЕЛА в других словарях:
ПЧЕЛА
ежемесячный орган екатеринославского общества пчеловодов, выходит с 1900 г. в Екатеринославе; ред. М. К. Новосельский.
ПЧЕЛА
ПЧЕЛА
пчела ж. Насекомое семейства перепончатокрылых с брюшком золотистого цвета и острым жалом, собирающее цветочную пыльцу и перерабатывающее ее в мед.
ПЧЕЛА
пчела ж.bee рабочая пчела — worker bee
ПЧЕЛА
ПЧЕЛА
Пчела — ежемесячный орган екатеринославского общества пчеловодов, выходит с 1900 г. в Екатеринославе; ред. М. К. Новосельский.
ПЧЕЛА
Пчела – переводной сборник изречений и кратких исторических анекдотов, распространенный в древнерусской книжности. Изучение древнерусской П. с точки зр. смотреть
ПЧЕЛА
ПЧЕЛАОтражения образа П. в мифологических представлениях известны уже в эпоху неолита (изображения в Чатал-Хююке в Южной Турции) и, видимо, связаны с р. смотреть
ПЧЕЛА
ПЧЕЛА
ПЧЕЛА
Ни для кого не является секретом, что пчела олицетворяет трудолюбие, расторопность, хлопотливость, усердие, бережливость и экономию. Ведь неслучайно про трудолюбивого человека в народе говорят «трудится, как пчелка», а многие банки используют образ пчелы в эмблеме, как символ того, что в этот банк выгоден и вложенные в него деньги не только сохранятся, но и принесут большие проценты. Возможно, образ пчелы возник в сновидении, благодаря отложившимся в вашем подсознании народным выражениям: «Пчела божья угодница» (эта народная мудрость говорит о том, что пчела доставляет воск на свечи) или «Пчела жалит только грешника». Эти выражения свидетельствует о божественности этого насекомого, а потому придают ему ореол таинственности и духовности. Вызванный во сне образ пчелы, может быть, также следствием того, что в жизни вы являетесь очень бдительным человеком, которого не только трудно провести, но который может с легкостью преодолеть все препятствия, возникшие на его пути. Вы можете задать вопрос: каким образом человеческая бдительность связана с пчелой? А все дело в том, что по старинному поверью пчела является чуть ли ни одним из всех живущих на земле существ, которое никогда не спит. Если во сне вас ужалила пчела – знак того, что вы очень доверчивый человек, а потому вас можно легко обмануть. Будьте бдительны. Иногда такой сон говорит о том, что начальство будет недовольно вашей работой, и вы получите выговор или просто упрек, но в любом случае, настроение после беседы с руководством будет испорчено. Наблюдать во сне за тем, как ужалившая человека пчела умирает, – свидетельство того, что в скором времени вас ждет встреча с очень злым человеком, который своей злостью сам себе причиняет вред. Видеть во сне пчелиный улей – означает, что, благодаря своему трудолюбию и трудолюбию своих компаньонов, вы добьетесь в жизни очень многого: высокого положения в обществе, больших материальных средств и счастья в личной жизни. Если вы просовываете внутрь пчелиного улея руку, то в реальной жизни вам следует экономить, чтобы отложить немного денег на «черный день». Слышать во сне жужжание пчелы – означает, что, проявив усердие, вы сможете справиться даже с самым трудным делом. Возможно, такой сон говорит о том, что вам следует быть осторожнее в общении с коллегами по работе. Наблюдать во сне за тем, как пчелы опыляют цветы, – свидетельство того, что, благодаря своей бережливости и экономности, вы сумеете накопить немного денег и приобрести то, о чем так давно мечтали. Видеть во сне пчел, жалящих медведя, за то, что он полез в их улей за медом, – предвестие того, что в реальной жизни вы поможете одному из близких вам друзей занять более высокое служебное положение, за что он будет вам очень благодарен. Видеть во сне рой пчел – к серьезному поступку, который изменит к вам отношение других людей. Возможно, такой сон обещает кропотливый длительный труд, который, впрочем, не будет вам в тягость. Если вам приснилось, что на вас нападают пчелы, то окружающие люди будут осуждать вас совершенный поступок. Если же пчелы пролетают мимо, совсем не замечая вас, то окружающие будут уважать вас за тот поступок, который вы совершите. Если вам приснилась пчела, перелетающая с цветка на цветок, то это значит, что вас ждет прилив работоспособности, вдохновения и изобретательности, работа будет кипеть у вас в руках, и вы будете вознаграждены вниманием начальства и уважением коллег. Видеть пчелу, летящую в улей, – к домашним хлопотам, возможно, к смене места жительства. Увидеть сон, в котором пчела сидит на сотах с медом – знак того, что ваши заслуги на работе будут отмечены и поощрены материально. смотреть
ПЧЕЛА
Лит.: Топоров В. Н. К объяснению нек-рых слав. слов мифологич. характера в связи с возможными древними ближневосточ. параллелями // Слав. и балканское языкознание. Проблема интерференции и языковых контактов. М., 1975; Иванов Вяч. Вс. Топоров В. Н. Слав. языковые моделирующие семиотические системы. М., 1965.
ПЧЕЛА
ПЧЕЛА
ПЧЕЛА (греч. melissa — по уподоблению пчеле, собирающей сок от различных цветов) — древнерусский сборник преимущественно изречений на темы житей. смотреть
ПЧЕЛА
переводной сборник изречений и кратких исторических анекдотов (т. е. крошечных рассказов о поступках знаменитых людей), известный в древнерусской книжности. Он встречается в трех разновидностях. Наиболее распространенная содержит 71 главу, она была переведена не позднее XII—XIII вв. Из названий глав (“О мудрости”, “О учении и беседе”, “О богатстве и убожестве”, “О печали и о беспечалии”, “О хвалении”, “О зависти”, “О смесех” (т. е. о смехе) и т. д.) видно, что изречения подбирались по темам и в основном касались вопросов морали, норм поведения, христианского благочестия. Каждая глава содержит около 20 изречений: в начале ее — цитаты из книг Священного писания, сочинений отцов церкви (Иоанна Богослова, Василия Великого, Иоанна Златоуста и др.). Далее следуют изречения, принадлежащие или приписываемые античным философам и писателям: Аристотелю, Анаксагору, Пифагору, Демокриту, Сократу, Плутарху, Софоклу, Эврипиду, Феогниду и др. В исторических анекдотах содержатся эпизоды из жизни и деяний Александра Македонского и его отца — Филиппа, спартанских царей Агесилая и Леонида, афинского государственного деятеля Алкивиада, восточных царей — Дария, Артаксеркса, Кира, Креза и др. Таким образом, П. являлась не только сводом этических рекомендаций, но и своеобразной энциклопедией исторических сведений. Вот примеры моральных наставлений из П.: “Кто ставит другу своему силки, тот сам попадет в них ногою”; “Все новое лучше — и сосуды, и одежда, а дружба (лучше) — старая”; “Лучше злое услышать, чем злое сказать”; “Лучше хлеб с солью (есть) в спокойствии и без печали, чем изысканные блюда в дни мятежа и опасности”; “Делай сказанное, а не рассказывай о сделанном”; “Везение подобно овощу — как пройдет время, так и засохнет”; “Кто, других грабя, созидает (за награбленное) дом себе, тот словно бы камни складывает на замерзшей реке”; “Таким будь для родителей своих, какими хотел бы видеть своих детей”; “Враг, говорящий правду, лучше лицемерного друга”;. смотреть
ПЧЕЛА
Настоящее имя: Балабуха Николай НиколаевичПериодические издания:• Крым, 1896Источники:• Масанов И.Ф. Словарь псевдонимов русских писателей, ученых и об. смотреть
ПЧЕЛА
ПЧЕЛА
[греч. melissa — по уподоблению пчеле, собирающей сок от различных цветов]— древнерусский сборник преимущественно изречений на темы житейской морали; подобные сборники и под тем же названием встречаются и в других славянских лит-рах. Родина П. — Византия, где уже в V в. была составлена Иоанном Стовейским гномология по «языческим» авторам, а в VII веке — другая, включавшая также изречения христианских писателей, приписываемая Максиму Исповеднику; в XI в. они были объединены вместе монахом Антонием. Эта сборная коллекция и послужила оригиналом для русского перевода, к-рый был сделан не позже конца XII или начала XIII века. Лапидарная форма и удобочитаемость создали П. роль своего рода хрестоматии, возмещавшей отсутствие в переводе многих античных и раннехристианских писателей; ссылки на Платона, Аристотеля, Демокрита и др. у древнерусских литераторов почти всегда идут именно отсюда. Популярность П. явствует из ее раннего использования летописью (переяславо-суздальской, 1213—1219, со ссылкой: «якоже в бчеле глаголет») и юридическим сборником второй половины XIII в. «Мерило праведное». В свою очередь П. при дальнейших переделках находилась под влиянием русских памятников (каково напр. «Моление Даниила Заточника», тоже афористически построенное). Состав П. по самой его форме в отдельных случаях не предохранял конечно от вставок и других текстовых видоизменений. Кроме старого русского перевода имелся поздний украинский, изготовленный в 1599 на Волыни, в острожском Дерманском монастыре, также с греческого, но по печатному изданию XVI века К. Гесснера; здесь подбор изречений гораздо полнее. Этот сборник популяризировался не менее быстро, чем старый. смотреть
ПЧЕЛА
пчела пчела́укр. пчола́, бджола́, др.-русск., ст.-слав. бьчела (Остром., Ассем., Рs. Sin.), бъчела (Мар.; см. Мейе, ниже), болг. бчела́, сербохорв. пче. смотреть
ПЧЕЛА
1. в понятиях человека Древней Руси особое существо, которое невидимо хранят добрые духи, «пташка Божья». По русским поверьям, кого ужалит пчела, тот г. смотреть
ПЧЕЛА
укр. пчола, бджола, др.-русск., ст.-слав. бьчела (Остром., Ассем., Рs. Sin.), бъчела (Мар.; см. Мейе, ниже), болг. бчела, сербохорв. пчела, чела, словен. bcеlа, cbеlа, cbеlа, cеlа, чеш., слвц. vcеlа, др.-польск. рсzоа, польск. рszсzоа, в.-луж. рcоа, н.-луж. соа, полаб. сuolа.Праслав., скорее всего, *bьcеlа, расширение *bьkо- (ср. веселый), связанное с ирл. bесh (*biko-) «пчела», лат. fucus «трутень» (*bhoiko-), лит. bite, bitis «пчела», др.-прусск. bitte, лтш. bitе – то же, д.-в.-н. biа ж., bini ср. р. «пчела»; см. Мейе, МSL 14, 362 и сл.; 476 и сл.; Готьо, МSL 16, 266; Мейе–Эрну 459; Бернекер 1, 116; Шпехт 46; Хаверс 52 и сл., но ср. Педерсен, Kelt. Gr. 1, 88, 537; Вальде–Гофм. 1, 555 и сл. Другие считают исходной форму *bъcеlа и видят в ней ступень чередования к бучать «жужжать», бучень «шмель», букашка, бык; см. Иоханссон, KZ 36, 358; Ильинский, ИОРЯС 23, 1, 161 и сл.; Брюкнер, KZ 45, 296; 50, 179; Видеман, AfslPh 10, 652; Потебня, РФВ 6, 150. Неприемлемо объяснение из *bitkela, ср. лит. bitis и челядь, т. е. якобы первонач. «пчелиный род, рой» (напр., К. О. Фальк, Арis 7 и сл.). Абсолютно невероятно разграничение у Ильинского (там же, 158 и сл.) в этимологическом отношении слов vcеlа, рszсzоа, cbеlа, рcеlа, связь которых друг с другом, невзирая на нарушения фонетических закономерностей, происходящие от звукоподражания, совершенно очевидна. Совершенно случайно созвучие русск. пчела и чув. *bugal «овод», тур. bukelik, казах. bugalak (о которых см. Гомбоц 53 и сл.). смотреть
ПЧЕЛА
(Apis mellifica var. syriaca). Евр. слово девора обозначает дикую палестинскую П. Этот вид П. отличает очень светлая окраска брюшка; они довольно агрес. смотреть
ПЧЕЛА
-ы́, мн. пчёлы, ж. Насекомое отряда перепончатокрылых, собирающее цветочный нектар и цветочную пыльцу и перерабатывающее нектар в мед, а пыльцу в перг. смотреть
ПЧЕЛА
Погнать пчёл в Одессу. Жарг. мол. 1. Начать делать что-л. энергично. 2. Быстро пойти куда-л. Максимов, 319.У мёртвых пчёл мёду захотел. Народн. Ирон. О. смотреть
ПЧЕЛА
пчела сущ.жен.одуш. (5)ед.им.Любезнейшая Пчела.Пс121.«Сын Отечества» и «Северный Архив», «Северная Пчела» довольно регулярно.Пс141.ед.вин.коли помнишь. смотреть
ПЧЕЛА
ПЧЕЛА
жarıрабо́чая пчела́ — işçi arıСинонимы: адансони, алтайка, андрена, андренида, африканка, башкирка, боровка, восорка, вощанка, галактида, гинандроморф. смотреть
ПЧЕЛА
ж.abeille fрабочая пчела — abeille ouvrièreСинонимы: адансони, алтайка, андрена, андренида, африканка, башкирка, боровка, восорка, вощанка, галактида. смотреть
ПЧЕЛА
жBiene fрабочая пчела — Arbeitsbiene fСинонимы: адансони, алтайка, андрена, андренида, африканка, башкирка, боровка, восорка, вощанка, галактида, гина. смотреть
ПЧЕЛА
ПЧЕЛА
пчела דבוֹרָה נ’ [ר’ דבוֹרִים]* * *דבורהСинонимы: адансони, алтайка, андрена, андренида, африканка, башкирка, боровка, восорка, вощанка, галактида, ги. смотреть
ПЧЕЛА
ПЧЕЛА
1) Орфографическая запись слова: пчела2) Ударение в слове: пчел`а3) Деление слова на слоги (перенос слова): пчела4) Фонетическая транскрипция слова пче. смотреть
ПЧЕЛА
ПЧЕЛА
ПЧЕЛА
ПЧЕЛА
<zool.> beeСинонимы: адансони, алтайка, андрена, андренида, африканка, башкирка, боровка, восорка, вощанка, галактида, гинандроморф, девушка, дет. смотреть
ПЧЕЛА
(1 ж); мн. пчёлы, Р. пчёлСинонимы: адансони, алтайка, андрена, андренида, африканка, башкирка, боровка, восорка, вощанка, галактида, гинандроморф, дев. смотреть
ПЧЕЛА
жabelha fСинонимы: адансони, алтайка, андрена, андренида, африканка, башкирка, боровка, восорка, вощанка, галактида, гинандроморф, девушка, детва, ита. смотреть
ПЧЕЛА
ПЧЕЛА
пчела ж Biene f c рабочая пчела Arbeitsbiene fСинонимы: адансони, алтайка, андрена, андренида, африканка, башкирка, боровка, восорка, вощанка, галакти. смотреть
ПЧЕЛА
ПЧЕЛА
ПЧЕЛА
ПЧЕЛА
bieСинонимы: адансони, алтайка, андрена, андренида, африканка, башкирка, боровка, восорка, вощанка, галактида, гинандроморф, девушка, детва, итальянка. смотреть
ПЧЕЛА
ж. ape рабочая пчела — ape operaia Итальяно-русский словарь.2003. Синонимы: адансони, алтайка, андрена, андренида, африканка, башкирка, боровка, восорка, вощанка, галактида, гинандроморф, девушка, детва, итальянка, иуглоссиды, кавказянка, карника, коллетиды, листорез, мегахилы, мегашила, мелипона, меллифера, мцела, мчела, насекомое, пчела-листорез, пчелка, стебельчатобрюхий, стенная антофора, тригон, трутовка, халикт, цератина, шмель. смотреть
ПЧЕЛА
蜜蜂 mìfēngСинонимы: адансони, алтайка, андрена, андренида, африканка, башкирка, боровка, восорка, вощанка, галактида, гинандроморф, девушка, детва, ита. смотреть
ПЧЕЛА
пчелаBieneСинонимы: адансони, алтайка, андрена, андренида, африканка, башкирка, боровка, восорка, вощанка, галактида, гинандроморф, девушка, детва, ит. смотреть
ПЧЕЛА
— евр. овора. Пчела (Втор. 1:44; Суд. 14:8; Пс. 117: 12; Ис. 7:18). Палестина была богата пчелами; это видно из ее описания: «страна, где течет молоко и мед» (Лев. 20:24). Все же пчеловодство там не было развито; поэтому больше в употреблении/ был дикий мед. Боль от укуса пчел и их кружение в воздухе дают нам возможность представить некоторые картины, заключающиеся в вышепоименованных стихах (Ис. 7:18-25). смотреть
ПЧЕЛА
ПЧЕЛА
ПЧЕЛА
В общеславянском варианте это слово имело форму бьчела и было образовано от того же корня, что и сохранившийся в диалектах глагол бучать – «жужжать». К той же основе восходит и существительное букашка. Название свое это насекомое получило по жужжанию, которое оно производит в полете. смотреть
ПЧЕЛА
Видеть во сне пчелиный рой женщине — наяву вам будет суждено встретиться с человеком, который изначально будет видеть в вас лишь партнершу по занятиям сексом. Вас это обстоятельство будет сильно угнетать, поэтому удовольствия от общения с этим человеком вы испытывать не будете. смотреть
ПЧЕЛА
ПЧЕЛА пчелы, мн. пчёлы, ж. Насекомое из семейства перепончатокрылых, с брюшком золотистого цвета и острым жалом, собирающее цветочную пыльцу и перерабатывающее ее в мед. Рабочая пчела. Пчела жужжит. Пчела за данью полевой летит из кельи восковой. Пушкин.
ПЧЕЛА
ж. (мн. пчёлы)abeja fрабочая пчела — abeja obrera
ПЧЕЛА
Rzeczownik пчела f pszczoła f
ПЧЕЛА
ж. abeille f рабочая пчела — abeille ouvrière
ПЧЕЛА
сущ. жен. рода; одуш.бджола
ПЧЕЛА
Ударение в слове: пчел`аУдарение падает на букву: аБезударные гласные в слове: пчел`а
ПЧЕЛА
увидеть во сне пчелу удача на вашей стороне; если пчела улетела неприятности обойдут вас стороной; вас ужалила во сне пчела, вы разгневаете начальника. смотреть
ПЧЕЛА
ПЧЕЛА
пчела = ж. bee; рабочая пчела worker bee; пчелиный bee`s; bee attr. ; пчелиный рой swarm of bees; пчелиный мёд pure honey.
ПЧЕЛА
Пчела́nyuki (-);пчела́ ди́кая — wembembe (-)
ПЧЕЛА
ж. (мн. пчёлы) бал аарысы; пчёлы жужжат аарылар ызылдайт; рабочая пчела жумушчу (бал жыйноочу) аары.
ПЧЕЛА
пчела’, пчёлы, пчелы’, пчёл, пчеле’, пчёлам, пчелу’, пчёл, пчело’й, пчело’ю, пчёлами, пчеле’, пчёлах
ПЧЕЛА
«Пчела» в языках Европы, России и постсоветских стран
Пишите слова на языках, которые не попали в таблицу. Слова осетинского, чеченского и карач.-балкарского содержат в себе часть, обозначающую «мёд» (мыд, моз и бал)
Дубликаты не найдены
осетинский вне конкуренции
А я то уж думала что смешнее украинского не найти
Здоровье в языках Европы (Карта)
Снег в языках Европы (карта)
Между гэльским шотландским и Исландией отмечен язык фарерских островов // На севере Фенноскандии отмечен один из саамских языков. // Первое румынское слово, вероятно, является славянизмом. // На юге Германии и в Австрии отмечены баварские диалекты, а в Испании — каталанский (ром.) и язык басков (euskara).
Карта: «Солнце» и «Луна» в языках Европы
Языки на карте. Кельтские — ирландский, валлийский, бретонский. Германские — исланд., англ., нидерландский, нем., датский, норвежский, шведский. Романские — португальский, испанский, каталанский, французский, валлонский, итальянский, сицилийский, румынско-молдавский. Балтские — латышский и литовский. Славянские — русский, украинский, белорусский, польский, нижнелужицкий (dolnoserbski), чешский, словацкий, словенский, хорватский, сербский, македонский и болгарский. Иные индоевропейские — албанский, греч., курдский, армянский, осетинский. Тюркские — турецкий, азерб., крымскотатарский, казахский, чувашский, татарский, башкирский. Угорские — венгерский, хантыйский (I), мансийский (II). Финно-пермские — финский, эстонский, мокшанский, удмуртский, марийский, коми. Другие — баскский (изолят), мальтийский (семитский), лакский и чеченский (нахско-дагестанские), грузинский (картвельская семья), калмыцкий (монгольская яз. семья).
Карта: «Сердце» в языках Европы и России
Под названием темы карты дано слово на латыни. Турецкий и мальтийский вариант восходят к арабскому.
Языки на карте: германские — исландский, английский, нидерландский, немецкий, датский, норвежский, шведский. Кельтские — ирландский, валлийский (Уэльс), бретонский (Бретань). Романские — португальский, испанский, каталанский, французский, валлонский, итальянский, сардинский, румынский (румынско-молдавский). Балтские — латышский и литовский. Славянские — русский, украинский, белорусский, польский, чешский, словацкий, словенский, сербо-хорватский, македонский и болгарский. Другие индоевропейские — албанский, греческий, осетинский, армянский. Тюркские — турецкий, азербайджанский, казахский, чувашский, татарский, башкирский. Угорские — венгерский. Финно-пермские — финский, эстонский, мокшанский, удмуртский, коми. Другие — баскский (псевдо-изолят), мальтийский (семитский), чеченский и лакский (нахско-дагестанские), грузинский (картвельский).
Интересный факт: фамилию Александра Ивановича Герцена придумал его отец, помещик Яковлев. Восходит она к немецкому слову.
Другие карты серии можно посмотреть в блоке «возможные дубликаты».
Карта: «Медведь» в языках Европы
P.S. При открытии качество карты улучшается
Языки России: русский; эрзянский, удмуртский, марийский; чувашский, татарский, башкирский;
лакский, чеченский, осетинский. Языки Испании: испанский, баскский, каталанский. Языки Турции: турецкий, курдский.
Пишите, если заметили неточность или ошибку.
Карта: пшеница в языках Европы
Языки России: чувашский, татарский, эрзянский, башкирский, чеченский, осетинский, вепсский. Языки Испании: баскский, каталанский. В Бельгии отмечен валлонский язык.
О пишущих предметах в европейских языках
Я записал тебя в список варваров, но пока только стилусом.
Древние греки и римляне в основном писали на дощечках, покрытых воском. В этом им помогал металлический стилус (лат. stilus, др.-греч. στῦλος). Он же стилос, стило́, стиль, писало.
А вот французский «crayon» напоминает слово craie («мел, мелок»).
Кстати, есть интересная история про основанную в 1915-м швейцарскую фирму Caran d’Ache («Каран д’Аш»), которая специализируется на выпуске канцелярских товаров. Назвали фирму в честь французского карикатуриста Каран д’Аша. Этот псевдоним использовал Эммануил Пуаре Он родился в 1858-м в Москве, а после получения образования решил вернуться на историческую родину.
Карта: мыло в языках Европы
Для армянского и грузинского дана транскрипция. Иные неродственные: языки-изолят баскский, а также чеченский и грузинский. Другие индоевропейские: албанский, греческий и армянский. Угорские: венгерский. В России также отмечены эрзянский и татарский.
Перспективные европейские грузовые автосцепки (винтовая уходит в прошлое?)
Как известно, европейцы в грузовом движении до сих пор очень часто используют винтовую сцепку (винтовую стяжку), что является «анахронизмом».
В Европе в конце XIX века автоматическое сцепление стало геополитической проблемой, особенно между Францией и Германией.
Таким образом, несмотря на создание UIC (международный союз железных дорог (фр. Union Internationale des Chemins de fer)) в 1922 году, европейские участники так и не пришли к согласию по вопросу унифицированной автосцепки.
Сотни тысяч грузовых вагонов необходимо вручную соединить с помощью простого крюкового сцепного устройства, как в первые дни существования железной дороги.
Проблема заключается в том, что данная операция дорогая, опасная и занимает массу времени.
Да и сама винтовая сцепка выдерживает меньшую нагрузку, чем СА-3 или американская автосцепка Джаннея стандарта AAR (кстати, до 2019 года Сахалинский регион Дальневосточной железной дороги эксплуатировал дизель-поезда с автосцепками Джаннея, закупленные в Японии, с колеёй 1067 мм).
Сегодня железнодорожные компании Европы хотят сделать два шага в одном и совместить автосцепку с оцифровкой грузового транспорта.
Автосцепка DAC (DAC—digital automatic coupling) способна повысить эффективность
Минимально приемлемым стандартом для выхода на рынок является DAC типа 4 с интегрированными средствами соединения воздуховодов и шин электропитания и передачи данных.
При этом должна обеспечиваться возможность дооснащения DAC типа 4 до автосцепки DAC типа 5 (с дистанционно управляемой расцепкой).
В проекте DAC4EU участвуют Rail Cargo (Австрия), DB Cargo, SBB Cargo и владельцы грузовых вагонов Ermewa, GATX и VTG.
Консорциум возглавляет Deutsche Bahn.
Специально модернизированные поезда отправляются по всей Европе для испытания четырех прототипов, разработанных компаниями CAF, Dellner, Voith и Faiveley, в тяжелых повседневных условиях.
В автосцепке DAC 4 наряду с автоматическим сцеплением вагонов предусмотрено автоматическое соединение воздуховодов и магистралей электропитания и передачи данных, что позволяет автоматически опробовать тормоза грузового поезда, внедрить электропневматический тормоз, а также контролировать целостность поезда бортовыми средствами.
Моё внимание привлёк вот этот вариант CAF c хорошо нам знакомой сцепкой СА-3.
Правда, не знаю параметров этой сцепки(её только тестируют), но вариант жёсткой сцепки СА-3 лично мне показался интересным.
Будем надеяться, что Европа не останется в стороне от прогресса и перейдёт на этот раз на автосцепку в грузовом движении.
Кстати, предыдущий вариант унифицированной грузовой автосцепки C-AKv так и не стал массовым и надёжным.
Карта мира, показывающая распространение типов сцепок.
Кстати, в пассажирском движении жёсткие сцепки практически вытесняют нежёсткие.
Ласточка (сцепка Шарфенберга) и тепловоз (СА-3)–соединение через адаптер.
И хотя википедия пишет, что на рельсовом автобусе РА3 головная автосцепка СА-3, там установлена сцепка Dellner с головой СА-3 и краш-элементом.
По поводу наших доработок СА-3 информации практически нет и она достаточно старая.
Автосцепка СА-4 полужесткого типа.
Хотя наша межвагонная жёсткая сцепка БСУ для пассажирских вагонов имеет место быть и устанавливается вместо штатной автосцепки СА-3 (не знаю как сейчас, но случаи саморасцепа с ней были).
Понятно, что жёсткая сцепка дороже и сложнее в изготовлении, также она проигрывает СА-3, если есть большая разница высот по сцепкам при сцеплении, наверное, но если мы хотим полностью автоматизировать процесс сцепки и расцепки, без жёсткой сцепки не обойтись, ИМХО.
На первом видео тестовые проверки вариантов европейской сцепки.
Великий и могучий как-никак!
Русско-польская «зимняя» лексика
Решил сделать к праздникам.
О чём говорят карелы?
Сортавала, Калевала, Рускеала, Сямозеро — многие считают эти названия финскими, а на самом деле они карельские.
Этот язык, конечно, напоминает финский или эстонский, но ведь русский и болгарский, например, тоже похожи.
Потратил выходной, почитал про карельские языки, нашел меткие фразеологизмы и интересные загадки.
По переписи 2010 года карельский был на 70 месте из 182 языков России по распространенности. В России на карельском говорят 25,6 тыс. человек. В республике Карелия живут 15 тыс. носителей. Есть еще в Ленинградской, Тверской, Новгородской, Мурманской областях, Санкт-Петербурге и других регионах.
В карельском три основных диалекта: сам карельский, ливвиковский и людиковский.
Насколько я понял, собственно карельский — самый распространенный. Хотя можно найти словари и самоучители ливвиковского и людиковского.
Люди по-прежнему используют эти диалекты в обычном каждодневном общении, хотя их не так ужи много. Сколько именно, узнаем из переписи 2021 года.
Каждый из диалектов имеет еще и говоры, иногда до десятка. Часть из этих говоров уже мертвые — на них никто уже не говорит и это грустно, конечно. Отличия между говорами есть, но они не очень сильные и носители разных диалектов легко друг друга понимают.
Карельские языки протяжные и благозвучные — в них много гласных, в том числе, сдвоенных. Интересно, что надо различать долгий и короткий звук, потому что значение слова полностью меняется. Например, tuli — это огонь, а tuuli — ветер.
В языке карелов есть много метких оборотов и иносказаний. Например, фраза, что было очень много работы, буквально звучит так: «Было так много работы, что не успевали горящую голову гасить».
А еще в карельском сохранилось много загадок. В старину загадывание было серьезным ритуалом. Например, такие игры веселых и находчивых не устраивали по вечерам. Иначе придет «хозяйка загадок», проверит хозяев дома на сообразительность и если они ее загадок не отгадают — съест.
В каком языке нельзя называть мужа по имени?
Чукотский, наверное, самый известный северный язык народов России. По данным переписи 2010 года, его назвали родным 7649 человек. В чукотском есть несколько удивительных особенностей
Он делится на «мужской» и «женский». Такое встречается, например, в турецком, но чукотский не имеет к тюркским языкам никакого отношения.
В «мужских» чукотских словах звучат «р» и «ч», в женских — «ц». Но нельзя сказать, что все носители языка строго придерживаются этого разделения. Литературный чукотский, на котором пишут статьи и книги, говорят по телевизору образовался от мужского варианта. К тому же внутри чукотского существуют диалекты и говоры, в некоторых поселках «женское» произношение отдельных слов распространено больше.
В чукотском много заимствований из языков других северных народов, русского и даже… английского! Это kenti-t (конфеты) от candy, krəsmə-n (праздник) от Christmas, mane-t (деньги) от money, sop (мыло) от soap.
А еще в чукотском двадцатеричная система исчисления. Так что математика на этом языке — это особая тема.
Многие слова образуются присоединением или с помощью инкорпорации. По такому же принципу, как пеннорожденная богиня или солнцеликий правитель. Это особенность всех чукотско-камчатских языков. Не сильный человек, а сильночеловек, не золотые серьги, а золотосерьги.
Наконец, самое удивительное: когда-то жена не могла называть мужа и его родственников по именам. Приходилось использовать разные эпитеты вроде «хозяин рода» или «большой отец». Это было закреплено в языке.
Считается, что носителей чукотского становится все меньше: его знает в основном старшее поколение. Хотелось бы верить, что он не исчезнет. Сколько людей говорит на чукотском сейчас, узнаем из переписи в апреле 2021 года.
Скороговорка!
Olá, amigos, tudo bem?
Привет, друзья, как дела?
Я надеюсь, вам понравится это)))
«Моя-по-твоя»: Как русские и норвежцы стали говорить на одном языке
В конце XVII века русские и норвежские рыбаки заговорили на руссенорске. Этот смешанный язык, или «пиджин», облегчал взаимодействие во время промысла и навигации. Нужно было понимать – сколько стоят товары, в обмен на что их готовы отдать, куда движутся суда и откуда они прибыли. Лексика сохранившихся текстов на руссенорске ограничивается в основном мореходной и торговой тематиками.
Вполне возможно, что руссенорск употреблялся и в «неформальных» ситуациях, ведь русские и норвежцы много общались вне торговли. В описаниях их контактов сохранились свидетельства о том, что рыбаки играли друг с другом в мяч, русские дарили норвежским детям конфеты, а норвежцам нравилось пение русских.
В северных норвежских землях регулярно устраивались ярмарки, приходившие корабли пополняли там запасы рыбы, покупали гагачий пух. Жители окрестных территорий съезжались на такие ярмарки со своими изделиями, брали с собой семьи. Русские привозили на продажу мед, мыло, овес, парусину, муку, мануфактуру. В разное время торговля осуществлялась с разной степенью легальности – правительства обеих стран то облагали торгующих пошлинами, то напротив, поощряли.
Много лет торговля между поморами и норвежцами была меновой – один товар прямо обменивался на другой. В текстах на руссенорске сохранились свидетельства об этом: «Slik slag, en og en halv voga treska, så en voga mukka». (За вог муки два вога трески). На руссенорске можно было и выразить недовольство ценой: «Njet, brat! Kuda moja selom desjevli? Grot dyr mukka på Rusleien dein år» (Нет, брат! Куда я могу продать дешевле? Мука в этом году в России очень дорогая!»).
А после удачной сделки или разговоров о море и товарах можно было и расслабиться: «Davai paa moia malenka tabaska presentom» (Дай мне немножко табачку в подарок), «Davai på kajut side ned så dokka lite kjai drinkom. Ikke skade» (Спускайся же в каюту и попей чаю. Это не повредит). Сохранилась также лексика, показывающая, что говорившие на руссенорске ценили и крепкие напитки.
Мы не знаем, как руссенорск звучал: Олаф Брок, первый лингвист, который его описал, пользовался записями текстов на руссенорске. При нем на этом языке уже не говорили. Но скорее всего в нем большую роль играли жесты, мимика и интонация. Возможно, именно в попытках описать то, что нужно купить или продать, снабженных красноречивыми жестами, и возникли первые предложения на руссенорске.
Взятые из разных языков слова в руссенорске сильно упрощались. Исчезали сочетания звуков, которые сложно было выговорить той или другой стороне: например, русское «здравствуйте» начало выглядеть как «drasvi». Не стало в руссенорске и привычных для русского человека рода и числа у существительных – вместо этого многие слова этой части речи приобрели окончание «а»: «damosna» (таможня), «vina» (вино), «balduska» (палтус).
Интересно, что вместо «я» и «ты» в руссенорске употреблялись формы «моя» и «твоя». Точно такие же формы использовались в русско-китайском пиджине (смешанном языке) – кяхтинском. Именно из него в «большой» русский язык пришла знаменитая фраза «моя твоя понимай нету».
Если нужно было использовать какой-либо предлог, то употребляли «по» (på) – он есть и в норвежском, и в русском, хоть и с разными значениями.
Пользуясь записями текстов на руссенорске, лингвисты выделили в нем примерно 400 слов – такого количества хватало для общения на важные для обеих сторон темы. Если требовалось описать какое-то явление или предмет, для которого в руссенорске отсутствовали слова, то приходилось изобретать целую фразу. Например, «церковь» была названа «домом, где говорят о Христе». Иногда владевшие руссенорском норвежцы считали, что они хорошо говорят по-русски, а русские – что они отлично понимают норвежский.
Пока руссенорск был единственным средством общения, его высоко ценили и учили все, кто контактировал с русскими или норвежцами по торговым делам. На руссенорске нельзя было заговорить «сходу», он был непонятен тем, кто его никогда не учил. Но к середине XIX века стало понятно, что для бизнес-контактов руссенорска мало.
Богатые норвежские купцы начали отправлять детей учить настоящий русский язык в города Русского Севера. И руссенорск начал восприниматься как странный и смешной исковерканный язык.
У простых рыбаков не было возможности отправить детей на учебу в другую страну, поэтому руссенорск оставался в ходу до революции, когда контакты между странами оказались разорваны. Многие поморские семьи не захотели жить в новых условиях и на своих шхунах отправились к соседям-норвежцам. Те их приняли. И сейчас в Северной Норвегии есть норвежцы с русскими фамилиями. В городе Вардё даже открыт памятник русским поморам.
Видео
Пчёлы ( Пчёлы тянут языки сверху рамок. Как им помешать? )Скачать
Как сработала Средне-Русская пчела в безвзяточное времяСкачать