Почему французский язык дипломатический + видео обзор

Французский язык – язык международного общения

Почему французский язык дипломатический Почему французский язык дипломатический Почему французский язык дипломатический Почему французский язык дипломатический

Почему французский язык дипломатический

Почему французский язык дипломатический

Мировое значение языка определяется не только числом лиц, для которых он является родным, но в большей степени – числом лиц иных национальностей, которые используют его для публичного общения ( в области науки, бизнеса, туризма, в международных связях).

Если сегодня Франция может предлагать свой язык в качестве языка международного общения, то это потому, что она прошла через века поклонения и повсеместного употребления ее языка. У французского языка есть традиции его использования как международного, охватывающие достаточно большой период в истории европейских государств.

Почему французский язык дипломатический

Источник: http://s48.radikal.ru/i119/0905/2a/8b87e6e08bf1.jpg ; author Chabacano

В Италии влияние французского языка в это время столь значительно, что писатели и ученые создают на нем свои произведения: знаменитый венецианский путешественник Марко Поло, итальянский купец и путешественник (1254-1324), диктовал свои заметки о совершенных им путешествиях на французском языке («Книга о разнообразии мира). Другой не менее известный итальянец Брунетто Латини (1220-1294) написал свою «Книгу сокровищ» тоже на французском языке, поскольку использование этого языка делало его книгу доступной всем европейцам. В то время родной язык самого Латини не имел пока еще таких преимуществ.

В XVII-XVIII вв. французский язык становится международным языком аристократии и ученого мира. Создание Французской академии в 1634 году кардиналом Ришелье обеспечило французскому языку необыкновенный взлет в XVII – XVIII веках и определило его статус на международной арене. В Англии, Германии, Италии, Скандинавских странах французский язык рассматривается как язык современной цивилизации и пользуется широким употреблением, заменив латинский в науке и общественной жизни. Немецкие ученые пишут свои сочинения по-французски. Берлинская Академия даже объявляет конкурс на тему: «Что сделало французский язык всеобщим?»

Первые непосредственные контакты Франции с Русью относятся к временам Ярослава Мудрого. Русь той поры играла видную роль в политической и экономической жизни Европы. Языковые контакты между двумя странами были прерваны нашествием татар. Контакты восстанавливаются лишь в XVI в. Зарождаются русско-французские дипломатические и торговые отношения. В 1586 г. появляется первый французско-русский словарь. В 1717 г. Францию посетил Петр I. После его визита заключается первый договор о сотрудничестве и торговле, устанавливаются систематические дипломатические отношения, начинается обмен научной информацией. Так, в 1720 г. Людовик XV учредил при королевской библиотеке переводчика со старославянского и русского языков. Екатерина II состояла в переписке с Вольтером. После его смерти императрица купила его библиотеку и перевезла ее в Петербург. Французский язык был принят в России в качестве языка дипломатической переписки.

Параллельно с обогащением русского языка новыми словами и понятиями западноевропейской культуры, философии, литературы, в России распространяется другое явление – галломания высшего общества. Владение французским языком в XVIII-XIX вв. Являлось в России своего рода визитной карточкой, подтверждало принадлежность к высшему сословию. Ярким примером является роман Л.Н. Толстого «Война и мир». В России в течение полутора столетий знание французского было неотъемлемой чертой образованного человека. Преподавание французского языка в России началось в 30-е годы XVIII в. Для детей дворян были организованы частные школы, учебные заведения (Пажеский Корпус, Институт благородных девиц), дворянские пансионы. В начале XIX в. в дворянских, а в последствии в буржуазных семьях возникает традиция приглашать гувернеров. В 1808 г. в так называемом Воспитательном доме-приюте императрицей Марией Федоровной был открыт класс французского языка, или класс гувернанток, ставшей по существу первым государственным учреждением, готовившим учительниц французского языка. Выпускницы направлялись служить в дворянские семьи гувернантками. Позже, в 1837 г. на основе этого класса Николаевский институт. В1871 г. при институте открылся специальный класс французского языка, готовивший уже учительниц и классных дам для гимназий. Теперь это РГПУ им. А.И.Герцена.

Почему французский язык дипломатический

В 1896 году французский язык был признан официальным языком Олимпийских игр.

1) французский язык занимает второе место в мире по распространенности (после английского): на нем говорят на всех континентах;

2) французский язык является официальным языком более 33 стран;

3) французский язык – второй по популярности изучения в качестве иностранного языка;

4) французский язык один из 6 официальных языков ООН (английский, арабский, испанский, китайский, русский, французский); при этом английский и французский языки служат языками повседневного профессионального общения, английский французский языки являются также рабочими языками секретариата ООН);

5) французский язык является официальным языком большого числа международных организаций: ЮНЕСКО, ЕС, Международного валютного фонда, Международного олимпийского комитета, Международного Суда, Европейского Суда по правам человека, Всемирной организации здравоохранения;

6) французский язык является рабочим языком многих международных организаций: Всемирного Совета мира, Всемирной конфедерации труда и других.

7) французский язык – это язык международных научных съездов и симпозиумов по психологии, языкознанию, философии, праву, медицине.

8) мир высокой моды, парфюмерии и элитного виноделия, изысканной гастрономии и даже спортивного фехтования изъясняется по-французски.

9) многие выдающиеся труды по гуманитарным и общественным наукам написаны по-французски, и далеко не все переведены на другие языки.

10) Франция – один из излюбленных туристических маршрутов в мире.

11) Франция занимает четвертое в мире место по производству автомобилей (Renault, Peugeot, Citroen) и третье – по экспорту.

12) Франция – мировой лидер в производстве предметов роскоши.

13) Во Франции больше всего лауреатов Нобелевской премии по литературе: Сюлли-Прюдом, Фредерик Мистраль, Ромэн Роллан, Анатоль Франс, Анри Бергсон, Андре Жид, Франсуа Мориак, Альбер Камю, Сен-Жон Перс, Жан-Поль Сартр, Клод Симон, Жан-Мари Гюстав Леклезио.

Источник

Почему французский язык дипломатическийsocway

socway

«Дипломатический язык» – это выражение, употребляемое для обозначения трёх различных понятий. Во-первых, это язык (латинский, французский или английский), используемый дипломатами при устном общении или в переписке между собой. Во-вторых, это совокупность фраз, которые, с течением времени, стали составлять общепринятый дипломатический словарь. И, в-третьих, в самом широком смысле, это те осторожные сдержанные фразы, которые позволяют дипломатам и министрам делать даже самые резкие высказывания без риска спровоцировать собеседника или показаться невежливыми.

«Дипломатия, – как однажды было сказано, – заключается в проявлении рассудка и такта в официальных отношениях между правительствами независимых государств». Необходимость в проявлении рассудка очевидна, но не менее необходимым тактом часто пренебрегают. Последнее заставило дипломатов выработать условные фразы, смягчающие высказывания, которые прозвучали бы резко в недипломатической среде. Эти фразы, как бы любезно они не звучали, очень важны.

Таким образом, если государственный деятель или дипломат сообщает правительству другого государства, что его собственное правительство «не может оставаться безучастным» в каком-то международном споре, то совершенно определённо он имеет в виду, что его правительство собирается в этот спор вмешаться. Если в своём сообщении или речи он использует такие фразы как «Правительство Его Величества обеспокоено» или «чрезвычайно обеспокоено» чем-либо, то для всех очевидно, что Британское Правительство намерено занять жёсткую позицию по проблемному вопросу. Используя подобные взвешенные высказывания, государственный деятель, не прибегая к прямым угрозам, может сделать серьёзное предупреждение иностранному правительству. Если такое предупреждение будет оставлено без внимания, он может высказаться более резко, но так же в мирном тоне, оставаясь, при этом, вежливым. Если он скажет: «При подобных обстоятельствах Правительство Его Величества считает необходимым тщательно пересмотреть свою позицию», то это будет означать, что дружественные отношения между государствами могут смениться враждебными.

Если он предупреждает иностранное правительство, что какие-то действия с его стороны будут расценены как враждебные, то правительство поймёт его слова как военную угрозу. Если он «отказывается брать на себя ответственность за последствия», то это означает, что он собирается спровоцировать инцидент, который приведёт к войне. А если он, пусть даже и в исключительно вежливой форме, требует ответа «25-го числа до шести часов пополудни», то его сообщение расценивается как ультиматум.

Преимуществом такой формы выражения мыслей является то, что при всей серьёзности и однозначности предупреждений сохраняется атмосфера спокойствия. Недостатком является то, что общественность, а иногда и сами политики, не знают истинной ценности употребляемых выражений.

С одной стороны, невежественное и неосторожное употребление одной из таких фраз может придать ей серьёзность, которой она не несёт. С другой стороны, в действительно критической ситуации, мягкость формулировок позволяет обществу думать, что она не такая сложная, как убеждали их «паникёры».

Примеры такого употребления дипломатического языка довольно редки, и во всех важнейших международных спорах такие мягкие формулировки тщательно взвешиваются. Можно сказать, что преимущества такой формы общения между правительствами в значительной степени перекрывают любые возможные недостатки.

Источник

Рауль Делькорд: «Французский язык – важный инструмент мировой дипломатии»

20 марта 300 миллионов человек на пяти континентах отмечают Международный день Франкофонии. Эта дата стала официальным праздником французского языка в 1988 году решением Международной организацией Франкофонии, которая объединяет 88 государств. По случаю праздника бельгийский дипломат и автор книги «Дипломатия прошлого и будущего» Рауль Делькорд рассказал RFI о том, как французский язык повлиял на мировую дипломатию и какую роль он играет сегодня.

RFI: У вас за плечами многолетний дипломатический опыт. Вы были послом Бельгии в Швеции, Польше, Канаде. Вы также являетесь автором множества книг, в частности «Слова дипломатии», «Бельгийские дипломаты», а недавно вышла ваша книга под названием «Дипломатия прошлого и будущего». Начнем с прошлого. Как, на ваш взгляд изменилась роль французского языка в международных отношениях? Ведь известно, что с XVIII века он был основным языком дипломатии.

Рауль Делькорд: Да, это правда. Долгое время дипломатия считала французский — языком международных отношений. Так было в XVIII, XIX веке и до начала XX. Поворотным моментом стала Парижская конференция 1919 года, когда американская и британская дипломатии сообщили, что больше не владеют французским языком и что переговоры должны вестись в том числе на английском языке. Это не значит, что французский язык сразу же отступил. Он был, остается и, я надеюсь, в будущем будет великим языком, на котором будут говорить в ряде международных организаций, на дипломатических конференциях. Но действительно сегодня есть другой язык, который на нашем жаргоне мы называем «глобиш» — упрощенная версия английского языка, который используется больше французского.

Кстати, в свое время известный британский дипломат Гарольд Николсон называл французский языком «геометрической точности». Можете объяснить, что это за понятие и что эта точность дает дипломатам?

Вы знаете, французский язык дает дипломатам во время переговоров такую точность, которой, по моему убеждению, не существует в английском. По крайней мере, не в такой степени. Один из самых известных примеров, которые мы можем привести, касается резолюции 242 Совета Безопасности ООН, которая призывает Израиль покинуть оккупированные территории. В английском языке говорится об occupied territories, но не уточняется, о каких территориях идет речь. В то время как во французском языке перед словом «территории» ставится партитивный артикль «des», а не определенный артикль «les». Все — в нюансе. Таким образом, одним артиклем французский язык, благодаря своей точности и ясности, четко указывает на то, что речь идет не о всех территориях. Я бы даже сказал, что у французского — юридическая точность, которая подходит международным переговорам. Я надеюсь, что он продолжит широко использоваться в многосторонних переговорах.

Французский язык долгое время был языком многих послов. В XIX веке он был даже рабочим языком османских дипломатов. После стольких лет доминирования в международных отношениях какое влияние французский оказал непосредственно на дипломатическую практику?

Французский — один из официальных языков ООН, ЮНЕСКО, НАТО, ЕС, Совета Европы, Красного Креста и многих других международных организаций. Многие руководители этих организации свободно владеют французским. Это очень важно для того, чтобы обеспечить языку широкое применение. Мы знаем, что председатель Европейского совета, мой соотечественник Шарль Мишель — франкофон, как и глава Европейского центрального банка Кристин Лагард или же Генеральный секретарь ООН Антонио Гутерриш, родной язык которого — португальский, но он свободно владеет французским. Кстати, глава Еврокомиссии Урсула фон дер Ляйен получила образование в Бельгии и тоже свободно говорит по-французски. У нас столько влиятельных франкофонов в международных организациях, что они способствуют обучению и развитию языка.

Можем ли мы сегодня утверждать, что без французского языка сделать хорошую дипломатическую карьеру невозможно?

Я в этом убежден и поддерживаю моих коллег в его изучении… независимо от того, говорят они на других языках или нет. Разнообразие важно. Речь не идет об оборонительной позиции франкоговорящего дипломата, который пытается защитить свой язык. Нет. Но обучение важно именно во имя разнообразия, а также потому, что французский своей точностью, лексическим составом и синтаксисом может способствовать, как и, безусловно, другие языки, совершенствованию дипломатических переговоров. А что же означает дипломатия — если не искусство переговоров, в которых ключевую роль играет язык.

Вы говорили об английском языке, но сегодня китайский, арабский, русский, испанский — столько языков, если можно так сказать, конкурируют с французским. Можем ли мы утверждать, что французский окончательно уступил лингвистическое лидерство в мире?

Я бы так не сказал. Вы знаете французский и английский — единственные языки, на которых говорят люди на пяти континентах. Они используют его в качестве родного или второго языка. Я также должен заметить, что французский язык очень активно используется в Африке. 60% людей, говорящих каждый день на французском, — африканцы. Благодаря динамичному развитию африканского континента, будь то демографическому или экономическому, у французского языка — великое будущее и он будет широко развиваться в том числе в бизнесе. Многие ошибочно думают, что английский доминирует в деловых кругах, но французский занимает третье место в мире. Таким образом, я не думаю, что французский уступает, но убежден также, что франкоговорящая элита должна мобилизовать свои усилия для того, чтобы этот язык использовался везде, где это возможно.

А каким образом сегодня можно усилить роль французского в международных отношениях?

Я думаю, франкоговорящие дипломаты, каким являюсь и я, имеют своего рода обязательство использовать французский, где это возможно. Важно также делать публикации на французском языке. Я знаю, что английский зарекомендовал себя в области науки, но в сфере дипломатии французский, по моему мнению, должен оставаться важным инструментом. Не забудем также, что он является четвертым языком интернета. Хоть иногда на нем пишут неграмотно, его искажают. Но мы знаем, что сегодня масштабная коммуникация происходит в социальных сетях. Там также фракофоны должны о себе заявить.

РассылкаПолучайте новости в реальном времени с помощью уведомлений RFI

Источник

Почему французский язык дипломатическийstatin

statin

Только на рубеже 20-го века Франция заговорила на французском языке. Произошло это, во многом, благодаря деятельности одного человека — Жюля Ферри, известного государственного деятеля, республиканца, занимавшего посты министра образования и премьер-министра.
Почему французский язык дипломатический
(Жюль Ферри, 1832-1893)
Методы, которыми насаждался французский язык относятся к «темным» страницам французской истории. Сами французы предпочитают о них не вспоминать.

В 1806 году, по случаю переписи населения, статистическое бюро Министерства внутренних дел под руководством Шарля Кокьюбера де Монбре проводит языковое обследование во всех муниципалитетах Франции. Результаты были представлены уже после падения Французской империи в эссе «О географии французского языка».

А что же стандартный французский язык? Это был язык элиты, дворян и духовенства. Французский язык служил языком дипломатии в Европе.. На нем заключались международные договора. В чести он был при монарших дворах многих европейских государств. Простому же французскому народу он был не знаком ну практически совсем. За исключением, разве что, колоний в Новой Свете, где служил языком общения для переселенцев из разных французских мест.

Такое положение вещей в какой-то момент перестало устраивать власти. Они начали задумываться над тем, как подавить региональные языки (или, как их уничижительно именуют, патуа) и распространить государственный язык по всей стране. Но пока отвлечемся и поговорим о том, откуда во Франции могло появиться столь богатое языковое разнообразие.

Франция, пожалуй, самая генетически разнообразная страна в Европе. Её многие и много раз завоевывали. Здесь отметились представители практически всех европейских культур. Но, по иронии судьбы, Франция также та страна, о которой меньше всего известно генетикам. Она остается самой загадочной, в значительной степени из-за нежелания французов участвовать в тестам ДНК. Поэтому ее часто называют неисследованным раем для генетиков.

До сих пор тестируемые французы приезжали большей частью из городов, где был обнаружен удивительно высокий процент ближневосточных /греко-римской гаплогруппы (E1b1b, J2 и G). Вполне возможно, в отдаленной сельской местности, где люди наиболее осторожны в тестах на ДНК, процент галльской R1b может оказаться намного выше.

Грэм Робб в своей книге «Открытие Франции» немного проясняет ситуацию. Он объясняет природу французских народов сквозь века. Деревенские французские жители обычно вступали в брак исключительно с представителями своего «племени» (очень ограниченного местного сообщества). При этом некоторые племена обладали весьма специфическими атрибутами.

Большая группа людей из Юго-Западной Франции и Северо-Восточной Испании, известная как каготы (или аготы), подвергалась преследованиям и была изолирована, по крайней мере, с 13-го века. Каготы не могли вступать в брак с другими людьми и не допускались на большинство работ, в том числе в армию (им не доверяли с оружием). Им запрещалось даже трудиться на земле. Большинство каготов работали с деревом или текстилем. Были плотниками, дровосеками, каменщиками, производителями веревок и корзин, бондарями и ткач, а также гробовщиками и могильщиками.

Из-за дискриминации, предрассудков и даже расизма по отношению к каготам, они превратились в группу изгоев, не отличающуюся от неприкасаемых в Индии или буракуминов в Японии. Им запрещалось приближаться к другим людям, публично ходить босиком или трогать какие-то вещи голыми руками.

Никто не знает точно, почему они подверглись дискриминации. Высказывалось предположение, что они произошли от прокаженных. Страх и остракизм по отношению к каготам продолжал существовать почти до середины 20-го века. Интересно то, что каготов обычно описывают как высоких, голубоглазых со светлыми волосами. Предполагалось, что они могли быть потомками вестготов, которые поселились в этом регионе в средние века. Но другие рассказы описывают их как невысоких, темных, с оливковой кожей и, как полагают, происходящих из сарацин.

Тесты ДНК могли бы легко доказать или опровергнуть эти утверждения, поскольку у готов или сарацин были бы гаплогруппы, обычно не найденные в этой части Франции. На самом деле, Гасконь и Страна Басков необычайно однородны, когда дело доходит до Y-ДНК (более 95% R1b), так что это было бы довольно легко проверить, протестировав несколько потомков семейств каготов.

Изолированное в горах сообщество воздерживалось от вступления в брак с соседними носителями немецкого языка вплоть до 20-го века (некоторые до сих пор). Было бы интересно сравнить этот «остров» с генами немецко язычных эльзасцев. Вдвойне интересно, потому, что было обнаружено, эльзасцы принадлежат главным образом к кельтским (R1b-S28) и греко-римским (J2), а не германским гаплогруппам. Что же тогда можем ожидать от уэлшей, если говорящие на немецком языке эльзасцы уже являются типичными галло-римлянами по их Y-ДНК? У них окажетсядругой вид R1b или полностью отсутствуют германские гаплогруппы (I1, I2b, R1b-S21, R1a)?

Источник

Международный дипломатический язык

Можно определенно сказать, что преимущества, получаемые благодаря тому, что послания между правительствами и важные заявления по вопросам внешней политики делаются «дипломатическим языком», сильно перевешивают возможные недостатки этой системы. До XVIII века всеобщим языком, или lingua franca дипломатии был латинский. Дипломаты не только переписывались, но и говорили между собой на латыни. Такие договоры, как Вестфальский 1648 г., англо-датский 1670 г. и англо-голландский 1674 г., были все составлены и подписаны по-латыни, и такова была общепринятая практика. В течение XVIII в. французы неоднократно пытались добиться принятия их языка в качестве дипломатического, чему другие державы упорно сопротивлялись. Так, хотя Ахенский договор 1748 г. был составлен по-французски, в него вставили отдельную статью, гласившую, что это не должно служить прецедентом. Подобные оговорки, по настоянию остальных подписавшихся держав, были вставлены в Парижский договор 1763 г., в Версальский 1783 г. и далее в Заключительный акт Венского конгресса.

Пожалуй, это было неминуемо, ведь очевидно, что главенство французского языка давало французским дипломатам превосходство над их коллегами. В прежние времена, когда дипломаты всех стран должны были знать как минимум два языка, это преимущество не было столь доминирующим, но с появлением демократической дипломатии, когда переговоры часто стали вести избранные представители народа, общаться на французском языке оказалось практически невозможно. До Версальского договора обычное дипломатическое общение осуществлялось почти исключительно на этом языке. Исключением из правила был только Дальний Восток, где преобладал английский. В Европе все ноты, меморандумы и заявления составлялись по-французски, и все беседы, официальные и светские, также велись на французском языке. В системе русской дипломатической службы при царе многие российские послы употребляли французский язык в пе­реписке со своим правительством.

Также несомненно, что французский язык обладает качествами, дающими ему право претендовать на первенство перед остальными во всех делах, касающихся дипломатии. Невозможно правильно пользоваться французским языком, не расставляя свои мысли в надлежащем порядке, не развивая их в логической последовательности и не употребляя слова с почти геометрической точностью. Поскольку точность — одно из важнейших качеств дипломатии, можно лишь сожалеть о том, что мы отбрасываем как средство переговоров один из самых точных языков, когда-либо изобретенных человеческим умом.

В настоящее время не существует обязательного единого языка для ведения дипломатических сношений и составления международных договоров. Постепенно утверждается равноправие языков в дипломатической сфере. Благодаря возрастающей роли Англии в политике, благополучный рост экономики и торговли, беспрерывное расширение колониальной системы, английский язык стал пользоваться большей популярностью в межгосударственных и дипломатических сношениях. Эта тенденция продолжает существовать и в наши дни. Однако, каждое государство имеет право использовать свой государственный язык во всех формах дипломатических контактов и в ежедневной переписке.

При всем этом по отношении к языкам в дипломатической сфере деятельности имеются некоторые исключения, направленные на облегчения взаимного общения на международной арене в рамках международных организаций, международных конференций и повседневной дипломатической деятельности. В Организации Объединенных Наций (ООН) принята использовать шесть языков- английский, французский, испанский, русский, китайский и арабский с общего согласия государств-членов.

Существующие нормы и правила международного права по использованию языков в рамках ООН других международных организаций не ущемляет роль государственных языков на международной арене. Наоборот, считается абсолютной нормой вести дипломатическую переписку на языке государства, но с обязательным приложением текста в переводе на язык дипломатического сношения в государстве. Что касается языков ООН, бесспорным при этом остается факт популярности и численность говорящих на данных языках.

Выше было отмечено, что каждое государство формально имеет право вести дипломатическую переписку на языке своей страны. Однако в ряде случаев такой подход может взывать у получивших документ трудности с переводом и задержать рассмотрение поставленных вопросов. Поэтом МИД или же посольства к документу прилагают его неофициальный перевод, либо договариваются об использовании третьего языка.

Лекция 14. Стиль дипломатической документации

1. Понятие «стиль» и его виды.

2. Особенности стиля дипломатической документации.

3. Стандартизация, унификация и трафаретизация языка дипломатической документации.

Источник

Видео

За что дипломаты любят французский язык?

За что дипломаты любят французский язык?

Что вас ждёт, если вы собираетесь учить французский язык | Елена Кундера

Что вас ждёт, если вы собираетесь учить французский язык | Елена Кундера

Французский язык? Сейчас объясню!

Французский язык? Сейчас объясню!

Дипломатический язык и дипломатические документы. Иванов Артём

Дипломатический язык и дипломатические документы. Иванов Артём

Причины учить французский

Причины учить французский

Французский язык — инструмент дипломатии / Le français, un instrument de la diplomatie.

Французский язык — инструмент дипломатии / Le français, un instrument de la diplomatie.

ПОЧЕМУ ФРАНЦУЗСКИЙ Язык не такой ТРУДНЫЙ ?

ПОЧЕМУ ФРАНЦУЗСКИЙ Язык не такой ТРУДНЫЙ ?

Урок французского языка 10 с нуля для начинающих: отрицательная форма во французском языке

Урок французского языка 10 с нуля для начинающих: отрицательная форма во французском языке

Французский язык как политический инструмент

Французский язык как политический инструмент

Без них нельзя!!! Самые необходимые предлоги французского языка!!!

Без них нельзя!!! Самые необходимые предлоги французского языка!!!
Поделиться или сохранить к себе:
Добавить комментарий

Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных, принимаю Политику конфиденциальности и условия Пользовательского соглашения.