Правила чтения монгольского языка + видео обзор

Содержание
  1. Почему иностранцам трудно учить монгольский язык?
  2. Иностранцы постарались объяснить, какие сложности возникают у них при изучении монгольского языка.
  3. Как звучит монгольский язык для иностранцев. ВИДЕО
  4. Социальный сайт Quora решил выяснить, как иностранцы слышат монгольскую речь.
  5. Монгольские языки
  6. Монгольское языкознание (монголоведение)
  7. Классификация языков монгольской подгруппы
  8. История монгольских языков
  9. Восточные монгольские языки
  10. Баоаньский язык
  11. Бурятский (бурят-монгольский) язык
  12. Даурский язык
  13. Могорский язык
  14. Монгольский язык
  15. Сетевые обзоры и статьи
  16. Сетевые словари
  17. Библиография о языке монголов
  18. Западные монгольские языки
  19. Калмыцкий язык
  20. Моголский язык
  21. Ойратский язык
  22. Вымершие монгольские языки
  23. Киданьский язык
  24. Письменность киданей
  25. Исследовательские работы по языку киданей
  26. Литература по монголоведению и монгольской компаративистике
  27. Была ли у монглов письменность в XIII веке?
  28. Вертикальное монгольское письмо
  29. Видео

Почему иностранцам трудно учить монгольский язык?

Правила чтения монгольского языка

Иностранцы постарались объяснить, какие сложности возникают у них при изучении монгольского языка.

Quora — социальный сервис обмена знаниями, своеобразный онлайн-рынок вопросов и ответов, основанный в июне 2009 года Адамом д’Анджело и Чарли Чивером (одни из создателей социальной сети Facebook).

Сегодня сайт задался вопросом Why is Mongolian a hard language to learn for foreigners?? или “Почему иностранцам трудно учить монгольский язык?”

Пользователи пока дали лишь четыре ответа на этот вопрос, но они достаточно исчерпывающие. Приведем ответы самих иностранцев.

“Я некоторое время изучала монгольский язык. Начала в Европе (с монгольским другом, который не был прирожденным учителем) и периодически продолжала в Монголии – брала частные уроки. Я продолжала изучать язык, когда вернулась в Европу. У меня было несколько неплохих книг, которые мой учитель в Монголии купил для меня, потому что я не могла найти хороших учебников нигде в Интернете. Я это к тому, что никогда не изучала монгольский язык в течение целого рабочего дня.

Сравнивая монгольский язык с другими языками, которые я знаю, могу сказать, что самым большим препятствием при его изучении является произношение. Как и в финском, от произношения зависит очень многое: если вы неправильно произнесете слово, его смысл может кардинально поменяться и слово,, сказанное вами, может означать что-то совершенно другое. В монгольском языке существуют основные жесткие гортанные звуки, которые требуют от вас использования всех частей вашего рта.

Европейцы не привыкли к такому. Например, в монгольском o / u можно произнести несколькими способами.

Прослушайте эти две буквы (О / Ө):

Затем перейдите к (У / Ү):

Когда их произносят отдельно, их относительно легко отличить. Но когда дело доходит до слов и предложений в беглой речи, эта задача становится немного сложнее. так как в языке многие слова (с совершенно разными смыслами) звучат почти одинаково. Отличаются они лишь гласными звуками и местом их образования (очень хорошо это объяснено здесь.

Новости и информация о Монголии, уроки монгольского языка – по этой ссылке.

Если с самого начала вы не сможете понять основы языка из-за своей очевидной неспособности произнести слова правильно, продолжение учебы и практики будет действительно под большим вопросом.

Правила грамматики монгольского языка очень напоминают те, что есть в финском. Благодаря этому, изучение грамматики не вызвало у меня никаких трудностей.

Кроме того, учитывая специфику языка, отсутствие возможностей для его практики стало самым большим препятствием при изучении монгольского языка. Когда я была в Монголии, мои друзья и “семья” всегда стремились разговаривать со мной на английском или немецком, чтобы попрактиковать свои языковые навыки. Всякий раз, когда я пыталась говорить на монгольском языке, они обычно просто отвечали мне на другом языке и говорили, что мне было бы легче вовсе не учить монгольский.

Как и финский, монгольский язык считается очень трудным для изучения, и поэтому во многих отношениях является особым языком, который проводит линию между теми, кто говорит на нем (хорошо), и теми, кто этого не делает. Преодоление этого барьера (не говорящего / говорящего) особо не поощряется.

Алан Лапп (Alan Lapp):

“По-моему, изучение любого нового языка требует усердной работы, но я думаю, что некоторые учить сложнее. Мы с женой жили в Улан-Баторе в течение 1 года, монгольский начинали учить в США в Университете штата Индиана, в одном из немногих университетов со среднеазиатской программой.

Изучение алфавита и было первым препятствием, с которым нам пришлось столкнуться. Моя жена – русская, и она сказала мне, что некоторые монгольские звуки немного отличаются произношением, не говоря уж о тех двух особенных гласных.

Грамматика разумна и понятна, если вы не говорите на языке германской или романской группы. Что действительно удивительно в монгольском, так это то, что в отличие от английского языка, в нем, похоже, не существует каких-либо исключений (I после E, кроме после C). Там нет пола, и этот язык агглютинативный, то есть окончания, префиксы и суффиксы просто добавляются к словам. Эта часть довольно проста, но для этого языка важна гармония гласных. Это означает, что существует 4 разных типа окончаний, использующих разные гласные, гласная в окончании зависит от гласных в корневом слове, но любое из этих окончаний придает слову одно и то же значение.

Как уже отмечалось, произношение в монгольском языке вызывает трудности. Дополнительные гласные являются, по существу, “обратными” версиями другого парного гласного. Я считаю, что монгольский язык требует, чтобы вы не только двигали языком вперед и назад, но еще и двигали щеками, чтобы достичь характерного произношения.

Ваш рот должен быть гораздо более мобильным, чем в случае с английским языком.

Если вы действительно хотите, чтобы ваш ум взорвался, монгольское горловое пение для вас.

Источник

Как звучит монгольский язык для иностранцев. ВИДЕО

Правила чтения монгольского языка

Социальный сайт Quora решил выяснить, как иностранцы слышат монгольскую речь.

Поль Тернс, философ, изучает литературу Монголии, Центральной Азии, Северной Кореи и древней Греции:

По мере того, как я стал ближе знакомиться с языком, я сталкивался со многими очень интересными структурными вещами, которые я нашел увлекательными (но это не звуки).

Монгольский часто описывается как “суровый и гортанный”, и я думаю, что в значительной степени это верно, но, возможно, не всегда. Интересно, что Youtube-канал School of Life опубликовал серию видеороликов, посвященных трудовой жизни специалистов в разных странах. Среди них было видео о монгольском архитекторе, и многие зрители отозвались об этом языке как о мягком. Интересные комментарии вы можете найти здесь:

Дагхан Коркмаз, свободно владеет турецким и английским языками, изучает французский язык:

“Когда я слышу монгольский, я слышу звуки «ч» и «к». «K» не является незнакомым звуком, но в ногайском мы используем «ш» вместо «ч». Однако в турецком языке «ч» очень заметен. Некоторые звуки, такие как «х» и «ж», похожи на звуки моего языка.

Я считаю, что язык является зеркалом нашего образа жизни. Монгольский может показаться суровым, но это потому, что традиционный образ жизни монгольских людей был суровым.

До тех пор, пока не прочитал ответ Бом-Богора, я не понимал, что этот язык звучит очень естественно. Но, на мой взгляд, это потому, что монгольский образ жизни требует единения с природой.

Димитрис Альмирантис, любит истории, о которых мир забыл:

Мне кажется, этот язык, способствующий вокализации и ясности звука, что заставляет меня считать его более спонтанным, чем, например, английский, отражает мой родной греческий язык. Я могу с легкостью произносить большинство согласных монгольского языка, больше, чем в большинстве других языков (немецкий является исключением).

Он может звучать как глубоко, так и высоко, в зависимости от голоса говорящего. Учитывая, что монгольские гласные, как правило, не “обрезаются”, голос говорящего приходит через это. В монгольском часто используются звуки «з» и «ч», и это придает ему необычное звучание; они редко встречаются в большинстве других языков.

Я не могу отделить монгольский язык от горлового пения. Мне кажется, очевидно его сходство с турецким.

Ирен Аветян, владеет английским языком:

“У меня не было возможности послушать монгольский, за исключением некоторых видеороликов YouTube.

Сагар Б.К., из залива Хамбхат:

“Для меня он звучит очень похоже на русский, и даже немного на французский и арабский. Я не слышу никакого сходства с другими восточно-азиатскими языками.

Сейчас я впервые услышал монгольский. Я слушал новостное видео о Монголии.

Замечу, что я говорю на языке Гуджарати (Индия), распространенном в 4100 км юго-восточнее Монголии.

Aсe Лундгрен, работает в Chipotle Mexican Grill:

“Исходя из того, что я только что услышала монгольский и никогда его не учила, могу сказать, что в нем очень много заднеязычных звуков, а также звукосочетаний «хача» и «цку», как будто вы стреляете в дартс своим ртом. Видимо, монголы не очень гостеприимны и дружелюбны в своих жилищах.

Бом Богор, любит зеленые травы, поэтому защищая их, кушает их врагов овец и козлов:

“Монгольский не суровый, это очень уникальный язык, который не похож на восточно-азиатские или европейские языки, так что вполне может показаться незнакомым.

Монгольские песни демонстрируют красоту языка, к сожалению, если вы захотите выучить монгольский язык, вам придется столкнуться с трудностями произношения.

Я изучаю монгольский несколько месяцев, и самая большая проблема заключается в поиске языкового материала. Моим любимым источником был сайт Info Mongolia online e learning «Хичээл», но сейчас сайт не работает: (Очень жаль, потому что это был лучший источник, с доступными для понимания текстами для чтения, звуковые файлы помогали учить язык, давали ответы на самые разные вопросы, а не ограничивались списком ежедневных фраз. Я надеюсь, что сайт вернут.)

Когда я учусь, я хочу читать произведения монгольских авторов на их языке, на языке оригинала.

Источник

Монгольские языки

Разделы страницы о монгольской языковой группе:

Об алфавите старомонгольского языка, смотрите на странице Потомки сирийского алфавита.

Монгольское языкознание (монголоведение)

Классификация языков монгольской подгруппы

Прамонгольский язык произошел от праалтайского (через промежуточную эпоху тюрко-монгольского родства), а сам праалтайский язык произошел от праностратического.

По признакам сохранения или исчезновения начального спиранта *ф (> х, h), полного нли частичного соблюдения сингармонизма или его отсутствия и перелома или сохранения гласного *i в первом слоге живые монгольские языки делятся на три группы [т.е., это не генетическая, а фонетическая классификация, которая может быть только дополнительной, детализирующей первую на самом нижнем уровне]:

Дагурский стоит ближе к первой группе, но обладает признаками второй.

История монгольских языков

Восточные монгольские языки

Баоаньский язык

Бурятский (бурят-монгольский) язык

Даурский язык

Могорский язык

Монгольский язык

Сетевые обзоры и статьи

Сетевые словари

Библиография о языке монголов

Западные монгольские языки

Моголский (в Афганистане), калмыцкий, ойратский языки.

Калмыцкий язык

Моголский язык

Ойратский язык

Вымершие монгольские языки

Киданьский язык

Достоверных сведений о языке киданей очень немного. По традиции установившийся еще со времен Сымя Цяня, китайские историки делили племена своих северных соседей на три основные группы: сюнну, дунху, сушэнь, которые сейчас принято соотносить (при некоторых оговорках) с делением так называемой «алтайской» семьи на группы тюркских, монгольских и тунгусо-маньчжурских языков.

Некоторые косвенные свидетельства о К.я. мы получаем и из других языков народов, имевших с киданями тесные контакты. Так, известно, что чжурчжэни заимствовали у киданей календарь, и в связанных с лунным циклом чжурчжэньских числительных второго десятка обнаруживаются монгольские (киданьские?) корни: чжурчж. jirhan ‘двенадцать’ (ср.-монг. jiren ‘два’), korhan ‘тринадцать’ (ср. письм.-монг. gurban ‘три’), turhan ‘четырнадцать’ (ср. письм.-монг. dörben ‘четыре’) и т. д.

Письменность киданей

Графические комплексы могут содержать до семи простых знаков, компактно соединенных в виде блоков из двух столбцов (читаются слева направо и сверху вниз). Комплексные графемы отражают многосложные слова [а таких в тюркских языках нет]. Приведем примеры фонетической интерпретации знаков. Графема «пять» встречается в датах в начале графического комплекса, который обозначает четвертый циклический знак мао китайского календаря, что соответствует «зайцу», в так называемом «животном цикле». Если верить свидетельству «Истории Ляо» (см. выше), киданьское слово «пять» произносится tau, так же, как и первый слог слова «заяц», то есть графема употребляется в двух функциях: как идеограмма и как слоговой знак. Второй и третий знаки в слове «заяц» Чингэлтэй читает как li и а. Выбор чтения для второго знака оправдывается не только сопоставлением с киданьским словом tauli, но и по сходству с похожим китайским иероглифом ли ‘чиновник’. Сравнение с близкими по начертаниям китайскими знаками нередко помогает при фонетической расшифровке киданьского письма. Знак a также встречается в триграмме ‘петух’ (календарный знак), который читается t'(a)-ka(i)-a, ср. письм.-монг. takiya, совр. монг. t’ax’a:. По-видимому, следует принять и эту расшифровку, в пользу которой свидетельствует диграмма «собака»? где второй знак, которому приписывается фонетическое значение ka

kai, также оказывается на «своем месте», ср. письм.-монг. noqai ‘собака’. Таким, как изложено выше, или сходным путем ведется расшифровка малого киданьского письма.

Исследователи [изучающие язык киданей и пытающиеся его расшифровать и классифицировать] ориентируются на то, что К.я. относится к монгольской группе. Попытки сопоставления с тюркским (С. Мураяма) или тунгусским (К. Ямадзи) прототипом не дали сколько-нибудь удовлетворительных результатов.

Исследовательские работы по языку киданей

Капитальный труд «Исследование малого киданьского письма» Чингэлтэя, Чэнь Найсюна и др. ученых из Хух-Хото (КНР) вышел в 1985 г. В нем сделан еще один шаг к фонетической расшифровке киданьского письма: определено фонетическое значение 132 знаков, даны убедительные версии прочтения нескольких фрагментов памятников. Эта работа пока является главным итогом долголетних усилий многих исследователей, из которых, кроме названных, нельзя не упомянуть такие имена, как Д. Кара, В. М. Наделяев, Э. В. Шавкунов, Дз. Тамура.

Несмотря на очевидные успехи, мы сейчас все еще весьма далеки от уверенной и детальной расшифровки многих киданьских памятников. Эта, едва ли не самая трудная проблема в монголистике только еще приоткрывает перспективы своего решения.

Литература по монголоведению и монгольской компаративистике

Источник

Была ли у монглов письменность в XIII веке?

БЫЛА ЛИ У МОНГОЛОВ ПИСЬМЕННОСТЬ В XIII ВЕКЕ?

Эту статью в хорошем качестве с выделением текста и иллюстрациями можно посмотреть по адресу:
http://samlib.ru/t/temezhnikow_e_a/06_mongol_kot_bil.shtml

АБ: Интересно, что писали о своем славном предке Чингисхане его соплеменники в «настоящей», нынешней Монголии? Ответ неутешителен: в XIII веке монгольского алфавита еще не существовало. Абсолютно все хроники монголов написаны не ранее XVII столетия [9.1].
АБ: Собственно монгольская письменность сложилась только в XVII веке [9.1].
НФ: Еще со школьной скамьи каждый из нас слышал, что завоеватели монголы-татары (или татаро-монголы) – это дикие кочевые племена, не имевшие грамоты, вторгшиеся на конях на территорию Руси с далеких бесплодных границ Китая [9.2].

Бичурин: «В древности сильные монгольские дома в письменных сношениях с Китаем долго употребляли китайское письмо и, в чем нет сомнения, имели переводчиков, хорошо знавших не одно письмо, но и словесность китайскую. По истории уже в 920 г. изобретено было монгольское письмо под названием киданьского. Из четырех букв сего письма, дошедших до нашего времени, можно заключить, что письмо, изобретенное знаменитым основателем киданьской династии Ляо, было идеографическое и состояло из знаков, частью вновь составленных, частью сокращенных из букв китайских. Основатель династии Гинь, следовавшей за династией Ляо, изобрел в 1119 г. собственное письмо… Форма букв письма его заимствована — по свидетельству китайской истории — из письма киданьского и китайского, но последнее письмо состояло из букв, которым вместо идеографического значения дано значение выражать только звуки голоса и слоги для составления слов. По прошествии трех столетий от первого изобретения монгольского письма, Чингис-хан — для производства письменных сношений с разными народами тюркского происхождения — употреблял ойхорское (уйгурское) письмо, и более потому, что ойхорцы, обитая посреди жителей Восточного Тюркистана, хорошо знали тюркский язык» [8.2].
Иванин: «Уйгуры в IX столетии составляли сильное государство, исповедовали частью буддийскую, а частью христианскую веру, из пастушеского народасделались земледельческим и были довольно образованны. От них Чингис-хан заимствовал азбуку для монгольского письма и приказал обучать ей детей монголов. Большая часть писцов и секретарей его была из этого племени» [8.28, с.24].
ВИ: «Вплоть до правления Хубилая языком официальной переписки в империи служил уйгурский язык, имевший свою письменность. Так как в это время стали переходить на монгольский язык, который тогда еще не имел своей письменности, Хубилай поручил одному из своих приближенных, тибетцу Пагба, буддийскому монаху, выработать монгольскую письменность на основе тибетского алфавита. Пагба выполнил это поручение, и в 1269 г. был издан указ о переходе на монгольскую письменность» [8.1, т.3, г.35].
ЕТ: Старомонгольское письмо возникло на основе адаптации староуйгурского алфавита к монгольскому языку. На старомонгольском в 1224-1225 гг. написан «Чингизов камень» [1.2]. Любой желающий может приехать в Питер, сходить в Эрмитаж и почитать подлинный документ XIII в. на старомонгольском языке.
Хакимов: «В XIII в. официальным языком канцелярий был монгольский. В XIV в. подлинники золотоордынских грамот уже писались на тюрко-татарском языке» [8.28, с.14].
Чан Чунь : «Hаpод этот не знает письменности; договаpиваются только на словах и заключают контpакты наpезыванием меток на деpеве» [2.5].
Мэн-да бэй-лу: «При первом возникновении [государства] нынешних татар [у них] совсем не было письменных документов. Во всех случаях, когда рассылались приказы, повсюду отправлялись послы, вырезались только метки чтобы запомнить их. Послы не смели прибавить или убавить хотя бы одно слово. [Это] обычай их страны. В документах, применяемых ими самими [в сношениях] с другими государствами, до сих пор во всех случаях употребляется уйгурская письменность. [Она] похожа на китайские нотные знаки для флейты» [2.2].
Джувейни: «Соответственно своему мнению, как оное того требовало, положил он для каждого дела законы и для каждого обстоятельства правило, и для каждой вины установил кару, а как у племен татарских не было письма, повелел он, чтобы люди из уйгуров научили письму монгольских детей, и те ясы и приказы записали они на свитки, и называются они Великой Книгой Ясы» [2.1].
Бэкон: «Однако ингеры (уйгуры), обитающие в земле, где пребывает император, отличаются от других. Ведь остальные мыслят не единого бога, но многих и поклоняются природе. Эти же из-за близости христиан и сарацин мыслят единого бога. И они являются отличнейшими писцами. Вот почему тартары заимствовали их буквы, и являются они великими писцами тартарскими. И пишут они сверху вниз и множат строки слева направо и читают» [6.13].
Рубрук: «Моалы заимствовали их письмена, и Югуры являются главными писцами среди них, и почти все несториане знают их письмена» [6.9].
Сюй Тин: «Что касается тех [документов], которые имеют распространение среди мусульман, то они пользуются уйгурскими буквами. Ведает ими Чжэньхай. Уйгурская письменность насчитывает только 21 букву. Что касается [документов], имеющих распространение в погибших государствах — среди северных китайцев, киданей и чжурчжэней, — то применяется только китайская письменность. Ведает ими Ила Чу-цай. В делах [управления] всеми краями [государства] право полностью распоряжаться жизнью и имуществом [населения] при отсутствии [изданных] указов татарского правителя переходит в руки того, кто распоряжается [ханской] печатью. [Я, Сюй] Тин, исследовал это. Только когда дело воспроизводится в документе, они могут проводить в нем личные идеи, ибо татарский правитель не знает грамоты. Что касается таких важных дел, как походы, война и другие, то [они] решаются только самим татарским правителем» [цит по 6.15, ф.2].
Мэн-да бэй-лу: «Но ныне, за последние два года, в сношениях с государством Цзинь употребляется китайская письменность, так как чиновники государства Цзинь, которые бежали, изменив, и сдались, желали быть взятыми ими на службу, не имея пристанища, и начали обучать их [составлению] документов… Что касается ныне отправляемых документов, то перебежавшие чиновники, которые знают грамоту, во всех случаях усиленно объясняют [татарам] дела, чтобы научить их… В Яньцзине ныне есть некто Ила Цзинь-цин. [Он] кидань; выдержал экзамен, был назначен литератором — членом свиты и ведает бумагами» [2.2].
Рубрук: «Моалы заимствовали их письмена, и Югуры являются главными писцами среди них, и почти все несториане знают их письмена» [6.9].

ЕТ: А как они писали европейцам?
Рубрук: «Мангу–хан посылает вам грамоту на языке Моалов, но письменами Югуров» [6.9].
Юлиан: «Поэтому он [хан Батый] отправил послов к королю венгерскому. Проезжая через землю суздальскую, они были захвачены князем суздальским, а письмо, посланное королю венгерскому, он у них взял; самих послов даже я видел со спутниками, мне данными. Вышесказанное письмо, данное мне князем суздальским, я привез королю венгерскому. Письмо же писано языческими буквами на татарском языке. Поэтому король нашел многих, кто мог прочесть его, но понимающих не нашел никого. Мы же, проезжая через Куманию, нашли некоего язычника, который нам его перевел» [6.1].
ЕТ: То есть уйгурские буквы в Венгрии знали, коли могли прочесть, а вот монгольского языка нет, коли понять не могли. Это как мы, зная латинский алфавит, сможем прочесть хоть по-итальянски, хоть по-испански, но понять не сможем, если не учили эти языки. Если Батый это Ярослав, то почему письмо не на русском языке?

Источник

Вертикальное монгольское письмо

Истоки одной из девяти драгоценностей монгольских народов.

Правила чтения монгольского языка

Архивные рукописи «монгол бэшэг» из фонда ЦВРК ИМБ СО РАН (Улан-Удэ). Фото © Buryad-Mongol Nom

С незапамятных времен человеку было свойственно стремление выразить и зафиксировать свои мысли и душевные устремления. Самые древние проявления эмоциональных порывов древнейших людей отражены в наскальных рисунках—петроглифах. В дальнейшем необходимость передачи информации на расстоянии привело людей к изобретению следующих средств коммуникации:

Поступательное движение цивилизации целенаправленно совершенствовало письмо как важнейшее коммуникативное средство. Появлялись более универсальные знаковые системы, позволяющие фиксировать и передавать речевую информацию независимо от расстояния и времени. Так возникли как ныне существующие, так и исчезнувшие в потоке времени мировые письменности: иероглифическое китайское письмо; клинописные древнеперсидская и аккадская; древнеегипетская иероглифика; японские слоговые системы катагана, хирагана; нерасшифрованные письменности, такие как, например, кипу и токапу инков, троянское линейное, протоиндское письмо, кэму хуннов; индийское слоговое с производными санскритским и тибетским письмом; финикийское письмо, легшее в основу греческого алфавита, от которого произошли в свою очередь латиница с кириллицей и большинство современных письменностей.

К финикийской группе относится и старомонгольская письменность, через староуйгурское и согдийское письмо, корни которых уходят далеко в глубь веков. Из недр Средиземноморья и Ближнего Востока вышли также следующие письменности: карфагенское, моавитское, палеоеврейское, самаритянский алфавит, арамейское, еврейское (квадратное письмо), сирийское (эстрангело, несторианское), арабский алфавит, малайское и индонезийское джави, древнеивлитское (нумидийское), турдетанское, южноаравийское, эфиопское, иберское, недешифрованное письмо туанчей. От монгольской письменности ответвились ойратское ясное письмо, маньчжурская письменность и бурятская письменность Вагиндра, названная по санскритскому варианту имени ее создателя Агваана Доржиева.

Особенностью монгольского письма является его вертикальное написание. Слова и предложения пишутся сверху вниз, строки и столбцы записываются слева направо, что можно назвать большой редкостью и среди других вертикальных письменностей. Каллиграфия вертикального монгольского письма эстетична и художественна. Текст на монгольском письме визуально напоминает узорчатую чеканку на серебряных изделиях и несомненно оправдывает свое название «монгольская вязь» (как и «арабская вязь»).

Старомонгольская письменность мобильна и рациональна, по сути своей близка к духу кочевника. То, что графемы монгольского письма пишутся вертикально сверху вниз представляет удобство для скорописи, и всаднику с седла возможно начеркать записку. А слева направо идущие столбцы текста предполагают экономный относительно бумаги объем информации. К тому же монгольская письменность не обременена обилием грамматических правил и знаков препинания и вполне демократична для усвоения.

Затруднение возможно при чтении букв, имеющих двоякое чтение, которые понятны только в контексте, что требует в определенной степени знания языка. Одинаково начертанное слово (к примеру: бал ‘мед’—бэл ‘подножие горы’, дэлэн ‘вымя’—далан ‘загривок’) имеет разную смысловую нагрузку и читается по-разному. В старомонгольском алфавите графемы имеют несколько различное написание в зависимости от позиции в слове и соседних графем. Одна и та же буква может писаться по-разному в начале, середине, конце слова и в изолированной позици. В алфавите семь гласных букв (эгшиг үсэг). Каждая графема в письме состоит из определенных элементов, и связывает их между собой элемент «хребет» (нуруу). Как монгольское государство держалось на «хребетных» монголах, так и письмо монгольское прикреплено к вертикали «хребта», соединяющего все буквы. Хорошо владеющий письмом человек одной линией «хребта» может сократить в скорописи слова, почти не обозначая «зубцы» (шидүн) букв, и такой же знаток сможет его прочитать. При наличии парных графем монгольское письмо имеет относительно минимальное количество букв, состоящих из нескольких графических элементов (зурам). Прописное и печатное начертания букв монгольской письменности несколько отличаются.

Что касается истории зарождения данного вертикального письма, то она полна тайн и гипотез и вполне может уйти глубже на несколько веков официально признанной даты возникновения старомонгольской письменности как в начале ХIII века. Начиная с VI века, нынешнюю территорию монголов занимали тюркские и уйгурские народности, имевшие развитую культуру, свою письменность. В IХ–ХI вв. здесь господствовали кидани, монгольская народность, основавшая империю Ляо, у которых в ходу были две письменности: малая и большая. Безусловно, они оставили след в духовной культуре монголов, сменившим их в скором времени на мировой арене и потрясшими весь мир.

«Волей Вечного Синего Неба» монгольские племена получили государственность, обретя одновременно и письменность. В «Тайной истории монголов» пишется, что одному из девяти приближенных Чингисхана—Шигихутагу было дано высочайшее повеление создать на основе уйгурской письменности универсальную, объединяющую различные диалекты, понятную всем монгольским народам письменность. Таков был указ Чингисхана: «Что, держа совет со мной, записал и собрал Шигихутаг в синий дэбтэр (книга) на белой бумаге синими чернилами, и, что узаконено мною, то никто не нарушит от поколения в поколение, во веки веков». Это одна из версий.

По другой версии, отраженной во многих историко-литературных памятниках, письменность появилась на заре становления Великой Монгольской империи вследствие пленения в 1204 году уйгурского писца Тататунги. В книге Мэргэн гэгэна «Алтан тобчи» рассказывается, как после разгрома найманов Хабуту Хасар взял в плен беглеца по имени Тататунга, несшего за пазухой государственную печать Даян-хана и доложил о том Чингисхану. Тот, будучи человеком прогрессивных взглядов, с воодушевлением решил распространить грамоту у себя и оставил Тататунгу при себе ведать печатью и делопроизводством, повелев обучить представителей передовой молодежи уйгурскому письму, военному делу и законам. Первым успешным учеником был сам Хасар.

Вертикальное монгольское письмо—одно из прекраснейших изобретений человечества. Как достояние мировой цивилизации оно обязательно должно сохраниться и развиваться в дальнейшем. На протяжении многих веков эта письменность как живой организм постоянно изменялась. Многие ученые прошлого считали своим долгом совершенствовать возможности монгольской письменности в связи с насущными культурно-просветительскими задачами.

По преданию буддийский монах-просветитель Сажаа бандида (Сакья-пандита) Гунгаажалцан сочинил первую монгольскую азбуку («аа-баа-ха») по образу кожемялки, которую он увидел на спине бедной женщины рано утром, размышляя о том, как составить новую письменность. В начале XIV в. другой буддийский монах Чойджи-Одсэр составил монгольскую грамматику «Зүрхэнэй толто» [Квинтэссенция сути], которая дошла до нас, будучи почти полностью включенной в другую грамматику XVII в. В течение последующих трех столетий произошло значительное изменение графического облика монгольского письма.

В 1269 году внук Чингисхана, сын Толуя и Сорхагтани-беки Хубилай хаан, основатель династии Юань, в период правления которого монгольская культура достигла наивысшего расцвета, поручил придворному монаху Пагба-ламе изобрести новый государственный алфавит, предназначенный для обозначения пяти основных языков Юаньской империи. Так было создано «Квадратное письмо» («Дөрвөлжин бичиг»), который, с одной стороны, сохранял особенности монгольской письменности—направление письма было идентичным, т.е. сверху вниз и слева направо, а с другой стороны, графически было похоже на тибетскую письменность.

В связи с новой волной распространения Буддизма среди монголов и необходимостью перевода буддийского канона в 1587 году харачинский Аюши-гууши составил систему транскрипции, которая стала известна как «Галиг». Алфавит позволял точно обозначать звуки санскрита и тибетского языка, а в дальнейшем и китайского.

В 1599 году по инициативе Нурхаци, основателя маньчжурской династии Цин в Китае, на основе монгольской письменности, которым тогда маньчжуры пользовались без изменений, было создано «маньчжурское письмо». В 1632 г. оно было усовершенствовано путем добавления диакритических знаков (точки и кружки).

Первый Богдо гэгээн буддийской Монголии, выдающийся скульптор и поэт Ундэр гэгэн Занабазар в 1686 году создал утонченное узорчатое письмо, называемое «Соёмбо бичиг», которое согласно преданию само проявилось на небе в тот момент, когда Занабазар взглянул на него. Санскритское слово сваямбху на монгольский лад звучит как соёмбо и означает ‘самопроявившийся’.

В 1648 году хошутский Зая-пандита Намхайджамцо, который в течение 22 лет обучался в Тибете, а затем распространял буддизм среди ойратов, решил усовершенствовать монгольское письмо и создал «Ясное письмо» (Тодо бичиг). Эта письменность по замыслу ее создателя была предназначена для всех монголов. «Тодо бичиг» использовали потомки волжских ойратов — калмыки вплоть до 1924 года.

В 1905 году известным бурятским религиозно-общественным деятелем Агвааном Доржиевым был разработан новый вид монгольского письма, который позднее стал известен по имени его создателя как «Вагиндра» (санскритский вариант тибетского имени Агваан—«обладающий силой красноречия»). В письменности «Вагиндра» были устранены неоднозначности в орфографии, вариативность формы символов в зависимости от положения. Вследствие преобразований появилась возможность записи слов на русском языке, все знаки стали основываться на среднем варианте.

До 1931 года старомонгольский язык был родным литературным языком для бурят-монголов, пока не случились языковые реформы: в 1931 году—переход на латиницу, а в 1939 году—на кириллицу.

Монгольскую письменность можно назвать одной из девяти драгоценностей монгольских народов, совместным их сокровищем, оставленным в дар великими предками. Но, к сожалению, по воле времени нынешним поколениям недоступно владение родным письмом, которым около десяти столетий пользовались все монголы (хамаг монгол). Это письмо не знало границ и объединяло все наречия монголоязычных народов, проживающих в разных странах: Монголии, Китае и России, так как по воле самого Чингис хаана классическая письменность была составлена так, чтобы всем говорящим на разных диалектах было ясно и понятно.

Универсальная монгольская письменность с приходом буддийской религии расцвела по-новому и получила широкое распространение среди монгольского населения. Вершиной духовной культуры народа явилась «Тайная история монголов» (1240 год), ставшее впоследствии одним из выдающихся историко-литературных памятников мирового уровня. Эта летопись начала писаться неизвестным автором после Ехэ (большого) Курултая с 1229 года.

Самым древним памятником вертикального монгольского письма является текст, высеченный на каменной стеле, известной как «Чингисов камень» или «Стела Йисунке» (1226 год). Впервые текст «Чингисова камня» сумел расшифровать выдающийся бурятский ученый Доржи Банзаров. Дешифровкой занимаются и до сих пор, есть иные версии перевода нескольких слов. Например, спорным является перевод следующего места: «Йисунке отдали за заслуги 335 воинов» или же «он попал стрелой в цель от 335 саженей».

Известно письмо Гуюг хаана папе римскому Иннокентию IV, написанное в 1246 году, где на монгольской печати отчетливо видны слова, говорящие о величии монгольского государства, и, чтобы все народы, свои и чужие, друзья или враги, трепетали и преклонялись перед ним. Сохранилось письмо Иль хана Аргуна, адресованное королю Франции Филиппу IV Красивому, датированное 1289 годом. Подобные тексты были на золотых и серебряных дощечках—пайцзах (ярлык, удостоверение), какие выдавались всеми монгольскими ханами, начиная с Чингис хаана.

Монгольская письменность за время своего существования использовалась на всех территориях монгольского господства от Золотой Орды на Западе до Желтого моря на Востоке. До недавних пор она являлась официальной письменностью в Бурят-Монголии, Монголии и Туве. В дореволюционной России письменность применялась калмыками и бурятами, как в буддийских монастырях, так и в учрежденных государством учебных заведениях. На монгольской письменности было создано большое количество исторических летописей, фольклорно-литературных, религиозно-философских сочинений, писались официально-правовые, мемуарные и языковедческие работы. Этой письменностью впервые были записаны героические поэмы-эпосы «Гэсэр» и «Джангар», представляющие собой вершину устного творчества монгольских народов. До нашего времени дошли отдельные памятники по различным отраслям знаний: молитвенные книги, субхашиты, философские, астрономические, медицинские сочинения, художественные произведения. Сохранились переведенные на монгольский язык уникальные буддийские сборники канонов как «Ганжур» из 108 томов и комментарии к нему «Данжур» в 208 томов.

Остались безвестными, уничтожены и развеяны по ветру многие другие произведения. К счастью, сохранилось около пяти тысяч (малая часть из всего, что накопилось за несколько веков) наименований произведений на монгольской письменности, возможно еще лежат поштучно где-то в домашних алтарях. Много литературы хранится в фондах Центра восточных рукописей и ксилографов Института монголоведения, буддологии и тибетологии СО РАН. В 1992 году под редакцией доктора исторических наук Ш.Б. Чимитдоржиева был выпущен сборник летописей, переведенных на кириллицу, вызвавший большой интерес у бурятского населения. В частности: летописи Тугулдура Тобоева (о хоринских и агинских бурятах), Вандана Юмсунова (об 11 хоринских родах), Сайнцака Юмова (об истории селенгинских бурят), Дамби-Жалсан Ломбоцыренова (о селенгинских бурят-монголах), Цэдэбжаб Саха́рова (об истории баргузинских бурят).

Монгольская письменность продолжает функционировать, оставаясь одной из государственных письменностей только во Внутренней Монголии. Из бурят вертикальное монгольское письмо применяется лишь населением Шэнэхээна в Китае. Ясным письмом Зая Пандиты пользуются ойраты, проживающие в Синьцзян-Уйгурском автономном районе КНР. В Монголии, несмотря на объявление вертикального письма государственной письменностью, все еще затрудняются осуществить полный переход к родному письму. За годы социализма к кириллице успели привыкнуть, но, как говорится, «вода камень точит». В России монгольская письменность изучается на факультетах востоковедения и монголистики, а у нас в Бурятии в Восточном институте БГУ, также в некоторых школах как факультатив. Поэтому есть надежда, что в каждом поколении кто-то будет владеть монгольским письмом. Отрадно, что современные молодые ученые приняли эстафету у признанных монголистов, ведут серьезную работу по разностороннему изучению монгольской письменности. В дацанах Бурятии начали проводить хуралы на бурятском языке, хувараки обучаются монгольскому письму. Такие многотомные буддийские сутры, как «Юм» (16 томов) читаются на языке монгольской письменности. Ученым-монголоведам в сотрудничестве со специалистами в сфере информацонных технологий, несмотря на сложности, удалось разработать компьютерную поддержку монгольской письменности. Монгольская кодовая страница в стандарте Юникод включает буквы, цифры, знаки пунктуации монгольской письменности, ясного письма (тодо бичиг), сибинского и маньчжурского письма, а также дополнительные знаки транскрипции (галиг) санскрита и тибетского письма. ❚

«Возрождаются те, кто преклоняется перед предками,
Вымирают и приходят в упадок те, кто преклоняется перед низшими,
Становятся чужими те, кто преклоняется перед чужестранцами».

Эпиграф к главе ХVII книги «Алтан тобчи» Мэргэн гэгээна.

Источник

Видео

Монгольский язык. Произношение. Предложение.

Монгольский язык. Произношение. Предложение.

МОНГОЛЬСКИЙ ЯЗЫК // ЛЕКЦИЯ № 1 // Подробная фонетика, спрягаем глаголы, языковой барьер и психиатрия

МОНГОЛЬСКИЙ ЯЗЫК // ЛЕКЦИЯ № 1 // Подробная фонетика, спрягаем глаголы, языковой барьер и психиатрия

ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ ЛАТИНСКОГО ЯЗЫКА ДЛЯ МЕДИКОВ

ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ ЛАТИНСКОГО ЯЗЫКА ДЛЯ МЕДИКОВ

Латинский язык. Lingua Latina. Фонетика латинского языка. Алфавит. Правила чтения и ударения

Латинский язык. Lingua Latina. Фонетика латинского языка. Алфавит. Правила чтения и ударения

200 фраз - Монгольский - Русский

200 фраз - Монгольский - Русский

Польский язык. Урок 1. Правила чтения, произношение

Польский язык. Урок 1. Правила чтения, произношение

300 глаголов + Чтение и слушание: - Монгольский + Русский - (носитель языка)

300 глаголов + Чтение и слушание: - Монгольский + Русский - (носитель языка)

ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК — Урок 1: Алфавит и правила чтения

ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК — Урок 1: Алфавит и правила чтения

Правила чтения в немецком языке - Елена Шипилова

Правила чтения в немецком языке - Елена Шипилова

КАК ЗВУЧАТ МОНГОЛЬСКИЕ ЯЗЫКИ? [ENG SUB]

КАК ЗВУЧАТ МОНГОЛЬСКИЕ ЯЗЫКИ? [ENG SUB]
Поделиться или сохранить к себе:
Добавить комментарий

Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных, принимаю Политику конфиденциальности и условия Пользовательского соглашения.