- Нидерландский алфавит
- Урок 1
- Согласные [p] [b] [t] [d] [k] [f] [w] [s] [z] [l] [m] [n] [r]
- Гласные звуки
- Открытый и закрытый слоги
- Гласные [а·] [а]
- Нидерландско-русская практическая транскрипция
- Литература
- Примечания
- Смотреть что такое «Нидерландско-русская практическая транскрипция» в других словарях:
- Транскриптор
- Транскрипция с нидерландского языка на русский
- 1. Языки
- 2. Алфавит
- 3. Транслитерация согласных
- 4. C, H
- 5. Гласные и их сочетания
- 7. Удвоенные буквы
- Правила чтения нидерландского языка
- Гласные [е·] [ɛ]
- Дифтонг [ɛɪ]
- Гласные [y·] [ʌ]
- Интонация
- Согласный [h]
- Полугласный [j]
- ТЕКСТ
- ДИАЛОГ
- Грамматические пояснения к тексту
- 1. Личные местоимения
- Личные окончания глагола в настоящем времени
- Видео
Нидерландский алфавит
A a | [a] | N n | [ɛn] |
B b | [be] | O o | [o] |
C c | [se] | P p | [pe] |
D d | [de] | Q q | [ky] |
E e | [e] | R r | [ɛr] |
F f | [ɛf] | S s | [ɛs] |
G g | [ɣe] | T t | [te] |
H h | [ha] | U u | [y] |
I i | [i] | V v | [ve] |
J j | [je] | W w | [we] |
K k | [ka] | X x | [ɛks] |
L l | [ɛl] | Y y | [iɣrǝk] |
M m | [ɛm] | Z z | [zet] |
Примечание: звуки нидерландского языка будем изучать постепенно в течение 8 уроков.
Урок 1
Из урока вы узнаете:
Фонетика:
Согласные [р] [b] [t] [d] [k] [f] [w] [s] [z] [l] [m] [n] [r]. Гласные [а] [а·]; [ɛ] [e·]; [ɪ] [i·]; [ɔ] [o·]. Гласные звуки в нидерландском языке. Открытый и закрытый слоги. Правописание кратких и полудолгих гласных. Ударение в многосложных словах. Оглушение звонких согласных. Интонация простого повествовательного предложения и вопросительного предложения с вопросительным словом. Ассимиляция звуков.
Тема: Называние предметов.
Речевые образцы:
wat is dat? – что это? wie is dit? – кто это? wat is daar? – что там? wie is daar? – кто там?
Грамматика:
Грамматический род имен существительных. Определенный и неопределенный артикль. Прилагательное как именная часть сказуемого.
Согласные [p] [b] [t] [d] [k] [f] [w] [s] [z] [l] [m] [n] [r]
Звук | Буква | Характеристика звука |
[p] | P, p | Напряженнее [п] в словах: порт, пол, лампа. |
[b] | B, b | Напряженнее и глуше [б]: бал, бот, борт. |
[t] | T, t | Напряженнее [т]: брат, там, туман. |
[d] | D, d | Напряженнее и глуше [д] в словах: дом, дым. |
[k] | K, k | Напряженнее [к] в словах: карта, класс. |
[f] | F, f | Напряженнее [ф] в словах: фон, фабрика. |
[w] | W, w | Близок к [в] в словах: волна, ваза. |
[s] | S, s | Напряженнее [с] в словах: стол, стул, спорт. |
[z] | Z, z | Напряженнее и глуше [з] в словах: зонт, заря, воздух. |
[l] | L, l | Несколько мягче твердого [л] в словах: луна, флот, стол. |
[m] | M, m | Напряженнее [м]: дом, там, лампа. |
[n] | N, n | Напряженнее [н] в слове: нота. |
[r] | R, r | Менее раскатисто чем [р] в словах: рама, драма. |
Гласные звуки
В нидерландском языке различаются краткие и полудолгие гласные в ударной позиции, напр.: [а] [а·]; [ɛ] [e·]; [ɪ] [i·]; [ɔ] [o·]. Краткие гласные как открытые ненапряженные противопоставляются полудолгим напряженным по долготе и качеству звучания: dat [а] — raam [a·]
Характерной особенностью полудолгих и долгих гласных нидерландского языка является скользящее понижение силы звучания: aan, waar, maar, weer, leer.
Открытый и закрытый слоги
Под открытым слогом понимается слог, который оканчивается на гласную, напр.: 1-ый слог в словоформе za-ken – дела; закрытый слог – это слог, оканчивающийся на согласную, напр.: zaak – дело, tak – ветка.
Краткие гласные обозначаются одной буквой и встречаются только в закрытом слоге, напр.: de zak – мешок, dik – толстый.
Полудолгие (и долгие) гласные обозначаются в закрытом слоге двумя буквами, напр.: de taak – задача, de naam – имя, waar – где, в открытом слоге – одной буквой, напр.: de taken – задачи, de namen – имена.
Гласные [а·] [а]
[а·] | aa, a | Произносится напряженнее и длительнее русск. [а] в слове «зал». Губы и язык нейтральны. | de zaal de zalen |
[a] | a | Краткий задний глубокий звук, при произнесении язык слегка оттянут назад. | de man het dak |
Произнесите: [а·] [а·] [а·] [а] [а] [а]
Упражнение 1. Прослушайте и повторите, прочтите, следите за тем, чтобы краткий [а] был задним, глубоким звуком, а полудолгий [а·] и долгий [а:] – напряженными:
Нидерландско-русская практическая транскрипция
Определённый (de для общего, het для среднего рода) и неопределённый (een) артикль при транскрибировании обычно опускается.
Буква/буквосочетание | МФА | Примечание | Передача | Примеры |
---|---|---|---|---|
a, aa, ae | a/aː/ɑj | а | Haasse Хассе, Aerstens Арстенс | |
aauwe | ауэ | Paauwe Пауэ | ||
aay | В одном слоге. В разных слогах — по правилам для aa и y. | ай | Makaay Макай | |
aai, ai, ay | ай | |||
aë | аэ | Israël Исраэл | ||
aei | ай | |||
aeu | ау | Blaeu Блау | ||
aey | В одном слоге. В разных слогах — по правилам для ae и y. | ай | Baeyens Байенс | |
ai | ай | Aikema Айкема | ||
au | ау | Auda Ауда | ||
auwe | ауэ | Brauwer Брауэр | ||
b | б | |||
c | перед e, i, y | с | Arcen Арсен | |
c | в остальных позициях | к | Coolen Колен | |
cc | перед e, i, y | кс | ||
сс | в остальных позициях | кк | ||
ch | х | Schildpad Схилдпад | ||
ck | между гласными | кк | Jackijst Яккейст | |
ck | в остальных позициях | к | Jonckheere Йонкхере | |
ckx | кс | Berckx Беркс | ||
d | оглушение d перед s, t и в конце слова не учитываются | д | ||
e, ee | после согласных и i | е | Keienburg Кейенбюрг | |
e, ee | в остальных позициях | э | Eeden Эден | |
eeu | в начале слова | эу | ||
eeu | в остальных позициях | еу | Leeuwarden Леуварден | |
ei, eij, ey | в начале слова | эй | Eyskens Эйскенс | |
ei, eij, ey | в остальных позициях | ей | ||
eu | в начале слова | эй | Euwe Эйве | |
eu | в остальных позициях | ё | Beunke Бёнке | |
f | ф | |||
g | г | Bogaerdt Богардт | ||
gh | в пределах одного слога | г | Beningha Бенинга | |
gh | на стыке слогов | гх | Eeghem Эгхем | |
h | в начале слога и после гласных | х | Haasse Хассе | |
h | после согласных в пределах одного слога | не передаётся | Beth Бет | |
i, ie | и | |||
ieu | иу | Исключение: nieuw ньив [3] | ||
ij | в начале слова | эй | IJssel Эйссел | |
ij | после согласных, но не внутри суффикса -lijk | ей | Gijsen Гейсен | |
ij | в суффиксе -lijk | е | Stedelijk Стеделек | |
ij | после гласных | й | Ostaijen Остайен | |
j | в конце слова и перед согласными | й | ||
ja | в начале слова и после гласных | я | ||
ja | после согласных | ья | ||
je | в начале слова и после гласных | йе | ||
je | после согласных | ье | Tjetjerk Тьетьерк | |
jo | в начале слова и после гласных | йо | Jonckheere Йонкхере | |
jou | в начале слова и после гласных | яу | ||
jou | после согласных | ьяу | ||
ju | в начале слова и после гласных | ю | ||
ju | после согласных | ью | ||
k | к | |||
l | л | Buiskool Бёйскол | ||
m | м | |||
n | н | |||
o, oo | о | Coolen Колен | ||
oe | у | Boeke Буке | ||
oei | уй | |||
oi | ой | Hottois Хоттойс | ||
ooi, ooij, ooy | ой | Ooijer Ойер | ||
ou | ау | Oudenbosch Ауденбос. Исключения: Houben Хубен, Ploumen Плумен, Vandenbroucke Ванденбрукке | ||
p | п | |||
ph | в пределах одного слога | ф | Zutphen Зютфен | |
ph | на стыке слогов | пх | Schiphol Схипхол | |
qu | кв | Quedlenberg Кведленберг | ||
r | р | |||
s | с | |||
s | в старой орфографии — между гласными в пределах одной основы | з | Roosendaal Розендал | |
sj | ш | Sjoerd Шурд | ||
sch | в начале слова | сх | Schildpad Схилдпад | |
sch | в конце слова; в старой орфографии — в середине слова перед согласным | c | Boschker Боскер, ‘s-Hertogenbosch Гертогенбос. Исключение: Bosch Босх [3] | |
t | т | |||
u, uu | в начале слова | и или у | ||
u, uu | в других позициях | ю | Buntinx Бюнтинкс | |
ue | В одном слоге. В разных слогах (uë) — по правилам u и e. | ей | Bueckelaer Бейккелар | |
ui, uij, uy | после согласных | ёй | Buizman Бёйзман | |
ui, uij, uy | в других позициях | эй | ||
v | в | |||
w | в | Willem Виллем | ||
w | в конце слова | не передаётся | ||
x | кс | |||
y | после согласных | и | ||
y | в старой орфографии после согласных | ей | Van Dyck Ван Дейк | |
y | после гласных | й | ||
z | з |
Литература
Примечания
Смотреть что такое «Нидерландско-русская практическая транскрипция» в других словарях:
Практическая транскрипция — Практическая транскрипция[1] запись иноязычных имён и названий с помощью исторически сложившейся орфографической системы языка, на который передаются иноязычные имена и названия; способ включения слов одного языка в текст другого с… … Википедия
Нидерландский язык — Самоназвание: Nederlands Страны: Нидерланды, Бельгия … Википедия
Нид. — Нидерландский Самоназвание: Nederlands Страны: Нидерланды, Бельгия, Суринам, Нидерландские Антильские острова, Аруба Официальный статус … Википедия
Нидерландский — Самоназвание: Nederlands Страны: Нидерланды, Бельгия, Суринам, Нидерландские Антильские острова, Аруба Официальный статус … Википедия
Африкаанс — Самоназвание: Afrikaans [afrə kãːs] Страны: ЮАР, Намиби … Википедия
Бурский язык — Африкаанс Самоназвание: Afrikaans [afrə kãːs] Страны: ЮАР, Намибия, другие страны Южной Африки Официальный статус: ЮАР (официальный язык), Намибия (национальный язык) Регулирующая организация … Википедия
Ойл, Йоп ден — Йоп ден Ойл в 1975 году … Википедия
Аккер, Ахилл ван — Ахилл ван Аккер нидерл. Achille Honoré Van Acker … Википедия
Транскриптор
Транскрипция с нидерландского языка на русский
1. Языки
Правила практической транскрипции с нидерландского языка используются также для транскрипции собственных имен с языка африкаанс.
2. Алфавит
Нидерландский язык использует латинский алфавит. Знаки умляута над гласными ë и ü показывают, что эти гласные — слоговые, то есть не входят в состав дифтонгов.
3. Транслитерация согласных
Почти все нидерландские согласные буквы и их сочетания передаются на русский язык однозначно:
b | → б | m | → м | sj | → ш |
d | → д | n | → н | s | → с |
f | → ф | ph | → ф | t | → т |
g | → г | p | → п | v | → в |
k | → к | qu | → кв | x | → кс |
l | → л | r | → р | z | → ц |
4. C, H
В начале слова sch → сх, иначе sch → с, ch → х: Schildpad → Схилдпад, Hesch → Хес, Hooch → Хох.
Перед гласными переднего ряда ( i, e, y) cc → кс, c → с: Arcen → Арсен. В других контекстах c → к: Coolen → Колен.
В начале слога или после гласной h → х, а после согласной того же слога h в транскрипции опускается: Eekhoud → Экхауд, Zakharias → Закариас, Honthorst → Хонтхорст, Both → Бот.
Традиция передавать h → г сегодня считается устаревшей, но многие имена и фамилии передаются именно по этому правилу: Huygens → Гюйгенс, Leeuwenhoek → Левенгук.
«Транскриптор» не умеет делить нидерландские слова на слоги.
5. Гласные и их сочетания
Нидерландские гласные и дифтонги передаются в транскрипции по следующим правилам:
— в начале слова и после гласных:
e | → э |
eu | → э |
eeu | → эу |
u | → у |
ei, eij, ey, ij, ue | → эй |
ui, uij | → эй |
e | → е |
eu | → ё |
eeu | → еу |
u | → ю |
ei, eij, ey, ij, ue | → ей |
ui, uij | → ёй |
— во всех контекстах:
ae | → а |
oe | → у |
ie, ye | → и |
oej, oey | → уй |
au, aeu, ou | → ау |
aei, aey, aij, ay | → ай |
oi, oij, oy | → ой |
Вот несколько примеров: Buijtewech → Бёйтевех, Verlooy → Верлой, Eijk → Эйк, Blaeu → Блау.
Нужно иметь в виду, что составные части дифтонгов могут относиться и к разным слогам, в таком случае их нужно транскрибировать отдельно.
После гласных сочетание uwe в разное время было принято передавать на русский язык : uwe → ве, uwe → уве, uwe → уэ. Так, фамилия Brouwer встречается в русских книгах в нескольких написаниях: Брауэр, Браувер, Броувер.
На конце слова w опускается, а в остальных случаях w → в: Goebow → Губо.
«Транскриптор» не умеет делить нидерландские слова на слоги и переводит uwe → уэ.
В сочетаниях вида согласная + j + гласная: j → ь, а если следующая за этим мягким знаком гласная (в том числе первая гласная дифтонга) в транскрипции должна быть а или у, то вместо них пишутся я и ю соответственно: Anjum → Аньюм.
В начале слова и после гласной ja → я, je → е, jou → яу, joe ( ju) → ю: Jacob → Якоб.
В остальных случаях j → й.
7. Удвоенные буквы
Удвоенные (долгие) нидерландские гласные передаются как одна: Antoon → Антон.
Удвоенные нидерландские согласные передаются как удвоенные и в транскрипции, если находятся в положении между гласными или на конце слова. В других положениях удвоенным нидерландским согласным соответствует одна согласная буква транскрипции.
Буквосочетанию ck соответствует кк в положении между гласными, иначе ck → к: Kerckhof → Керкхоф, Jackijst → Яккейст.
Правила чтения нидерландского языка
Фонетика:
Гласные [е·] [ɛ] [y·] [ʌ]. Дифтонг [ɛi].
Интонация вопросительного предложения без вопросительного слова. Согласный [h], полугласный [j].
Тема: Называние действий.
Речевые образцы:
Грамматика:
Личные местоимения. Настоящее время глаголов. Порядок слов повествовательного предложения (прямой и обратный): порядок слов вопросительного предложения с вопросительным словом и без него. Падеж существительных. Написание прилагательных и существительных, образованных от географических названий.
Гласные [е·] [ɛ]
[е·] | ee, e | Полудолгий, закрытый, напряженный, узкий звук, напряженнее русского ударного [е] в словах «лето», «тени». При произнесении [е·] губы растянуты, язык продвинут вперед, средняя часть спинки языка поднята, однако меньше, чем при произнесении [i], Кончик языка упирается в передние нижние зубы. | breed leren |
Произнесите: [i·] – [e·] [i·] — [e·] [i·] – [e·]
[ɛ] | e | Краткий открытый гласный, близок к русскому [э] в слове «это». При произнесении [ɛ] язык выдвинут вперед, кончик языка находится на передних нижних зубах, средняя часть спинки языка слегка приподнята, нижняя челюсть опущена несколько больше, чем при произнесении русского [э] и нидерландского [ɪ]. | de pen zes |
Произнесите: [ɪ] – [ɛ], [ɪ] — [ɛ], [ɪ] – [ɛ]
Упражнение 1. Прослушайте и повторите, прочтите, следите за краткостью [ɛ] и напряженностью полудолгого [e·]:
[e·]
één *
neen
breed
lezen
spreken
* Черточки над е означают ударность слова – één (один) [e·n] в противоположность безударному неопределенному артиклю een [ən].
Упражнение 2. Прослушайте и повторите, прочтите следующие пары слов. Следите за различием в длительности и качестве гласных:
[ɛ]
en [ɛn] и
de wet [də’wɛt] закон
de les [də’lɛs] урок
[e·]
één [e·n] один
weet [we·t] знаю
lees [le·s] читаю
Упражнение 3. Прочтите и выучите слова:
de pen ручка
de leraar учитель
leren учить(ся)
spreken говорить
werken работать
Nederlands нидерландский, по-нидерландски
lezen читать
breed широкий
een один
twee два *
zes шесть
elf одиннадцать
en и
neen нет
met с
* В нидерландском языке имеется ряд слов, для которых характерно написание двойного ее в открытом слоге, напр.: twee два, de zee море, mee с, thee чай и т.д.
Упражнение 4. Прочтите и переведите:
een pen, een leraar, een tafel en een stoel, Nederlands spreken
Образец 1: Прочтите и запомните:
Ik spreek Nederlands.
[ik ‘spre·k nè·dərlands]
Я говорю по-нидерландски.
Ik leer Nederlands.
[ik ‘le:r nè·dərlands]
Я учу нидерландский.
Дифтонг [ɛɪ]
[ɛɪ] | ei, ij | Простой дифтонг, состоит из краткого, открытого ударного [ɛ] и краткого безударного [ɪ], которые произносятся слитно. | klein zijn |
Произнесите: [ɛ] [ɪ] – [ɛɪ], [ɛ] [ɪ] – [ɛɪ], [ɛ] [ɪ] – [ɛɪ]
Упражнение 5. Прослушайте и повторите, прочтите. Обратите внимание на буквенные обозначения дифтонга [ɛɪ]:
Упражнение 6. Прочтите и выучите слова:
de tijd время
zijn быть
klein маленький
wij мы
zij она, они
bij у, около
Переведите на русский язык: bij het raam.
Гласные [y·] [ʌ]
[y·] | uu, u | При произнесении полудолгого лабиализованного [у] язык занимает положение как при полудолгом [i·], губы вытянуты вперед и округлены, как при [u·]. | de muur duren nu |
Произнесите: [i·] [u·] – [y·], [i·] [u·] – [y·], [i·] [u·] – [y·]
[ʌ] | u | Краткий лабиализованный гласный произносится очень открыто с небольшим округлением губ как при кратком [y], положение языка сохраняется как при произнесении [ɪ]. Близок к нейтральному [ǝ]. | de put de bus de tulp |
Произнесите: [ɪ] – [u] – [ʌ], [ɪ] – [u] – [ʌ], [ɪ] – [u] – [ʌ]
Упражнение 7. Прослушайте и повторите, прочтите. Следите за положением языка и губ:
[у·]
u
nu
minuut
student
studeren
Упражнение 8. Прочтите и выучите слова:
de zuster, de zus сестра
de student студент
de studente студентка
de Rus русский
Russisch [‘rʌsi·s] русский, по-русски
u вы
nu теперь
Образец 2: Прочтите и запомните:
Интонация
Вопросительное предложение без вопросительного слова имеет повышающуюся интонацию:
Spreekt u Nederlands? [‘spre·kty·↗ne·dərlands]
Согласный [h]
[h] | h | Звук [h], характерный для нидерландского языка, отсутствует в русском языке. [h] образуется в гортани и является придыханием. Похож на звук, который возникает, когда мы дышим на стекло, чтобы оно оттаяло. [h] встречается в начале слова перед гласными. | de hand hebben heten |
Упражнение 9. Прослушайте и повторите, прочтите. Следите, чтобы задняя и средняя части спинки языка не поднимались к нёбу:
Упражнение 10. Прочтите и выучите слова:
de hand рука (кисть)
heten называться
hebben иметь
hij он
hier здесь
hoe как
Образец 3: Прочтите и запомните:
Полугласный [j]
[j] | j | Произносится более напряженно и с бо́льшим шумом, чем русский [й] в слове «май». При артикуляции [j] язык сильно продвинут вперед, кончик языка касается передних нижних зубов, средняя спинка высоко поднята к твердому нёбу и образует с ним узкую щель. | ja het jaar Jan |
Произнесите с напряжением май, а потом отдельно [j] [j] [j].
Упражнение 11. Прослушайте и повторите, прочтите. Следите за напряженным произнесением звука [j]:
de jas
het jaar
jij
Упражнение 12. Прочтите и выучите:
ja да
jij ты
jullie вы (мн. ч.)
Jan Ян (имя)
Jansen Янсен (фамилия)
mijnheer, meneer [mə’ne·r] господин (при обращении)
Упражнение 13. Прочтите:
Dit is meneer Jansen. Mijn naam is Jan Jansen.
[t] + [j]
[t] [t] [t] – [j] [j] [j] → [tjə] [tjə] [tjə]
beetje [‘be·tjə]
een heel klein beetje
Упражнение 14. Выучите слова и выражения:
ТЕКСТ
Wat is dat? Dat is een tafel. Waar is de tafel? Die staat in de kamer.
Wat is dat? Dat is een krant. Waar is de krant? Die is op de tafel.
Wie is dat? Dat is een man. Wat doet de man? Hij werkt.
Dat is meneer Jansen. Wat doet meneer Jansen? Hij leest een boek. Waar zit hij? Hij zit aan de tafel.
Wie is dit? Dit is Annie Timmer. Wat doet Annie? Zij leert Nederlands. Spreekt zij Nederlands? Zij spreekt een heel klein beetje Nederlands.
Wij leren Nederlands. Nu spreken wij Nederlands.
ДИАЛОГ
— Hoe heet u?
— Ik heet Kees Smit.
— Wat doet u nu?
— Ik spreek met u.
— Leert u Nederlands?
— Ja, ik leer Nederlands.
— Spreekt u Nederlands?
— Ja, ik spreek een beetje Nederlands.
Грамматические пояснения к тексту
1. Личные местоимения
Лицо | Единственное число | Множественное число | ||
1 | ik | – я | wij (we) * | – мы |
2 | jij (je) *, U | – ты, Вы | jullie, U | – вы, Вы |
3 | hij | – он | ||
zij (ze) * | – она | zij (ze) * | – они | |
het | – оно |
* В скобках указаны редуцированные формы личных местоимений в безударной позиции.
Неодушевленные имена существительные общего рода заменяются в разговорном языке местоимениями hij или zij в соответствии с их родом, который определяется по словарю, или часто вместо них употребляются указательные местоимения die (тот, та), deze (этот, эта), напр.:
Waar is de stoel?
Hij (die, deze) is bij het raam.
Где стул?
Он (тот, этот) у окна.
Waar is de tafel?
Zij (die, deze) staat in de kamer.
Где стол?
Он (тот, этот) стоит в комнате.
Неодушевленные существительные рода het в ед. ч. заменяются местоимением het или указательными местоимениями dit, dat, напр.:
Waar is het boek?
Het (dit, dat) is op de tafel.
Где книга?
Она (эта, та) на столе.
2. Формы настоящего времени глагола в нидерландском языке образуются из основы глагола и личных окончаний.
Личные окончания глагола в настоящем времени
При этом необходимо учитывать фонетический закон открытого и закрытого слогов и связанное с ним правило орфографии: полудолгие или соответствующие им долгие гласные (кроме тех, которые обозначаются диграфами) в открытом слоге обозначаются одной буквой (leren), в закрытом слоге – удвоенной гласной (leer): spreken – spreek, staan – sta; краткие гласные, которые встречаются в закрытом слоге (zit), при изменении формы слова требуют удвоения последующей согласной буквы (zitten): zet – zetten, tel – tellen.
Запомните правило орфографии: звонкие [z] и [v] перед согласной или на конце слова оглушаются в [s] и [f]: lezen – lees, leven – leef.