- Правила чтения и произношения в норвежском языке
- 1. Если вам встретились буквосочетания ‘skj’, ‘sj’, ‘rs’ и ‘s’, стоящая перед ‘l’, будьте готовы прочитать их, как [ш].
- 2. Мягкий [ш] появится в том случае, если нам встретились ‘tj’ и kj’.
- 3. Буквы, расположенные перед ‘I’, ‘y’, ‘øy’ и ‘ei’ становятся: ‘sk’ – [ш]; ‘k’ – [х]; ‘g’ – [й].
- 4. Длительность получают: ‘ld’, ‘lv’ – произносятся как долгий [л]; ‘nd’ – произносится как долгий [н].
- 5. ‘rd’ обретает мягкость и звучит как [р].
- 6. ‘ng’ напоминает прочтение окончания ‘-ing’ в английском и должно произноситься “в нос”: [н].
- 7. ‘egl’ и ‘egn’ получают звучание [айль] и [айн] соответственно.
- 8. И наоборот: если встречаем согласную ‘h’, стоящую перед другими согласными в начале слова – её не говорим вовсе.
- 9. ‘gj’ произносится как [й], а вот в суффиксе –ig- ‘g’ вообще не будет произноситься.
- 10. Точно так же “уходят” из существительных буквы ‘t’ и ‘d’, если они стоят в конце слова.
- 11. Некоторые местоимения заканчиваются на ‘–eg’. В данном случае окончание будет читаться как [ай].
- На каком языке разговаривают в Норвегии и как его выучить?
- Что известно из истории
- Что известно о диалектах и наречиях
- Что известно об алфавите
- Теория норвежского языка
- Kjønn – Грамматический род
- Kommaregler – Правила постановки запятой
- Måtesadverb – Наречия образа действия
- Å ha lyst på или å ha lyst til?
- Familie – Семья
- Ubestemt pronomen – Неопределённое местоимение
- Flertall – Множественное число
- I mørket er alle katter grå
- Å gå på limpinnen
- Правила чтения в норвежском языке
- Учим норвежский
- Норвежский алфавит
- Скандинавские буквы
- Буквы не скандинавского происхождения
- book2
- Теория норвежского языка
- Kjønn – Грамматический род
- Kommaregler – Правила постановки запятой
- Måtesadverb – Наречия образа действия
- Å ha lyst på или å ha lyst til?
- Familie – Семья
- Ubestemt pronomen – Неопределённое местоимение
- Flertall – Множественное число
- I mørket er alle katter grå
- Å gå på limpinnen
- Правила чтения в норвежском языке
- Видео
Правила чтения и произношения в норвежском языке
Когда заходит речь об особенностях чтения и произношения, люди в первую очередь вспоминают про восточные языки, и то объяснимо. Чего стоят одни только тоны (повышения и понижения голоса) в китайском, влияющие на значение слов! А в японском, например, многие привычные нам звуки и вовсе напрочь отсутствуют.
С европейскими языками, кажется, значительно проще: всё записывается при помощи латинского алфавита, да и множество заимствованных слов позволяет догадаться, как правильно их произносить и читать.
Однако, как говорилось в «Гамлете», в датском королевстве не всё так просто.
Вернее, в нашем случае имеется в виду другая скандинавская страна – Норвегия.
Поговорим о норвежских правилах чтения и о том, как правильно использовать норвежский язык. чтобы поставить корректное произношение.
Любой язык начинается с алфавита и транскрипции. Вначале важно разобраться с отдельными звуками, то есть, выучить произношение норвежских букв.
Начнём с хороших новостей: здесь фонетика практически такая же, как и в русском языке. И всё же, есть несколько существенных отличий.
Некоторые сочетания будут читаться иначе, чем мы привыкли:
1. Если вам встретились буквосочетания ‘skj’, ‘sj’, ‘rs’ и ‘s’, стоящая перед ‘l’, будьте готовы прочитать их, как [ш].
2. Мягкий [ш] появится в том случае, если нам встретились ‘tj’ и kj’.
3. Буквы, расположенные перед ‘I’, ‘y’, ‘øy’ и ‘ei’ становятся: ‘sk’ – [ш]; ‘k’ – [х]; ‘g’ – [й].
4. Длительность получают: ‘ld’, ‘lv’ – произносятся как долгий [л]; ‘nd’ – произносится как долгий [н].
5. ‘rd’ обретает мягкость и звучит как [р].
6. ‘ng’ напоминает прочтение окончания ‘-ing’ в английском и должно произноситься “в нос”: [н].
7. ‘egl’ и ‘egn’ получают звучание [айль] и [айн] соответственно.
8. И наоборот: если встречаем согласную ‘h’, стоящую перед другими согласными в начале слова – её не говорим вовсе.
9. ‘gj’ произносится как [й], а вот в суффиксе –ig- ‘g’ вообще не будет произноситься.
10. Точно так же “уходят” из существительных буквы ‘t’ и ‘d’, если они стоят в конце слова.
11. Некоторые местоимения заканчиваются на ‘–eg’. В данном случае окончание будет читаться как [ай].
Это далеко не все правила чтения в норвежском языке. Мы постарались познакомить вас с популярными и распространёнными, которые первым делом встретятся вам при знакомстве с языком.
С произношением норвежских слов немного разобрались, но ведь это только начало.
Как выучить норвежский язык? Как самому прочитать замечательную книгу Анне-Катарины Вестли «Мама, папа, бабушка, восемь детей и грузовик» про удивительные приключения одной большой норвежской семьи? Конечно же, начать брать уроки норвежского языка с нуля. Представьте, как здорово будет через какое-то время самому начать читать по-норвежски?
На каком языке разговаривают в Норвегии и как его выучить?
Почему полезно знать английский, немецкий и французский знают все. Но разве не интересно было бы освоить что-то менее распространённое, но не менее интересное?
Если восточные иероглифы пока не внушают доверия – давайте обратим внимание на более привычные для нас западные: начнём с норвежского.
Что известно из истории
Происходит из западно-скандинавской (или западно-древнескандинавской) группы. Говорили на этом наречии народы шведских, норвежских и датских земель. Вместе с моряками из скандинавских стран язык «путешествовал» по миру и даже в русскую речь проникли некоторые слова. Это был «золотой век» норвежского, когда он получил широкое распространение и наибольшую популярность. Первые рунические надписи встречаются, начиная с IV века, а первые рукописи относятся к XII веку.
Древнескандинавский язык впоследствии разделился на две основные ветви: восточную (которая распространилась в Швеции и Исландии) и западную (на которой говорят в Дании и Норвегии).
Государственный (то есть, первый) язык Норвегии, конечно же, норвежский. Он также делится по составу на два основных направления: «букмол» или «бокмель» (раньше его название звучало, как «риксмол») и «нюнорск» или «нюноршк» (ранее называвшийся «лансмолом»).
В последние годы ходило много разговоров об объединении всех направлений в один общий официальный язык Норвегии – «самнорск». Но проекту так и не суждено было осуществиться – его закрыли в 2002 году.
Для знатоков английского есть хорошие новости. Здесь практически каждый житель владеет им не хуже, чем родным. А значит, на первых порах вам придётся куда проще, если надумаете поехать практиковать изучаемый язык прямо на месте.
Что известно о диалектах и наречиях
На каком языке говорят в Норвегии? Самой распространённой формой общения является «букмол». Он является литературным наречием и используется в книгах. Он же признан самым «классическим», им владеет и пользуется около 80% всего населения. Основой для создания «букмола» послужило датское письмо. В своё время датская речь значительно повлияла на норвежский язык, придав ему свои черты. Произошло это в то время, когда страна входила в состав Датского королевства (а это более 400 лет!). Так что неудивительно, что у норвежский и датский во многом похожи друг на друга и по сей день.
Сам по себе язык тоже умеет удивлять. Здесь нет чётких правил произношения и чтения – любой норвежец может читать и произносить слова так, как диктует его диалект. Даже на официальном уровне и в средствах массовой информации это допустимо. Что, в некотором роде, усложняет жизнь самим норвежцам, которые иногда совершенно не понимают, о чём говорят их соседи, живущие в другом регионе.
«Нюноршк» – современное явление, возникшее в XIX веке. Как раз он является попыткой объединить все диалекты и, приведя их к общей системе, создать общий для всей Норвегии язык.
Что известно об алфавите
Норвежский алфавит состоит из 29 букв. Придётся познакомиться и ещё с несколькими новыми – например, у шведов норвежцы позаимствовали забавную букву «å».
Теория норвежского языка
Kjønn – Грамматический род
Существительные в норвежском языке можно разделить на три группы в зависимости от того, к какому роду они относятся: мужскому ( hankj ø nn ), женскому ( hunkj ø nn ) или среднему ( intetkj ø nn ).
en mann
en gutt
en venn
en sofa
ei dame
ei jente
ei venninne
ei seng
et barn
et eple
et vennskap
et bord
Однако в некоторых случаях можно определить грамматический род существительного по суффиксу:
Kommaregler – Правила постановки запятой
Запятая – знак препинания, который передаёт на письме паузу в устной речи и помогает лучше понять логические связи в предложении. Она может стоять как между членами предложения, так и разделять отдельные предложения.
1. Запятая между членами предложения.
Запятая ставится при перечислении, если нет какого-либо союза, например, og или samt:
I dyrehagen så vi en sjiraff, en elefant og ei løve. – В зоопарке мы видели жирафа, слона и льва.
Запятая необходима при повторении прилагательного для усиления значения:
Det var en lang, lang reise. – Это было длинное-длинное путешествие.
Запятыми выделяется любая добавочная информация:
Oslo, hovedstaden i Norge, kan du gå på utstillinger eller museer. – В Осло, столице Норвегии, ты можешь посещать выставки и музеи.
2. Запятая в сложном предложении.
Иногда можно также встретить запятую перед длинными выражениями с предлогом, хотя они не являются придаточными предложениями.
Но если такое уточнение не влияет кардинально на смысл всей фразы, то есть мы легко можем его убрать из контекста без потери смысла, тогда запятая полностью обрамляет придаточное предложение:
Leiligheten hennes, som ligger i femte etasje, er stor og dyr. – Её квартира, которая находится на пятом этаже, большая и дорогая.
Запятая необходима перед и после обращений, частиц ja (да) и nei (нет), междометий:
Anne, kan du gi meg avisa? – Анна, можешь дать мне газету?
God morgen, Norge! – Доброе утро, Норвегия!
Ja, det forstår jeg godt. – Да, это я хорошо понимаю.
Du må alltid korrigere meg, takk. – Ты должен/ должна всегда меня исправлять, пожалуйста.
Måtesadverb – Наречия образа действия
Наречия образа действия указывают качество или характер действия. В предложении они отвечают на вопрос hvordan (как, каким образом). Например:
Наречия образа действия совпадают по форме со средним родом прилагательных, но в предложении они относятся к глаголу, а не к существительному.
К наречиям образа действия (måtesadverb) относятся:
annerledes (по-другому), bra (хорошо), fort (быстро), godt (хорошо), hvordan (как), høyt (высоко), ille (плохо), langsomt (медленно), lavt (низко), pent (красиво), raskt (быстро), slik (так), stygt (ужасно), sånn (так), tydelig (разборчиво, понятно) и другие.
Å ha lyst på или å ha lyst til?
å ha lyst p å + существительное («хотеть что-либо»)
å ha lyst til + глагол («хотеть что-либо сделать»)
Jeg har lyst på en genser. Jeg har lyst til å kjøpe den. – Я хочу свитер. Я хочу его купить.
Jeg har lyst på et eple. Jeg har lyst til å spise et eple. – Я хочу яблоко. Я хочу съесть яблоко.
Синонимичным будет выражение с модальным глаголом ville:
Jeg vil gjerne ha en kopp kaffe./ Jeg har lyst på en kopp kaffe. – Я хочу чашечку кофе.
Но хотя мы переводим предложения в примере выше одинаково, тонкий нюанс в употреблении этих конструкций всё же есть: оба выражения говорят о желании иметь что-нибудь, но только фраза с å ha lyst på/til может использоваться в значении «желать что-то без намерения это получить».
Familie – Семья
Ubestemt pronomen – Неопределённое местоимение
Неопределённое местоимение используется в тех случаях, когда нам точно неизвестно, кто выполняет какое-либо действие или обладает теми или иными свойствами.
В норвежском языке выделяют следующие неопределённые местоимения:
Мужской и женский род
всё предложение переводится как неопределённо-личное
noen
noen
ikke noen/ ingen
ikke noe
ikke noen/ ingen
enhver/ hver
enhvert/ hvert
каждый, каждая, каждое
sånn
sånt
sånne
annen
annet
andre
другой, другая, другое, другие
alle
Flertall – Множественное число
В норвежском языке у существительного есть две формы множественного числа: неопределённая и определённая.
en bil (машина)
bil er
bil ene
ei/en ferge (паром)
ferg er
ferg ene
et bilde (фотография)
bild er
bild ene
et hus (дом)
hus ene
Но есть некоторые исключения и особенности:
I mørket er alle katter grå
Перевод: В темноте все коты серые.
Значение: всё то, что мы не видим в темноте, не имеет значение.
Этимология: выражение приписывается Бенджамину Франклину, который этими словами объяснил, почему он лёг в постель с пожилой женщиной. Но, скорее всего, крылатая фраза I m ø rket er alle katter gr å уходит корнями в английскую пословицу When all candles be out, all cats be gray, которая была записана Джоном Хейвудом в 1546 году.
Å gå på limpinnen
Перевод: дать себя одурачить, попасться на удочку, попасть в ловушку.
Дословный перевод: попасть на клейкую палочку.
Этимология: в средиземноморских странах многие мелкие птицы считались деликатесом. Для того чтобы поймать такую добычу, из ягод омелы варили клей и натирали им ветки дерева, на котором собиралось много пташек. Птичка садилась на ветку и приклеивалась так, что её можно было без труда поймать. Отсюда и пошло выражение «å gå på limpinnen»
К слову сказать, в народе омела ещё называется «птичий клей».
Правила чтения в норвежском языке
Согласные звуки
Практически все согласные норвежского языка произносятся как соответствующие им звуки в русском языке. Исключения могут составить только менее резкий h и звуки g, k, l, r, которые читаются мягко, если стоят в конце слова.
Но рассмотрим некоторые сочетания и положения букв, которые в норвежском языке имеют своё особое произношение:
Гласные звуки
В норвежском языке девять гласных звуков, которые могут быть долгими (перед одним согласным и в конце слова) и краткими (перед двумя согласными).
Особое внимание следует уделить произношению следующих гласных звуков:
Дифтонги
В норвежском языке есть четыре дифтонга. Дифтонг – это такое сочетание гласных, которое читается как один звук.
Учим норвежский
Следует сказать, что эти 2 языка родственные и люди легко понимают друг друга. Собственно, все скандинавские языки схожы, ближе, чем русский и украинский. Скажем встречаются швед и норвежец, оба прекрасно владеют английским, но друг с другом предпочитают говорить на шведском и норвежском.
Я разговаривал с русским которых учил Nynorsk. Мы оба были на ранней стадии изучения языка и тем не менее без проблем друг друга понимали.
Норвежский алфавит
Скандинавские буквы
Буквы не скандинавского происхождения
Порядок букв в алфавите точно, как в английском, включая C, W, X и Z, в конце скандинавские Æ, Ø и Å.
В транскрипции букв U, Y, Æ, Ø указано (узко). Это форма губ. Их нужно вытянуть с трубочку, подобно, как в нашей букве О.
Если скажем звуки U, Æ, Ø мы слышим, то звук Y мы не слышим разницу с нашей И. Разница в положении губ. Мы норовим губы растянуть для приношения звука И, а тут нужно губы сжать и вытянуть. К слову, норвежцы не очень вытягивают, но я максимально, чтобы быть уверенным, что звук исходит корректный. И норвежцы хвалили мое произношение.
К слову о произношение. Скажем в Британии полно снобов, которые делают вид, что не поняли, если вы не корректно что-либо произнесли. У норвежцев такой дури нет.
Если посмотреть на карту, то страна очень длинная, горная и изрезанная множеством фиордов. Дорогу в таких условиях построить трудозатратно и очень дорогу, потому она построена сравнительно недавно.
А значит норвежцы жили обособленно и появилось множество ярко выраженных диалектов. И каждый горд своим диалектом.
Например, диалект Бергена подобный нашему вологодскому, они произносят все так, как написано. Они язык (Norsk) назовут Норск, а не Ношк, как другие норвежцы.
Так что у них нет главного диалекта и самое важное быть понятым.
book2
Учебные материалы доступны как онлайн, так и в виде приложения для iPhone и Android.
С этим курсом Вы сможете самостоятельно успешно выучить норвежский.
Уроки четко структурированы, благодаря чему вы гарантированно достигните цели.
С помощью 100 уроков, разбитых по темам, вы быстро выучите новый язык.
К уроку прилагается аудиофайлы в формате MP3, которые были записаны носителями языков.
Они помогают лучше выучить произношение.
Сначала вы знакомитесь с основными структурами языка.
Диалоги в виде примеров помогут вам выразить мысль на иностранном языке.
Наличие предварительных знаний не требуется.
Также те, у кого уже есть определенные знания языка, могут повторить и закрепить выученный материал.
Для изучения предлагаются только правильные, часто произносимые фразы, которые сразу же можно применять в жизни.
Вы сможете общаться на иностранном языке в повседневных ситуациях.
Теория норвежского языка
Kjønn – Грамматический род
Существительные в норвежском языке можно разделить на три группы в зависимости от того, к какому роду они относятся: мужскому ( hankj ø nn ), женскому ( hunkj ø nn ) или среднему ( intetkj ø nn ).
en mann
en gutt
en venn
en sofa
ei dame
ei jente
ei venninne
ei seng
et barn
et eple
et vennskap
et bord
Однако в некоторых случаях можно определить грамматический род существительного по суффиксу:
Kommaregler – Правила постановки запятой
Запятая – знак препинания, который передаёт на письме паузу в устной речи и помогает лучше понять логические связи в предложении. Она может стоять как между членами предложения, так и разделять отдельные предложения.
1. Запятая между членами предложения.
Запятая ставится при перечислении, если нет какого-либо союза, например, og или samt:
I dyrehagen så vi en sjiraff, en elefant og ei løve. – В зоопарке мы видели жирафа, слона и льва.
Запятая необходима при повторении прилагательного для усиления значения:
Det var en lang, lang reise. – Это было длинное-длинное путешествие.
Запятыми выделяется любая добавочная информация:
Oslo, hovedstaden i Norge, kan du gå på utstillinger eller museer. – В Осло, столице Норвегии, ты можешь посещать выставки и музеи.
2. Запятая в сложном предложении.
Иногда можно также встретить запятую перед длинными выражениями с предлогом, хотя они не являются придаточными предложениями.
Но если такое уточнение не влияет кардинально на смысл всей фразы, то есть мы легко можем его убрать из контекста без потери смысла, тогда запятая полностью обрамляет придаточное предложение:
Leiligheten hennes, som ligger i femte etasje, er stor og dyr. – Её квартира, которая находится на пятом этаже, большая и дорогая.
Запятая необходима перед и после обращений, частиц ja (да) и nei (нет), междометий:
Anne, kan du gi meg avisa? – Анна, можешь дать мне газету?
God morgen, Norge! – Доброе утро, Норвегия!
Ja, det forstår jeg godt. – Да, это я хорошо понимаю.
Du må alltid korrigere meg, takk. – Ты должен/ должна всегда меня исправлять, пожалуйста.
Måtesadverb – Наречия образа действия
Наречия образа действия указывают качество или характер действия. В предложении они отвечают на вопрос hvordan (как, каким образом). Например:
Наречия образа действия совпадают по форме со средним родом прилагательных, но в предложении они относятся к глаголу, а не к существительному.
К наречиям образа действия (måtesadverb) относятся:
annerledes (по-другому), bra (хорошо), fort (быстро), godt (хорошо), hvordan (как), høyt (высоко), ille (плохо), langsomt (медленно), lavt (низко), pent (красиво), raskt (быстро), slik (так), stygt (ужасно), sånn (так), tydelig (разборчиво, понятно) и другие.
Å ha lyst på или å ha lyst til?
å ha lyst p å + существительное («хотеть что-либо»)
å ha lyst til + глагол («хотеть что-либо сделать»)
Jeg har lyst på en genser. Jeg har lyst til å kjøpe den. – Я хочу свитер. Я хочу его купить.
Jeg har lyst på et eple. Jeg har lyst til å spise et eple. – Я хочу яблоко. Я хочу съесть яблоко.
Синонимичным будет выражение с модальным глаголом ville:
Jeg vil gjerne ha en kopp kaffe./ Jeg har lyst på en kopp kaffe. – Я хочу чашечку кофе.
Но хотя мы переводим предложения в примере выше одинаково, тонкий нюанс в употреблении этих конструкций всё же есть: оба выражения говорят о желании иметь что-нибудь, но только фраза с å ha lyst på/til может использоваться в значении «желать что-то без намерения это получить».
Familie – Семья
Ubestemt pronomen – Неопределённое местоимение
Неопределённое местоимение используется в тех случаях, когда нам точно неизвестно, кто выполняет какое-либо действие или обладает теми или иными свойствами.
В норвежском языке выделяют следующие неопределённые местоимения:
Мужской и женский род
всё предложение переводится как неопределённо-личное
noen
noen
ikke noen/ ingen
ikke noe
ikke noen/ ingen
enhver/ hver
enhvert/ hvert
каждый, каждая, каждое
sånn
sånt
sånne
annen
annet
andre
другой, другая, другое, другие
alle
Flertall – Множественное число
В норвежском языке у существительного есть две формы множественного числа: неопределённая и определённая.
en bil (машина)
bil er
bil ene
ei/en ferge (паром)
ferg er
ferg ene
et bilde (фотография)
bild er
bild ene
et hus (дом)
hus ene
Но есть некоторые исключения и особенности:
I mørket er alle katter grå
Перевод: В темноте все коты серые.
Значение: всё то, что мы не видим в темноте, не имеет значение.
Этимология: выражение приписывается Бенджамину Франклину, который этими словами объяснил, почему он лёг в постель с пожилой женщиной. Но, скорее всего, крылатая фраза I m ø rket er alle katter gr å уходит корнями в английскую пословицу When all candles be out, all cats be gray, которая была записана Джоном Хейвудом в 1546 году.
Å gå på limpinnen
Перевод: дать себя одурачить, попасться на удочку, попасть в ловушку.
Дословный перевод: попасть на клейкую палочку.
Этимология: в средиземноморских странах многие мелкие птицы считались деликатесом. Для того чтобы поймать такую добычу, из ягод омелы варили клей и натирали им ветки дерева, на котором собиралось много пташек. Птичка садилась на ветку и приклеивалась так, что её можно было без труда поймать. Отсюда и пошло выражение «å gå på limpinnen»
К слову сказать, в народе омела ещё называется «птичий клей».
Правила чтения в норвежском языке
Согласные звуки
Практически все согласные норвежского языка произносятся как соответствующие им звуки в русском языке. Исключения могут составить только менее резкий h и звуки g, k, l, r, которые читаются мягко, если стоят в конце слова.
Но рассмотрим некоторые сочетания и положения букв, которые в норвежском языке имеют своё особое произношение:
Гласные звуки
В норвежском языке девять гласных звуков, которые могут быть долгими (перед одним согласным и в конце слова) и краткими (перед двумя согласными).
Особое внимание следует уделить произношению следующих гласных звуков:
Дифтонги
В норвежском языке есть четыре дифтонга. Дифтонг – это такое сочетание гласных, которое читается как один звук.