Правила переноса в немецком языке + видео обзор

Содержание
  1. Перенос слов на новую строку в разных языках
  2. Знаки для переноса
  3. Реализация переноса слов в компьютерах
  4. Мягкий перенос
  5. Неразрывный пробел и неразрывный дефис
  6. Перенос словосочетаний
  7. Наши клиенты
  8. Наши рабочие языки
  9. Услуги
  10. Компания
  11. Проекты
  12. Контакты
  13. Профессор Знаев
  14. ОСНОВНОЕ МЕНЮ
  15. НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА
  16. РУССКИЙ ЯЗЫК
  17. ЛИТЕРАТУРА
  18. АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
  19. НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК
  20. ИСТОРИЯ
  21. БИОЛОГИЯ
  22. ГЕОГРАФИЯ
  23. МАТЕМАТИКА
  24. ИНФОРМАТИКА
  25. ПРАВИЛА ПЕРЕНОСА
  26. Учет языковой интерференции и положительного переноса при изучении немецкого (или другого) языка как второго иностранного
  27. Скачать:
  28. Предварительный просмотр:
  29. Немецкий порядок слов в предложении
  30. Выучите те союзы, которые меняют порядок слов, и те, которые его не меняют
  31. Если есть модальный глагол, то инфинтив смыслового глагола уходит в конец предложения
  32. Не забывайте об обратном порядке слов
  33. Правило TeKaMoLo
  34. Видео

Перенос слов на новую строку в разных языках

Многие известные типографы, начиная с XIX в. не использовали переносы, так как текст с переносами смотрится хуже. В современных текстах, созданных с использованием компьютера, переносы не используются. Есть одно общее правило, которое используют все типографы: более пяти переносов подряд не используется.

Знаки для переноса

В старообрядческих текстах и древних старославянских книгах часто перенос слов вообще никак не обозначался. В тайском языке, а также в языках с иероглифической письменностью обозначение переноса отсутствует до сих пор, как и правила переноса.

Арабские буквы соединены друг с другом в рамках слова и не переносятся с одной строчки на другую. Арабская вязь позволяет растягивать слова до нужного размера, увеличивая размер букв, чтобы уместить все слова на строчке.

В языках стран Европы правила переноса почти не отличаются от правил русского языка. Однако, есть особенности, которые указываются в специальных словарях (интересный факт: английская и американская система переноса имеют принципиальные различия). Эсперанто разрешает перенос везде, даже одной буквы, без соблюдения слогов.

Сложности возникают с диакритическими знаками, которые при переносе иногда исчезают. Бывают проблемы с некоторыми буквами, которые изменяются при применении переноса. Например в венгерском языке сам перенос изменяет буквы: asszonnyal переносится как asz-/szony-/nyal. В голландском языке пропадает диакретик reëel → re-/eel. В немецком языке тоже есть примеры осложненного переноса, например, Zucker переносится как Zuk-/ker. Интересно ведут себя слова в шведском языке, например, слово glassko переносится по-разному в зависимости от значения слов: glas-/sko, glass-/ko, glass-/sko.

Во всех языках не рекомендуется совершать перенос, если он может исказить смысл, например: впол – не, бри – гады. Не рекомендуется отделять переносом начальный или конечный слог не (чтобы не прочитать строку текста с точностью до наоборот: впол/не справились с задачей и заработали не/мало денег); следует избегать переносов, при которых получившиеся отрезки слова имеют нежелательный смысл.

Кроме того, нельзя разрывать дефисные написания вроде 2-местный, n-мерный, условные обозначения вроде Боинг-767, телефонные номера, многозначные числа и др.

При переносе слов с дефисом последний обычно не повторяется (хотя есть и издания-исключения, причем даже среди тщательно набранных словарей времен застоя), что изредка может приводить к неоднозначности восстановления исходного написания (слитного или дефисного, вроде лейка и лей-ка). По этой причине иногда рекомендуют вообще не переносить по дефису.

Реализация переноса слов в компьютерах

Мягкий перенос

Неразрывный пробел и неразрывный дефис

Перенос словосочетаний

Особо оговаривается, где при переносе должны оказаться знаки препинания: открывающие скобки и кавычки, а также многоточие в начале фразы примыкают к последующему тексту; прочие знаки препинания — к предыдущему тексту.

Интересные факты о словах в иностранных языках в нашей новостной ленте:

Переводы в работе: 74
сегодня оформлено: 3
загрузка бюро: 57%
последний заказ: 20 мин.

Все наши переводыПравила переноса в немецком языке

Правила переноса в немецком языке

Наши клиенты

Правила переноса в немецком языке

Правила переноса в немецком языке
Правила переноса в немецком языке

Наши рабочие языки

Правила переноса в немецком языке
Правила переноса в немецком языке

Услуги

Компания

Проекты

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Источник

Профессор Знаев

ОСНОВНОЕ МЕНЮ

НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА

РУССКИЙ ЯЗЫК

ЛИТЕРАТУРА

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК

ИСТОРИЯ

БИОЛОГИЯ

ГЕОГРАФИЯ

МАТЕМАТИКА

ИНФОРМАТИКА

ПРАВИЛА ПЕРЕНОСА

Правила переноса в немецком языкеИногда многосложные слова невозможно уместить на одной строке. Поэтому мы часто пользуемся переносом. Дефис в сложных словах также может быть использован как знак переноса в конце строки. Известно также, что при скоп­лении согласных, последняя из них переносится на другую строку.

Буквосочетания, передающие 1 звук (ch, s c h, ph, rh, sh, th) не делятся при переносе. Например:

Настоящая реформа делает правила переноса более свободными.

5.1.Перенос слогов, состоящих из одной буквы

Известно, что перенос осуществляется в соответствии с фо­нетическим слогом. Но иногда слог состоит из одного гласного или дифтонга. Раньше такие слоги нельзя было использо­вать для переноса. Теперь по-прежнему не переносится на новую строку слог, состоящий из одного гласного, т.к. знак переноса занимает столько же места, сколько и одна буква. Но,

|| слогообразующий гласный при переносе можно оставлять на строке.

Как уже отмечалось, буквосочетания, обозначающие на письме один звук (кроме удвоенных согласных), при пере­носе не делятся. Теперь это правило относится и к буквосо-четанию ck.

Удвоенные согласные, а также буквосочетания, передающие аффрикаты, обычно делятся при переносе:

|| Буквосочетание -st- в середине слова при переносе можно делить.

Некоторые затруднения при переносе вызывают заим­ствования. Реформа позволяет пишущему самому выбрать вариант переноса некоторых буквосочетаний в заимство­ваниях.

|| В заимствованиях буквосочетания «согласный + сонорный (l, n. r ) » могут быть разделены знаком переноса, а могут быть перенесены вместе.

5.3. Перенос сложных слов

|| Сложные слова u слова с приставками при переносе следует делить на их составляющие.

|| При решении вопроса о переносе сложных слов следует избегать переноса, затрудняющего понимание или искажающего смысл слова.

Altbau-erhaltung (а не Altbauer-haltun g )

Sprech-erziehung (а не Sprecher-ziehung)

See-ufer (а не Seeu-fer)

Gehör-nerven (а не Gehömer-ven)

Spar-gelder (а не Spargel-der)

Некоторые слова исторически или этимологически принадлежат к группе сложных слов. Но сегодня они уже не воспринимаются как таковые. До сих пор существовала только одна возможность переноса — в соответствии с их происхождением. Теперь же возможны два варианта их переноса: не только этимологический, но и фонетический, т.е. в соответствии с общими правилами переноса:

Источник

Учет языковой интерференции и положительного переноса при изучении немецкого (или другого) языка как второго иностранного

Рекомендации по учету языковой интерференции и положительного переноса при изучении немецкого (или другого) языка как второго иностранного

Скачать:

Предварительный просмотр:

Рекомендации по учету языковой интерференции и положительного переноса при изучении немецкого (или другого) языка как второго иностранного

На фонетическом уровне:

Для выявления основных трудностей, которые могут возникнуть у носителей русского языка при обучении немецкому языку, следует рассмотреть сравнительную таблицу по фонетическим различиям обоих языков.

Наличие придыхания в произнесении глухих смычно-взрывных согласных

Глухое начало звонких шумных согласных

Полная звонкость звонких шумных согласных

Сильное напряжение мышц артикулирующих органов при произнесении глухих согласных

Слабое напряжение мышц артикулирующих органов

Поднятие кончика языка при произнесении переднеязычных согласных

Поднятие передней спинки языка при произнесении переднеязычных согласных

Участие средней спинки языка в артикуляции только двух согласных – [j] и [ç]

Участие средней спинки языка в артикуляции всех палатолизованных 16-ти согласных

Наличие артикуляции маленького язычка

Наличие артикуляции стенок зева

Наличие смягчения согласного перед гласными переднего ряда

Уподобление звонкого согласного предшествующему и последующему глухому согласному

Уподобление звонкого согласного последующему глухому и уподобление глухого согласного следующему звонкому

Рекомендации: При изучении фонетики немецкого языка, следует делать акцент на тех звуках, которые либо отсутствуют в русском языке, либо качество (долгота/краткость) которых несет смыслоразличительную нагрузку.

На лексическом уровне:

Примером интерференции на лексическом уровне может выступать неверное толкование слов-друзей переводчика. Так, например, слово «die Angel” понимается как «ангел» (der Engel), а не «удочка»; » das Glas ” – «глаз» (die Auge), а не «стекло»; «die Krawatte ” – «кровать» (das Bett), а не «галстук».

Рекомендации: Своевременный комментарий по поводу «ложных друзей переводчика», а также работа со словарем способствуют предупреждению ошибок, возникающих по ложной аналогии с существующими русскими словами.

На грамматическом уровне:

Примером интерференции на ровне грамматики может служить несовпадение рода: солнце –die Sonne, тетрадь –das Heft, книга – das Buch.

Рекомендации: Все слова в немецком языке учатся вместе с артиклем. При проверке лексики, следует ее проверять вместе с артиклями.

В качестве положительного переноса могут рассматриваться такие грамматические темы, как правильные и неправильные глаголы, простые и сложные времена, согласование времен, страдательный залог, наклонение.

Рекомендации: При изучении немецкого языка полезным будет проводить параллели с русским языком, в частности некоторых грамматических составляющих. Целесообразней, рассматривать языки на таком уровне на более поздних этапах обучения и у студентов профильного обучения.

Источник

Немецкий порядок слов в предложении

Строгость и логичность немецкого языка диктует и правила расстановки слов в предложениях. Это означает что порядок слов строго фиксирован.
Правила переноса в немецком языке

Что это значит?

В русском мы можем расставить слова в предложении как угодно. Как угодно расставить мы можем слова. Мы можем слова расставить.

Правила переноса в немецком языке

В немецком же этот трюк не пройдёт: нужно знать правила и обязательно располагать часть предложения на отведённом ей месте.

Начинающим особенно сложно привыкнуть к этому. Поэтому мы написали эту статью, которая поможет соблюдать немецкий порядок слов.

Выучите те союзы, которые меняют порядок слов, и те, которые его не меняют

Есть разные союзы, которые действуют на немецкое предложение по-разному.

Сказуемое на втором месте, подлежащее на первом.

Кстати, также очень важно запомнить, что в немецком повествовательном предложении глагол всегда на втором месте (исключая некторые ситуации, описанные ниже)

Вот те союзы, которые не меняют этот порядок: und, denn, sondern, aber и oder.

Как видите, порядок слов после этих союзов не изменился: на втором месте сказуемое werfe, на первом — подлежащее ich.

А вот и те союзы, которые меняют порядок слов: während, bis, als, wenn, da, weil, ob, obwohl и dass.

Мы перечислили самые популярные, есть ещё несколько. Будьте осторожны с ними: они «выгоняют» сказуемое в конец предложения, меняя порядок слов.

Вообще-то, порядок слов должен быть таким: Er ist so ein egoistischer Idiot. Но, как вы видите, союз weil поменял этот порядок.

То же самое и с другими союзами из этого списка:

Если есть модальный глагол, то инфинтив смыслового глагола уходит в конец предложения

Вот немецкие модальные глаголы: müssen, können, sollen, möchten, wollen

Как только вы употребляете модальный глагол, вы сразу должны вспомнить, что второй глагол уйдёт в конец:

С вопросами тоже самое: Müssen wir ihm mit seinem Umzug nochmal helfen? — Мы должны ему помочь с переездом?

Не забывайте об обратном порядке слов

Если на первом месте стоит не подлежащее, а дополнение, то вы имеете дело с обратным порядком слов. В нём нет ничего сложного, главное, не забыть, что глагол — на втором месте!

Правило TeKaMoLo

TeKaMoLo = Temporal, Kasual, Modal, Lokal — Когда? Почему? Как? Где?

Это значит, что сначала мы должны сказать, когда что-то произошло, потом рассказать, почему и как это произошло. И уже в последнюю очередь — где.

Для немцев очень важно время события, не забывайте об этом!

Источник

Видео

Правила чтения в немецком языке - Елена Шипилова

Правила чтения в немецком языке - Елена Шипилова

Немецкий с нуля.Правила чтения в немецком языке. Гласные и согласные сочетания

Немецкий с нуля.Правила чтения в немецком языке. Гласные и согласные сочетания

Немецкий язык, 31 урок. Предлоги времени в немецком языке. Как читать года в немецком языке?

Немецкий язык, 31 урок. Предлоги времени в немецком языке. Как читать года в немецком языке?

Немецкий язык, 33 урок. Perfekt - прошедшее время в немецком языке, перфект

Немецкий язык, 33 урок. Perfekt - прошедшее время в немецком языке, перфект

Все САМЫЕ важные правила немецкого для новичков | Deutsch mit Yehor

Все САМЫЕ важные правила немецкого для новичков | Deutsch mit Yehor

Немецкий язык, 39 урок. Порядок слов в немецком языке

Немецкий язык, 39 урок. Порядок слов в немецком языке

Немецкий язык, 25 урок. ПРИСТАВКИ: отделяемые и неотделяемые

Немецкий язык, 25 урок. ПРИСТАВКИ: отделяемые и неотделяемые

Немецкий язык, 26 урок. Как определить род существительного в немецком языке?

Немецкий язык, 26 урок. Как определить род существительного в немецком языке?

Немецкий для начинающих. Как правильно строить предложение в немецком языке? Порядок слов.

Немецкий для начинающих. Как правильно строить предложение в немецком языке? Порядок слов.

Отрицания в немецком языке. Kein oder nicht?

Отрицания в немецком языке.  Kein oder nicht?
Поделиться или сохранить к себе:
Добавить комментарий

Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных, принимаю Политику конфиденциальности и условия Пользовательского соглашения.