- Правила ударения в японском языке
- «УДАРЕНИЕ» В ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ или ТОНАЛЬНОСТЬ ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА
- ПОЛЕЗНЫЙ И СВОЕВРЕМЕННЫЙ СОВЕТ:
- Фонетика в японском языке
- Согласные
- Гласные
- Дифтонги
- Тонизация
- Новое в блогах
- Сообщество «Япония. Прошлое, настоящее и будущее.»
- Японский язык. Урок 1.
- Письменность
- Катакана
- Хирагана
- Грамматика
- Теория с примерами
- Словарь
- Фонетика
- Домашнее задание
- Новое домашнее задание
- Письменность
- Видео
Правила ударения в японском языке
а как же без ударений?
В японском языке нет как таковых ударений, столь привычных нам. Есть только повышение или понижение тона. В попытке объяснить это, можно прибегнуть к помощи музыки: в русском языке есть «силовое ударение», т.е. передача смысла силой звука, а в японском – тональное или музыкальное, т.е. передача смысла высотой звука (повышением или понижением тона).
Получается, что повышая или понижая тон голоса, или частоту звуковых колебаний, мы и создаем привычное нам ударение. Словно поём песню или монотонно произносим речитатив.
Нередко, высота звука может изменять и смысл слова. Так, например, слово «かき(каки)» может иметь разные значения в зависимости от того, какой слог будет выделен тоном:
– при «ударении» на первом слоге かき будет означать «устрица»;
– при «ударении» на втором слоге – «ограда»;
– при отсутствии «ударения» – «хурма».
Слово «Токио» по-русски почти невозможно произнести без попытки поставить ударение на первый слог» «То’кио». Хотя вообще-то ударение «положено ставить» на предпоследний слог. Ведь на самом деле название японской столицы «Токё».
Музыкальное ударение – самый сложный аспект японской фонетики.
редукция гласных「い」 и 「う」
Сегодня я расскажу вам об одной из интересных особенностей японского языка – редукции гласных「い」 и 「う」.
Вы должно быть часто задавались вопросом: «Почему при произношении глагола-связки です (быть, являться), прилагательного すき (любить, нравиться), существительного つき (луна, месяц) или других подобных слов мы «теряем» некоторые гласные, произнося слово вовсе не так, как оно пишется?».
Эта «потеряшка» и есть редукция – явление ослабления гласного звука вплоть до полного его выпадения. При редукции гласный почти не произносится, хотя вы как бы собираетесь его произнести, но без голоса. То есть, でした будет звучать почти как дэсьта, а です – как дэс.
Редукция гласного 「い」чаще всего имеет место в слогах 「し」и「ひ」.
В японском языке гласные звуки 「い」 и 「う」 редуцируются обычно в следующих позициях:
1. Между глухими согласными К, С, Т, Х, Ф, П, Ц, например:
すき – почти ски (любить, нравиться)
つき – цки (месяц, луна)
あした – аcьта (завтра)
ふた – фта (крышка).
2. После глухого согласного на конце слова, когда последний слог произносится с понижением тона, например:
です – дэс
あります – аримас
います – имас
3. В некоторых словах, где первым слогом является гласный 「う」, а второй слог начинается с согласного М – в этом случае звук М удваивается, например:
うま – мма (лошадь)
うめ – ммэ (слива).
В слогах ровного тона конечный гласный не редуцируется.
Следует отличать обязательную редукцию, как в слове つき – цки (месяц, луна) и необязательную, как в слове きく – кику (хризантема).
В заимствованных словах могут редуцироваться и другие гласные в различных позициях, которые приходится «вставлять» при транскрипции заимствованных слов в японском языке.
Однако при пении, декламации и т. п. редуцируемые гласные произносятся отчетливо.
Таким образом, благодаря редукции в японском языке могут присутствовать согласные на конце слов или друг рядом с другом.
В японской графике редукция никак не обозначается. В русской транскрипции над редуцированным гласным стоит галочка, которая ставится над соответствующим гласным, а в японских фонетических словарях слог с таким гласным обводится кружком.
Например: このかさ – этот зонт
そのねこ – та кошка
あのきく – вон та хризантема
Знаете ли вы, что:
Альтернативное название хираганы — «женское письмо».
Поначалу хирагана использовалось только женщинами, которым хорошее образование было недоступно. Гэндзи-моногатари и другие ранние женские романы писались преимущественно или исключительно хираганой.
Прежде чем начать изучение слоговой азбуки катакана, нужно сказать пару слов о ней. Катакана (яп. 片仮名) дословно переводится с японского как “угловатая азбука”. Это название себя оправдывает: знаки катаканы угловатые и острые, в отличие от знаков хираганы. В написании катакана проще, чем хирагана, но тем не менее, запоминается почему-то тяжелее, видимо, из-за ее более редкого употребления. Катакану изобрели для переписывания китайских текстов, в частности, буддийских сутр и она точно так же, как и хирагана, произошла от китайских иероглифов, но не от целых знаков, а от их частей.
Хотя многие ее знаки отличаются от знаков хираганы, принцип построения у нее точно такой же: те же слоги, точно так же образуются слоги с нигори и ханнигори, слоги с мягкими согласными, маленькая цу обозначает долготу согласного и т. п. Различие состоит лишь в том, что долгота гласной при записи слова катаканой обозначается горизонтальной чертой, а не буквой у или удвоением гласного.
Если хирагана – для записи изменяемых частей и целых слов собственно японского происхождения, то катакана в основном употребляется для записи гайрайго – слов, которые японцы заимствовали из других языков, за исключением китайского (хотя и некоторые китайские слова пишутся катаканой). Кроме того, катакана может использоваться и для записи собственно японских слов, которые когда-то писались иероглифами, ныне вышедшими из употребления. Также катакана используется для подчеркивания, выделения какого-либо слова в тексте, как мы используем курсив.
В японском языке в предложении существует твёрдый порядок слов:
1) группа подлежащего (подлежащее и определение к нему) обычно стоит в начале предложения;
2) сказуемое стоит в конце предложения;
3) подчинённый член предложения предшествует тому члену предложения, от которого зависит.
В сложном предложении средствами сочинения и подчинения являются определённая форма сказуемого, союзы, местоположение и др.
В русском языке существительные изменяются по падежам при помощи окончаний и предлогов: «карандаши», «карандаша», «о карандаше» и т.д.
В японском языке роль предлогов и окончаний играют так называемые падежные показатели, которые ставятся после существительных; само слово не изменяется. Кроме того, в отличие от русского языка, в некоторых случаях, слово может быть оформлено двумя падежными показателями.
В различных учебниках их называют по-разному: падежными суффиксами, маркерами, служебными частицами или послелогами.
Они присоединяются после существительного, местоимения или любого другого слова в функции существительного, определяя, к чему и каким образом это имя относится в предложении – то есть его синтаксическую роль. При этом никаких изменений основы существительного не происходит, что отличает японские падежи от падежей в русском языке. Еще одним важным моментом является то, что падежные частицы в японском языке могут не сразу следовать за главным словом, а отделяться от него другими видами частиц, вводными словами. Также они могут замещаться другими частицами или опускаться в некоторых случаях.
Давайте посмотрим на наше первое предложение: これはいすです。и переведем его «Это стул». Два слова нам знакомы, а вот что это за «は» и «です» такие и для чего они нужны?
«УДАРЕНИЕ» В ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ или ТОНАЛЬНОСТЬ ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА
А теперь произнесём его так, как произнес бы его японец. Для этого слог » КУ » (безударный) должен быть произнесён на одной ноте, а слог » РОЙ » (подударный) на другой, более высокой.
На письме выделение голосовой нональностью никак не отмечается. Просто надо знать как произносятся те или иные слова. В учебниках часто повышение или понижение тона отмечают (если это надо) ломанной горизонтальной линией. Над неударными слогами она расположена ниже, а над ударными выше.
Задание №1 |
Потренируемся в произношении уже известных нам слов. |
ваТАК У СИ (я) | иЭ (дом) | аКАЙ (красный) | |||
аНАта ;(ты, вы) | ХОн (книга) | куРОЙ (черный) | |||
гаК У СЭЙ (студент) | НЭко (кошка) | эМП И Ц У (карандаш) | сэНСЭй (учитель) | куРУМА (машина) | Ий (хороший) |
Задание №2 |
Разберём произношение новых слов и выучим их. |
Произносим «СИ» и «СЯ» слегка шипяще. |
ХАй (да) | иИЭ (нет) |
КАса (зонт) | иСЯ (врач) |
аОЙ (синий, зеленый) | сиРОЙ (белый) |
яМА (гора) | КИ (дерево) |
ДАрэ (кто) | НАн, НАни (что) |
Примечание: Данное расположение ударений в словах может изменяться, когда они используются в том или ином предложении.
Помните : неправильная расстановка ударения полностью изменяет значение слова! каМИ (бумага), КАми (волосы); КИ (дерево), ки (дух). |
ПОЛЕЗНЫЙ И СВОЕВРЕМЕННЫЙ СОВЕТ:
Если заказать книгу прямо сейчас, то она по почте придет как раз к тому моменту, когда она понадобится. Причем не просто понадобится, а будет жизненно необходима. Мы рекомендуем сейчас позабодиться о дальнейшем успешном продвижении в японском языке и заказать книгу Кандзявые эссе.
Тональное японское ударение (акцент) на уроках для начинающих сайта- самоучителя японского языка.
Фонетика в японском языке
Фонетика японского языка может показаться сложной и непонятной для новичков. Опасения отчасти оправданы: она возникла, формировалась не по привычным алгоритмам развития словесности, в других культурных условиях. Найти сходство в произношении или написании русских и японских слов не получится, как, например, в славянской или романской группах. Однако, исследователи признают – японо-рюкюская семья языков не самая сложная для изучения.
Привычка следовать правилам логики, присущая нации, отразилась на языке Страны восходящего солнца. Здесь не бывает случаев, когда написано «о», но произносится «а»: японец никогда не прочтет «харашо» вместо написанного «хорошо». А ситуация, характерная для французского языка, когда вместо «oignon» читается «onion», способна свести его с ума!
В Японии разговаривают на хёдзюнго – общепринятом литературном языке страны. Но в быту чаще используют региональный диалект. Различия произношения не влияют на жизнь общества, так как школьное обучение ведется исключительно на хёдзюнго. Мы разберем стандартный вариант фонетики.
Произношение в хёдзюнго четкое и понятное. Практически все слоги открытые – состоят из согласного и гласного звука. Закрытые слоги встречаются реже и всегда оканчиваются на н. Фонетически языки различаются: в японском нет части звуков, которые есть в русском. Некоторые представляют собой чем-то промежуточным между двумя созвучными буквами (например, «р», «л»).
В отличие от Европы здесь не один, а три вида общепринятой письменности: хирагана, катакана и иероглифы – кандзи. Первые две азбуки имеют одинаковое звучание, но отличаются на письме.
Хирагана – «родной» слоговый алфавит для письменного обозначения слов японского происхождения: частиц, изменяемых частей прилагательных, глаголов, существительных. Катакана – азбука «заимствований», используемая для обозначения слов, пришедших из других культур: имен собственных, существительных с иностранными корнями, технических и научных терминов, понятий. Каны (слоги) имеют определённое звучание и являются обычным алфавитом, таким же, как кириллица и латиница. Печатные средства массовой информации часто используют все три вида письменности, что породило понятие «смешанного письма».
Еще один вид письменности – ромадзи. Он не используется так широко, как три других разновидности, но позволяет записывать тексты латиницей.
Японская фонетика насчитывает 22 звука ¬– 15 согласных, 2 полугласных, 5 гласных:
Согласные
Давайте выясним, как произносятся японские буквы.
k – произносится как русская «к».
g – твёрдый заднеязычный носовой звонкий, он напоминает носовой ŋ в английском being;
p, b – аналогичны русским [п], [б];
t, d – произносятся как [т], [д];
ts, z – звучит как [ц];
r – невибрирующий «одноударный» звук между [р], [л];
s, h – [с] и мягкий промежуточный между [сь], [щ];
m – аналог [м];
n – похож на [н];
j, dz – близок к английскому [ʤ] в имени Jim.
Гласные
Различаются долгие и краткие гласные. В транскрипциях долгота обозначается двумя знаками: двоеточием или чертой. Все звуки японского языка имеют идентичную продолжительность. Если вы произносите один за 0.3 секунды, то слоги из двух звуков тоже должны длиться 0.3 секунды. Если стоит удлиняющий знак, то на такие звуки надо тратить 0,6 секунд. Не соблюдая продолжительность, вы запутаете собеседника, не оставив шансов вас понять.
あ[а] – ударное «а», как в «мак»;
い[и] – русское «и»;
う[у] – в транскрипции обозначается «у», но звучит средне между «у» и «ы»;
え[э] – русское «э» после твёрдых согласных;
お[о] – ударное «о».
Дифтонги
Следующий один за другим гласный и полугласный звуки превращаются в единый слог – дифтонг. В японском четыре дифтонга: ai, oi, ui, ei. Все они нисходящие – первый звук выделяется интонационно, второй нет. Ei часто произносится как долгое [е:], хотя в большинстве учебников обозначается [ei].
Тонизация
Интонационное выделение и ударение, свойственное русской речи, здесь заменено тонизацией. Ударная единица – мора – соответствует короткому слогу или половине длинного.
Лингвисты различают три типа тонизации:
Изменения тональности могут менять смысл слова или всей фразы. Иностранцам сложно привыкнуть к этой особенности: сильный первый слог в слове kawa соответствует переводу “река”, а второй ¬– «интересный рассказ». Тот же эффект наблюдается в слове toru (to:ru) – в зависимости от длины первого слога оно означает «брать в руки» или «проезжать».
Отсутствующий звук в японской фонетике по длине звучания равен другим знакам, а в транскрипции его обозначают удвоенной согласной, которая идёт следом. Правил произношения таких пропусков два: некоторые произносят как паузу, а другие – как удвоенную согласную. Оба варианта приемлемы.
Соседние звуки в японском языке не зависят друг от друга. В слогах «дзя», «тю» хочется прочитать «а», «у» на конце, однако в японском произносятся «я», «ю».
Исследователь японской словесности Е. Д. Поливанов говорил: «акцентуация является самым трудным <…>единственным трудным вопросом фонетики японского языка». Чтобы улучшить произношение японских букв, полезно слушать речь в записи. Носители языка обучат правильным интонациям, тонизации, произношению сложных звуков. Старайтесь точно повторять за диктором, тренируйтесь у зеркала, выполняйте артикуляционные упражнения, которые продемонстрируют на курсах японского языка. Документальные, познавательные передачи, новости, мультфильмы помогут почувствовать ритм.
Новое в блогах
Сообщество «Япония. Прошлое, настоящее и будущее.»
Японский язык. Урок 1.
Письменность
Я полагаю, разумно будет начать с объяснения письменности японского языка. В японском языке есть две слоговые азбуки — катакана и хирагана, каждая по 47 уникальных символов и 73 с учётом производных. Здесь символы каны (так называются катакана и хирагана вместе) называются буквами, хотя большинство из них являются последовательностями звуков — слоги, и транскрибируются несколькими русскими буквами. Самое интересное то, что обе азбуки дублируют друг друга по набору букв (различается написание), то есть можно без ущерба заменить любую букву хираганы в тексте на ту же букву катаканы и наоборот — читаемость текста не будет утеряна. В японском языке есть правила, когда нужно писать хираганой, а когда катаканой.
Итак, рассмотрим эти две азбуки чуть подробнее. А позже рассмотрим японские иероглифы — кандзи.
Катакана
Азбука, которой записываются заимствованные из других языков слова. Например, в японском языке очень много заимствований из английского, что связано с навязыванием японцам американской культуры и языка ещё со времён второй мировой войны. Хотя катаканой могут также записываться японские слова, которые хочется подчеркнуть (используется как аналог нашего курсива).
Пример буквы из катаканы — ア (а). И сразу пример слова. アニメ, или анимэ, если записывать по системе транскрипции японского текста киридзи, которую мы будем использовать в этом учебнике. Это слово означает анимацию (кстати, любую — не только японскую). Правда, в русском языке это слово принято записывать как «аниме» и означает оно в русском исключительно японскую анимацию, но мы-то с вами учим японский, а не русский! 😉 Буквы ア (а) и ニ (ни) произносятся по-японски так же, как и по-русски, а вот メ (мэ) представляет собой по звучанию нечто среднее между русскими слогами мэ и ме, но ближе, пожалуй, к ме. Но это я уже углубился в фонетику, которую мы непременно рассмотрим подробнее чуть позже.
Хирагана
А вот и азбука, которой записываются обычные японские слова. Почему только обычные? Например, слово караокэ почти всегда всё же записывается катаканой, хотя является самым что ни на есть японским и может записываться не только хираганой, но даже иероглифами. По нашим наблюдениям, латиница и катакана для японца — это «круто».
Пример буквы из хираганы — あ (а). А вот и слово — あなた (аната; буква あ произносится как русская а, равно как и な равна на и た равна та). Слово означает «ты», но в этом месте сразу хочу заметить, что в японском языке нет чисел и родов, что обычно объясняется на примере слова ねこ (нэко; ситуация с нэ примерно та же, что и с мэ, хотя здесь наоборот ね ближе к русскому нэ, чем к не), которое на русский в зависимости от контекста можно перевести как «кот», «кошка», «кошки» или «коты».
Грамматика
Теперь можно попробовать что-нибудь сказать. Я дам необходимую теорию с конкретными примерами, а также словарик с используемыми словами.
Теория с примерами
Японский является структурным и аналитичным языком, подобно английскому или эсперанто. В Японском существуют 2 времени: настоящее и прошедшее. Будущее, как правило, выражается настоящим временем. Слова (кроме, разве что, глаголов) не склоняются, а связь выражается частицами (они также могут называться падежами). Например, изучим частицу は (вообще, это буква ха из хираганы, но как частица она читается ва). は — частица подлежащего (слева от неё ставится подлежащее, а справа — сказуемое). На русский язык частицу は в предложениях из подлежащего и сказуемого можно весьма удачно перевести как тире («—»). А теперь небольшой пример. В конце слов, например, です (=дэсу), звук «у» не произносится.
です — вспомогательный глагол, на который обычно (есть ещё и другие вспомогательные глаголы, которые, впрочем, используются гораздо реже — в специальных случаях, вроде отрицательных фраз) заканчивается фраза из подлежащего и сказуемого, где сказуемое является существительным или прилагательным (а не самостоятельным глаголом). Также есть очень похожая на は частица も (мо), у которой все те же свойства, что и у は, но она означает «тоже».
私も先生です, ватаси мо сэнсэй дэс — «я тоже учитель».
Сразу можно отметить и то, что глагол です может склоняться по общим для японского языка правилам склонения глаголов (они будут описаны в одном из следующих уроков) и можно, например, образовать форму でしょう (дэсё:) — тот же вспомогательный глагол, но только «вероятный» (то есть то, что наверное верно, но может и нет).
あなたは先生でしょう, аната ва сэнсэй дэсё: — «ты, наверное, учитель».
Или например можно образовать вспомогательный глагол прошедшего времени. Это будет でした (дэсита, но фонетически ближе к «десьта»).
あなたも先生でした, аната мо сэнсэй дэсита — «ты тоже был учителем».
Кроме того существует частица винительного падежа о, которая записывается символом хираганы из ряда на в を (во), но читается как о. Справа от частицы ставится глагол, а слева объект действия.
先生を見ます, сэнсэй о мимас — «видеть учителя». 私は先生を見ます, ватаси ва сэнсэй о мимас — «я вижу учителя». 私は先生を見ました, ватаси ва сэнсэй о мимасита — «я видел учителя».
Как видно из этих примеров, сказуемое обычно находится в конце предложения, справа от связки «ва». Вспомогательный глагол в последних трёх примерах не используется потому, что мы и так используем глагол 見る (миру) в разных формах.
Словарь
Фонетика
Японская фонетика во многом похожа на русскую: в японском языке так же широко распространены гласные, смягчающие согласный (и, я, ё, ю — они, кстати, также записываются отдельными буквами, в отличие от многих других языков), небольшое общее количество гласных (8, а в русском 10), небольшое количество согласных звуков (большинство из них совпадает с русскими), поэтому проще сказать, чем японская фонетика отличается от русской, чем расказывать всё, будто вы не знали русский язык.
гласные | 拗音 ё:он | ||||||
あ а | い и | う у | え э | お о | (я) | (ю) | (ё) |
---|---|---|---|---|---|---|---|
か ка | き ки | く ку | け кэ | こ ко | きゃ кя | きゅ кю | きょ кё |
さ са | し си | す су | せ сэ | そ со | しゃ ся | しゅ сю | しょ сё |
た та | ち ти | つ цу | て тэ | と то | ちゃ тя | ちゅ тю | ちょ тё |
な на | に ни | ぬ ну | ね нэ | の но | にゃ ня | にゅ ню | にょ нё |
は ха | ひ хи | ふ фу | へ хэ | ほ хо | ひゃ хя | ひゅ хю | ひょ хё |
ま ма | み ми | む му | め мэ | も мо | みゃ мя | みゅ мю | みょ мё |
や я | ゆ ю | よ ё | |||||
ら ра | り ри | る ру | れ рэ | ろ ро | りゃ ря | りゅ рю | りょ рё |
わ ва | を о | ||||||
ん н | |||||||
が га | ぎ ги | ぐ гу | げ гэ | ご го | ぎゃ гя | ぎゅ гю | ぎょ гё |
ざ дза | じ дзи | ず дзу | ぜ дзэ | ぞ дзо | じゃ дзя | じゅ дзю | じょ дзё |
だ да | ぢ (дзи) | づ (дзу) | で дэ | ど до | ぢゃ (дзя) | ぢゅ (дзю) | ぢょ (дзё) |
ば ба | び би | ぶ бу | べ бэ | ぼ бо | びゃ бя | びゅ бю | びょ бё |
ぱ па | ぴ пи | ぷ пу | ぺ пэ | ぽ по | ぴゃ пя | ぴゅ пю | ぴょ пё |
красным — фонетически значительно отличающиеся слоги, жёлтым не слишком существенно отличающиеся, чёрным — практически полностью совпадающие с транскрипцией.
Несмотря на такое немаленькое количество отличий, система траскрипции киридзи позволяет произносить текст на японском языке максимально близко к оригиналу и даже если вы не будете по началу понимать всех различий в слогах, произношение по системе киридзи всё равно позволит вас правильно понять. Единственный слог, где могут быть проблемы с чётким пониманием — это ва. Старайтесь произносить его как уа с очень короткой у, при этом не слишком вытягивая губы. Остальные же варианты траскрипции дают вам возможность понятно говорить на японском, хотя и далеко от эталонного варианта. В дальнейших уроках мы постепенно изучим произношение всех отличающихся от русских слогов.
Домашнее задание
Новое домашнее задание
Письменность
Напишите краткое определение следующих терминов:
Видео
Простые предложения на японском (A は B です | A は B じゃありません)Скачать
Как ударение в японском языке ударяет по имиджу отечественных исследователейСкачать