- Правило на узбекском языке
- Падежи в узбекском языке (урок 32)
- Именительный (основной) падеж
- Родительный (определительный) падеж
- Дательный (направительный) падеж
- Винительный падеж
- Исходный падеж
- Местный падеж
- Узбекский алфавит
- idum.uz
- Портал об образовании и воспитании
- Подробная информация об узбекском языке
- Русско-узбекский разговорник
- Общие фразы
- Прогулки по городу
- В ресторане
- Отказ
- Согласие
- Цифры
- Телефон
- Дни недели
- Видео
Правило на узбекском языке
Изучение узбекского языка начинаем с алфавита. Узбекский алфавит основан на латинской и кириллической графике. Латинский алфавит состоит из 26 букв, трех диграфов sh, ch и ng, а также одного апострофа, выполняющего функцию твердого знака. Кириллический алфавит состоит из 35 букв. В таблице приведен латинский алфавит в сопоставлении с кириллицей.
Буквы латинского алфавита | Буквы кириллического алфавита | Произношение |
A a | A a | а |
B b | Б б | бэ |
D d | Д д | дэ |
E e | E e, Э э | э |
F f | Ф ф | фэ |
G g | Г г | гэ |
H h | Ҳ ҳ | мягкое “хэ”, произносится без усилий |
I i | И и | и |
J j | Ж ж | джэ (иногда жэ) |
K k | К к | кэ |
L l | Л л | лэ |
M m | М м | мэ |
N n | Н н | нэ |
O o | O o | о |
P p | П п | пэ |
Q q | Қ қ | среднее между звуками “ка” и “ха” |
R r | Р р | рэ |
S s | С с | сэ |
T t | Т т | тэ |
U u | У у | у |
V v | В в | вэ |
X x | X x | твердое “хэ” |
Y y | Й й | йэ |
Z z | З з | зэ |
O’ o’ | Ў ў | среднее между звуками “о” и “у” |
G’ g’ | Ғ ғ | среднее между звуками “гэ” и “хэ” |
Sh sh | Ш ш | шэ |
Ch ch | Ч ч | чэ |
Ng ng | Нг нг | нг (звук состоящий из двух букв) |
‘ (tutuq belgisi) | Ъ ъ | апостроф, используется для обозначения твердого знака |
(ye) | Е е | е |
(yo) | Ё ё | ё |
(s, ts) | Ц ц | цэ |
(yu) | Ю ю | ю |
(ya) | Я я | я |
Буква “a” обозначает гласный звук [a], который приближается к русскому [a] в безударной позиции. В сочетании с согласными звуками произносится несколько мягче (за исключением позиции после букв q, g’, h (қ, ғ, ҳ)).
Misollar | Мисоллар (Примеры) |
ana | ана (вон, вот) |
mana | мана (вот) |
aka | ака (старший брат) |
uka | ука (младший брат) |
aka-uka | ака-ука (братья) |
ana aka | ана ака (вон (вот) старший брат) |
mana uka | мана ука (вот младший брат) |
mana aka-uka | мана ака-ука (вот братья) |
Латинская буква “i” (кириллическая “и”) обозначает звук [i] ([и]), который менее энергичен и более краток, чем русский [и]:
Misollar | Мисоллар (Примеры) |
ip | ип (нитка) |
igna (nina) | игна (нина) (игла, иголка) |
iz | из (след, следы) |
imzo | имзо (подпись) |
Упражнение № 1. Прочитайте.
Mana ip | Мана ип | Вот нитка |
Ana ip | Ана ип | Вон нитка |
Mana nina (igna) | Мана нина (игна) | Вот иголка |
Mana iz | Мана из | Вот след |
Mana imzo | Мана имзо | Вот подпись |
Буква “о”. При произношении звука [о] язык лежит на дне рта, а кончик его удален от зубов. [о] произносится более открыто по сравнению с русским [о]:
Misollar | Мисоллар (Примеры) |
non | нон (хлеб) |
bola | бола (дитя, ребенок) |
ol | ол (бери) |
olma | олма (яблоко) |
Упражнение № 2. Прочитайте.
Mana non | Мана нон | Вот хлеб |
Mana bola | Мана бола | Вот ребенок |
Karim, nonni ol | Карим, нонни ол | Карим, возьми хлеб |
Lola, olmani ol | Лола, олмани ол | Лола, возьми яблоко |
Если вы заметили орфографическую ошибку, пожалуйста, выделите ее мышью и нажмите Ctrl+Enter
Падежи в узбекском языке (урок 32)
Прежде чем перейти к основной теме урока, падежам в узбекском языке, вспомним, что узбекский язык — склоняемый язык. Это означает, что большинство предлогов (в, на, из и т.д.) выражаются в узбекском языке через аффиксы (их также часто называют суффиксами). Эти аффиксы, по-существу, и называются падежами.
В узбекском языке шесть падежей: именительный падеж, родительный падеж, дательный падеж, винительный падеж, местный падеж и исходный падеж.
Именительный (основной) падеж
Он указывает на подлежащее предложения и его очень легко выучить. Именительный падеж представляет собой корневое слово без изменений. В предложении «Men bozorga boraman.» («Я хожу на базар.») men (я) — это именительный падеж и слово в этом падеже идентично оригинальному слову, men. С именительным падежом всегда так и поэтому о нем можно забыть.
Родительный (определительный) падеж
Он определяет отношение принадлежности (повторите урок 11) и имеет форму +ning. Этот аффикс прикрепляется к существительному, которое обозначает «собственника». В большинстве случаев родительный падеж требует добавления притяжательного суффикса к существительному, которым «владеют». Например, «U mening qizim.» («Она моя девочка.») или «Qizning ismi Zuhra.» («Имя девочки Зухра.») В этих примерах родительный падеж — mening (моя) и qizning (девочкино).
Дательный (направительный) падеж
Имеет форму +ga и переводится предлогами «в», «на» и т.д. В предложении «Men bozorga boraman.» («Я хожу на базар.») дательный падеж — bozorga (на базар). Или в «Siz uyga borasiz.» («Вы идете домой.») в дательном падеже uyga (домой).
Винительный падеж
Он выступает как прямое дополнение и имеет форму +ni.
В предложении «Зухра кушает яблоко.» («Zuhra olmani yeydi.») «яблоко» является прямым и конкретным дополнением (понятно, о каком яблоке идет речь) и переводится на узбекский язык винительным падежом.
В предложении «Зухра (обычно) съедает яблоко.» («Zuhra olma yeydi.») «яблоко» («olma») является прямым дополнением, но не конкретным, а любым яблоком, поэтому оно не будет винительным падежом.
Исходный падеж
Его грубо можно перевести с предлогом «из». Падеж принимает форму +dan. В качестве примера: «U Rossiyadan.» = «Он из России.»
Местный падеж
Переводится на русский язык предлогами «в», «на» и т.д. и означает место или время совершения действия. В узбекском языке он имеет аффикс +da. Например: «Я уйду в 3 часа.» = «Men soat uchda boraman.» «Он в школе.» = «U maktabda.»
На схеме вы найдете дополнительную информацию о падежах в узбекском языке.
Больше новостей в Телеграм-канале @yepuz.
Помоги независимому сайту! Если тебе нравятся статьи и ты готов поддержать их автора, проходи по ссылке.
Узбекский алфавит
Книгопечатание дошло до Средней Азии лишь во второй половине 19 в., до этого времени книги переписывались вручную на протяжении столетий. Со времен распространения ислама и до 1923 г в Узбекистане (как и во всей Средней Азии) в качестве письменного литературного языка использовался чагатайский язык, являющийся ранней формой современного узбекского языка и названный в честь Чагатая (одного из сыновей Чингисхана). Чагатайский язык приобрел статус литературного языка в 14 в. и использовал персидско-арабскую систему письма.
В 1923 г. была введена реформа, в результате которой персидско-арабский алфавит был введен в систему узбекской письменности и лег в основу письменного языка Узбекистана.
В 1940 г., в ходе массовой советизации, по решению Иосифа Сталина письменность узбекского языка была переведена на адаптированную кириллическую систему письма, в основе которой лежал алфавит русского языка, дополненный набором специальных знаков для обозначения специфических узбекских звуков.
Ко времени распада СССР (1988/89) на фоне ренационализации и исламизации наблюдалось всеобщее стремление вернуть персидско-арабский алфавит в узбекскую систему письма. Но, ввиду недостаточной поддержки государства, эта акция не имела успеха. Сегодня арабская письменность используется главным образом в медресе – мусульманских школах при мечетях, в которых обучают Корану.
После того, как во время первой встречи президентов всех тюркских государств (1992 г) были высказаны идеи о введении нового тюркского алфавиты или (при отказе от данного варианта) о переводе письменности на латиницу, правительство Узбекистана приняло решение о принятии латинского алфавита и об исключении из него дополнительных символов, характерных для турецкого языка. Для передачи специальных символов было решено использовать комбинации латинских букв, причем, в основу легли правила звучания, принятые в английском языке.
В 1993 году была проведена реформа, направленная на введение латинской системы письма. Процесс латинизации начался в 1997 г. и затянулся на несколько лет и был сопряжен с рядом серьезных проблем. Некоторые ученые считают переход с кириллицы на латиницу ошибкой, которая отбросила уровень образованности на десятилетия назад. Это объясняется тем, что во многих областях Узбекистана обучение письму ведется на латинице, дети изучают новый алфавит, поэтому многие из них уже не понимают текстов, записанных кириллицей, а пожилое население не может читать тексты, написанные латиницей.
Кроме того, возникла другая серьезная проблема. Никто не учел, что вся литература и весь богатый научный опыт (книги, справочники, научные труды, монографии, диссертации, учебники и т.д.) были написаны на кириллице. Лишь когда процесс перехода на латиницу достиг пика, выяснилось, что выпуск всей этой литературы на латинице обойдется в миллиарды долларов, однако состояние экономического развития Узбекистана не позволяло осуществлять выпуск литературы на латинице. Сложившаяся ситуация поставила под угрозу сохранение научно-справочной, образовательной базы и культурного опыта, накопленного узбекским народом.
Все эти сложности могут стать причиной того, что кириллица и латиница еще долгое время будут сосуществовать в узбекской письменности.
В 2001 г. латинский алфавит начал использоваться для надписей на денежных валютах. С 2004 г. официальные веб-сайты, опубликованные на узбекском языке, используют латиницу. Многие дорожные знаки и карты также написаны латиницей. Названия городов и улиц часто записываются в различных вариантах, иногда люди сталкиваются с затруднениями в написании названий многих достопримечательностей, поэтому в таких случаях применяется исконное название.
В китайской провинции Синьцзян узбекский язык не имеет официальной письменности. Некоторые носители узбекского языка пишут кириллицей, другие используют уйгурский шрифт, так как это язык, который они изучали в школе.
idum.uz
Портал об образовании и воспитании
Подробная информация об узбекском языке
История
Становление узбекского языка происходило в несколько этапов. Этот процесс был многоплановым и сложным.
Его история прослеживается с XIV—XV вв, которыми датируется формирование литературного староузбекского (чагатайского) языка на основе карлукско-уйгурских диалектов Мавераннахра, ставшего официальным в державе Тамерлана.
На староузбекский язык оказали значительное влияние литературный язык Караханидского государства (XI—XII вв.; т. н. караханидско-уйгурский язык), карлукско-хорезмийский литературный язык долины Сырдарьи (XII—XIV вв.; известен также как хорезмско-тюркский язык), огузо-кыпчакский литературный язык, а также персидская литература. Расцвет староузбекского литературного языка обычно связывают с творчеством основоположника узбекской классической литературы Алишера Навои (1441—1501), Захир-ад-дина Мухаммеда Бабура (1483—1530) и других поэтов. Язык этого периода также иногда называют среднеузбекским.
Во многом благодаря работе Алишера Навои, староузбекский стал единым и весьма развитым литературным языком, чьи нормы и традиции сохранились вплоть до конца XIX в. В начале XX в. узбекском литературном языке началась демократизация его норм, и в результате он стал более доступным и простым для понимания. На территории Бухарского ханства и Хорезмского (хивинского) государства языками, которые использовали в литературе вплоть до начала XX в., оставались персидский и чагатайский (староузбекский). Начиная с XX в., в основном благодаря сторонникам джадидизма (Фитрат, Ниязи и др.), был создан современный литературный язык на основе ферганского диалекта.
Термин «узбекский», применительно к языку, в разные времена означал разные понятия. До 1921 года узбекский и сартский языки трактовались как два различных диалекта. В начале ХХ века Н. Ф. Ситняковский в своих работах отмечал, что язык сартов Ферганы «чисто» узбекский (узбек-тили). По описанию казахского тюрколога Серали Лапина, (конец XIX — начало ХХ вв.), «нет особого народа сарт, отличного от узбеков, и нет особого сартовского языка, отличного от узбекского».
Некоторые учёные полагают, что узбекским назывался сингармоничный кыпчакский диалект, на котором говорили племена прибывшие в Мавераннахр в XVI в. вместе с Мухаммедом Шейбани ханом и в основном находившиеся вокруг Бухары и Самарканда.
«Сартским» назывался карлукский говор более древних обитателей кашкадарьинской, ферганской и частично самаркандской областей. Сартский вариант отличался сильной иранизированностью, отсутствием сингармонии и имел большую примесь таджикской и арабской лексики. Жившие в Хиве (Хорезме) сарты говорили уже на огузском диалекте, который был также сильно иранизированным. В советский период, узбекская письменность претерпела несколько реформ орфографии и в 1940 была переведёна на алфавит, основанной на кириллической письменности. В 1993 году узбекский был официально переведён на латинский алфавит. На настоящий момент по ряду причин, из которых в качестве основной можно выделить консерватизм и привычку старшего поколения, кириллица местами всё ещё используется для записи узбекского и издания печатной продукции. То есть, используются обе эти графические системы, что приводят к ряду трудностей, например таких, как труднодоступность для молодёжи информации из книг и других источников, изданных до реформы, так как вся новая учебная литература издаётся на латинице.
После обретения Узбекистаном независимости, появились тенденции очищению языка от заимствований, в основном, от русских слов, и к активной их замене из турецкого языка.
Грамматика
Специфической особенностью узбекского языка является агглютинативный строй, что означает, словообразование в данном языке осуществляется путем агглютинации, то есть присоединения к корню или основе слова аффиксов, каждый из которых однозначен и несет свое собственное грамматическое значение. Термин «агглютинировать» произошёл из латинского языка и означает «сливаться», «склеиваться». Ведущими словообразовательными элементами в языке являются суффиксы, в силу грамматической однозначности они расширяют или изменяют значение слов. К основе одного слова может быть прибавлено множество суффиксов, вдобавок все они следуют один за другим и у них четкие границы (то есть, не сливаются с корнем слова или другими суффиксами). Таким образом, длина тюркских слов увеличивается в зависимости от того, какой объем информации они несут.
К числу основных особенностей языка, отличающих его от русского, относят также: употребление определений перед определяемым словом, градация логического ударения, следующая от конца предложения к началу.
Узбекский — язык с элементами аналитизма (около 30 глаголов служат для образования аналитических глагольных форм с различными значениями, также у имён аналитические формы образуются при помощи послелогов).
В отличие от большинства других тюркских языков, для узбекской морфологии, как результат отсутствия сингармонизма, свойственна одновариантность аффиксов.
Язык не имеет грамматической категории рода: согласование в роде, падеже и в числе определения и определяемого отсутствует. Согласование подлежащего и сказуемого в лице является обязательным, но при этом оно не обязательно в числе.
В узбекском языке 6 падежей:
Принадлежность
В узбекской грамматике значение принадлежности выражается притяжательным падежом – формой.
Qaratqich kelishigi
Повелительная форма глагола (Fe’lning buyruq shakli)
Диалекты
Современный узбекский язык, распространившись в самом сердце тюркоязычного ареала, имеет сложную структуру диалектов. Среди самых известных выделают афганский узбекский язык, ферганский, хорезмский, туркестано-чимкентский и сурхандарьинский диалекты.
Диалекты большинства узбекских городских центров (ташкентский, ферганский, каршинский, самаркандско-бухарский, туркестано-чимкентский) относятся к юго-восточной (карлукской) группе тюркских языков, по этой причине к данной группе и относят узбекский язык в целом.
Русско-узбекский разговорник
Узбекистан – древнее государство, расположенное в самом центре Средней Азии. В Узбекистане расположены города – наследие ЮНЕСКО: Самарканд, Бухара и Хива. Эти города являются местами наиболее посещаемыми туристами. Каждый из этих городов пропитан историей и древними памятками архитектуры. Каждый, кто хоть как то интересовался историей – знает, что Узбекистан это колыбель Средней Азии, и в этой республике есть на что посмотреть.
Здесь все продуманно для любого из видов туризма, начиная от экстремального отдыха в горах Чимгана и Нуратинских горах, и заканчивая элитными пятизвездочными отелями Ташкента. Казалось бы, что может пойти не так. Однако есть кое-что, что может пагубно повлиять на ваш отдых – незнание узбекского языка. Для того, что бы ваше пребывание в Узбекистане запомнилось вам только позитивными моментами, мы предлагаем скачать на нашем сайте отличный русско-узбекский переводчик, сделать это вы сможете совершенно бесплатно. Этот переводчик состоит из самых важных и нужных для туриста слов и фраз, и разделен на темы, для того что бы вы быстро смогли найти подходящие слова. Ниже представлен перечень этих тем и их краткое описание.
Общие фразы
Добро пожаловать | Хуш Келибсиз! |
Входите | Киринг |
С Новым Годом | Янги Ийлингиз Билан |
Хорошо, что Вы приехали | Келиб джуда яхши килибсиз |
Мы всегда Вам рады | Сизга хамма вакт эшигимиз очик |
Я к вашим услугам | Мен сизнинг хизматингизга тайёрман |
Как Вас зовут? | Исмингиз нима? |
Минуточку | Бир дакика |
Ваше лицо кажется мне знакомым | Менга таниш куриняпсиз |
Как поживаете? | Яхшимисиз? |
Как дела? | Ишларингиз калей? |
Как жизнь? | Яхши юрибсизми? |
Все в порядке? | Хаммаси джойдами? |
Я слышал, Вы женились | Ештишимча уйланябсиз |
Примите мои наилучшие пожелания | Менинг енг яхши ниятларимни кабул килгайсиз |
Что случилось? | Нима булди? |
Желаю скорейшего выздоровления | Мен сизга тезда согаиб кетишингизни тилайман! |
Мне надо идти | Енди кетишим керак |
Пока | Хайр |
Увидимся в Воскресенье | Якшанбагача |
Пожалуйста, приезжайте еще | Яна келинг |
Передавай мои лучшие пожелания родителям | Ота-оналарингизга мендан салом айтинг |
Поцелуй детей от меня | Болаларингизни упиб куинг |
Не забудь позвонить мне | Кунгирок килишни унитманг |
Приезжайте к нам | Бизникига келинг |
Который час? | Соат неча? |
Ну, пока | Хайр енди |
Как у Вас дела? | Калайсиз? |
Доброе утро | Хайрли тонг |
Добрый день | Хайрли кун |
До свидания | Хайр |
Доброго пути | Ок йул |
Хорошо | Яхши |
Добро пожаловатьз | Хуш келибсиз |
Я | Мен |
Ты, Вы | Сен, сиз |
Мы | Биз |
Он/она | У |
Они | Улар |
Могу ли я Вам помочь? | Сизга кандай ёрдам бера олмаман? |
Как туда добраться? | У ерга кандай бораман? |
Как далеко это находится? | Канча узокликда жойлашган? |
Сколько это займет времени? | Канча вакт олади? |
Сколько это стоит? | Бу канча туради? |
Что это такое? | Бу нима? |
Как Вас зовут? | Сизнинг исмингиз нима? |
Когда? | Качон? |
Где/куда? | Каерда / каерга? |
Почему? | Нега? |
Прогулки по городу
Идти верх | Тепага юринг |
Идти вниз | Пастга боринг |
Поворачивать | Кайилинг |
Направо | Унга |
Налево | Чапга |
Прямо | Тугрига |
Сзади | Оркада |
Север | Шимол |
Юг | Жануб |
Восток | Шарк |
Запад | Гарб |
Вверх | Тепага |
Вниз | Пастга |
Правильно | Тугри |
Неправильно | Нотугри |
В ресторане
Говядина | Мол гушти |
Курица | Товук |
Холодный | Совук |
Пить | Ичмок |
У меня нет | Менда йук |
Есть | Бор |
Простите меня | Кечирасиз |
Выход | Чикиш |
Женщина | Аёл |
Рыба | Балик |
Фрукты | Мева |
У вас имеется…? | Сизларда … борми? |
Горячий | Иссик |
Извините | Кечирасиз |
Мужчина | Эркак |
Мясо | Гушт |
Деньги | Пул |
Баранина | Куй гушти |
Нет | Йук |
Пожалуйста | Мархамат / Илтимос |
Свинина | Чучка гушти |
Соль | Туз |
Магазин | Дукон |
Сахар | Шакар |
Спасибо | Рахмат |
Туалет | Хожатхона |
Подождите | Кутиб туринг |
Хотеть | Хохлаш |
Вода | Сув |
Отказ
Нет, я не могу это сделать | Мен кила олмайман |
Ни коим образом | Хеч-да |
Насос не работает | Насос ишламаяпти |
Механизм не в порядке | Механизм яхши эмас |
Простите, я не могу помочь | Кечиринг, ёрдам килолмайман |
Нет | Ёк |
Конечно же нет | Ёк, албатта |
Это даже не обсуждается | Бу тугрида гап хам булиши мумкин емас |
Нельзя | Мумкин емас |
Это не так | Булмаган гап |
О, нет | Ёк, ёге |
Ни в коем случае | Илоджи ёк |
Никогда! | Хеч качон! |
Прекратите шуметь! | Шокин килмасангиз! |
Я не знаю | Билмадим |
Не обещаю | Суз беролмайман |
Да | Хуп |
Посмотрим | Курамиз |
Простите, я занят | Кечирасиз, бандман |
У меня дел по горло | Мени ишим бошимдан ошиб ётибди |
Согласие
Хорошо | Яхши |
Очень хорошо | Джуда яхши |
Еще лучше | Яна яхши |
Правильно | Тугри |
OK | Яхши |
Договорились | Келишдик |
Спасибо | Рахмат |
Конечно | Яхши |
С радостью | Яхши |
Большое спасибо | Катта рахмат |
Цифры
Один | Бир | Одиннадцать | Ун бир |
Два | Икки | Двенадцать | Ун икки |
Три | Уч | Двадцать | Йигирма |
Четыре | Турт | Тридцать | Уттиз |
Пять | Беш | Сорок | Кирк |
Шесть | Олти | Пятьдесят | Эллик |
Семь | Етти | Сто | Юз |
Восемь | Саккиз | Тысяча | Минг |
Девять | Туккиз | Миллион | Миллион |
Десять | Ун | Миллиард | Миллиард |
Много | Куп | Немного | Оз |
Телефон
Звонить | Кунгирок килмок |
Номер | Ракам |
Вам звонок из Лондона | Сизга Лондондан кургирон килишяпти |
Алло | Алло |
Слушаю | Ешитаман |
Алло, с кем я говорю? | Алло! Мен ким билан гаплашяпман? |
Это номер 273-55-64? | Бу 273-55-64ми? |
Да | Ха |
Да, правильно | Ха, тугри |
Да, это я | Ха, бу мен ман |
Простите, вы ошиблись номером | Кечирасиз, ракамн нотугри терилган |
Простите, здесь такого нет | Бизда бундай одам ёк |
Повесьте трубку | Трубкани куинг |
Дни недели
Понедельник | Душанба |
Вторник | Сешанба |
Среда | Чоршанба |
Четверг | Пайшанба |
Пятница | Жума |
Суббота | Шанба |
Воскресенье | Якшанба |
Общие фразы – слова и фразы, которые пригодятся в повседневной жизни. Здесь есть перевод слов, которые можно употреблять для знакомства с гражданами Узбекистана, слова приветствия, прощания и еще множество фраз, которые вам очень пригодятся во время путешествия.
Отказ – фразы и слова, с помощью которых вы сможете отказать в чем-либо представителям местного населения. Так же, очень нужная и полезная тема.
Согласие – полная противоположность темы «Отказ». Открыв эту тему, вы найдете подходящие слова согласия на любое предложение, в разной форме.
Телефон – невероятно важная и полезная тема, благодаря которой вы сможете общаться по телефону с кем-то из местного населения. К примеру, вы сможете вызвать такси, заказать обед в номер или позвать горничную, и многое другое.
Цифры – список цифр, их правильное произношение и перевод. Знать, как звучит та или иная цифра очень полезно, ведь вы будете совершать покупки, оплачивать такси, экскурсии и другое.
Дни недели – тема, в которой вы найдете, как правильно переводиться и звучит каждый день недели.
Ресторан – гуляя по городу, вам наверняка захочется заглянуть в ресторанчик, что бы отведать национальных блюд или просто выпить чашечку чаю или кофе. Но для того что бы совершить заказ нужно знать как это делать на узбекском языке. Эта тема поможет вам справиться в такой ситуации.
Ориентация в городе – словосочетания и слова, которые рано или поздно понадобятся вам во время путешествия.
Благодаря этой теме вы никогда не заблудитесь, а даже если заблудитесь, легко найдете верный путь, спросив у местных жителей, куда вам идти.