Правило на узбекском языке + видео обзор

Правило на узбекском языке

Изучение узбекского языка начинаем с алфавита. Узбекский алфавит основан на латинской и кириллической графике. Латинский алфавит состоит из 26 букв, трех диграфов sh, ch и ng, а также одного апострофа, выполняющего функцию твердого знака. Кириллический алфавит состоит из 35 букв. В таблице приведен латинский алфавит в сопоставлении с кириллицей.

Буквы латинского алфавитаБуквы кириллического алфавитаПроизношение
A aA aа
B bБ ббэ
D dД ддэ
E eE e, Э ээ
F fФ ффэ
G gГ ггэ
H hҲ ҳмягкое “хэ”, произносится без усилий
I iИ ии
J jЖ жджэ (иногда жэ)
K kК ккэ
L lЛ ллэ
M mМ ммэ
N nН ннэ
O oO oо
P pП ппэ
Q qҚ қсреднее между звуками “ка” и “ха”
R rР ррэ
S sС ссэ
T tТ ттэ
U uУ уу
V vВ ввэ
X xX xтвердое “хэ”
Y yЙ ййэ
Z zЗ ззэ
O’ o’Ў ўсреднее между звуками “о” и “у”
G’ g’Ғ ғсреднее между звуками “гэ” и “хэ”
Sh shШ шшэ
Ch chЧ ччэ
Ng ngНг нгнг (звук состоящий из двух букв)
‘ (tutuq belgisi)Ъ ъапостроф, используется для обозначения твердого знака
(ye)Е ее
(yo)Ё ёё
(s, ts)Ц ццэ
(yu)Ю юю
(ya)Я яя

Буква “a” обозначает гласный звук [a], который приближается к русскому [a] в безударной позиции. В сочетании с согласными звуками произносится несколько мягче (за исключением позиции после букв q, g’, h (қ, ғ, ҳ)).

MisollarМисоллар (Примеры)
anaана (вон, вот)
manaмана (вот)
akaака (старший брат)
ukaука (младший брат)
aka-ukaака-ука (братья)
ana akaана ака (вон (вот) старший брат)
mana ukaмана ука (вот младший брат)
mana aka-ukaмана ака-ука (вот братья)

Латинская буква “i” (кириллическая “и”) обозначает звук [i] ([и]), который менее энергичен и более краток, чем русский [и]:

MisollarМисоллар (Примеры)
ipип (нитка)
igna (nina)игна (нина) (игла, иголка)
izиз (след, следы)
imzoимзо (подпись)

Упражнение № 1. Прочитайте.

Mana ipМана ипВот нитка
Ana ipАна ипВон нитка
Mana nina (igna)Мана нина (игна)Вот иголка
Mana izМана изВот след
Mana imzoМана имзоВот подпись

Буква “о”. При произношении звука [о] язык лежит на дне рта, а кончик его удален от зубов. [о] произносится более открыто по сравнению с русским [о]:

MisollarМисоллар (Примеры)
nonнон (хлеб)
bolaбола (дитя, ребенок)
olол (бери)
olmaолма (яблоко)

Упражнение № 2. Прочитайте.

Mana nonМана нонВот хлеб
Mana bolaМана болаВот ребенок
Karim, nonni olКарим, нонни олКарим, возьми хлеб
Lola, olmani olЛола, олмани олЛола, возьми яблоко

Если вы заметили орфографическую ошибку, пожалуйста, выделите ее мышью и нажмите Ctrl+Enter

Источник

Падежи в узбекском языке (урок 32)

Прежде чем перейти к основной теме урока, падежам в узбекском языке, вспомним, что узбекский язык — склоняемый язык. Это означает, что большинство предлогов (в, на, из и т.д.) выражаются в узбекском языке через аффиксы (их также часто называют суффиксами). Эти аффиксы, по-существу, и называются падежами.

В узбекском языке шесть падежей: именительный падеж, родительный падеж, дательный падеж, винительный падеж, местный падеж и исходный падеж.

Именительный (основной) падеж

Он указывает на подлежащее предложения и его очень легко выучить. Именительный падеж представляет собой корневое слово без изменений. В предложении «Men bozorga boraman.» («Я хожу на базар.») men (я) — это именительный падеж и слово в этом падеже идентично оригинальному слову, men. С именительным падежом всегда так и поэтому о нем можно забыть.

Родительный (определительный) падеж

Он определяет отношение принадлежности (повторите урок 11) и имеет форму +ning. Этот аффикс прикрепляется к существительному, которое обозначает «собственника». В большинстве случаев родительный падеж требует добавления притяжательного суффикса к существительному, которым «владеют». Например, «U mening qizim.» («Она моя девочка.») или «Qizning ismi Zuhra.» («Имя девочки Зухра.») В этих примерах родительный падеж — mening (моя) и qizning (девочкино).

Дательный (направительный) падеж

Имеет форму +ga и переводится предлогами «в», «на» и т.д. В предложении «Men bozorga boraman.» («Я хожу на базар.») дательный падеж — bozorga (на базар). Или в «Siz uyga borasiz.» («Вы идете домой.») в дательном падеже uyga (домой).

Винительный падеж

Он выступает как прямое дополнение и имеет форму +ni.

В предложении «Зухра кушает яблоко.» («Zuhra olmani yeydi.») «яблоко» является прямым и конкретным дополнением (понятно, о каком яблоке идет речь) и переводится на узбекский язык винительным падежом.

В предложении «Зухра (обычно) съедает яблоко.» («Zuhra olma yeydi.») «яблоко» («olma») является прямым дополнением, но не конкретным, а любым яблоком, поэтому оно не будет винительным падежом.

Исходный падеж

Его грубо можно перевести с предлогом «из». Падеж принимает форму +dan. В качестве примера: «U Rossiyadan.» = «Он из России.»

Местный падеж

Переводится на русский язык предлогами «в», «на» и т.д. и означает место или время совершения действия. В узбекском языке он имеет аффикс +da. Например: «Я уйду в 3 часа.» = «Men soat uchda boraman.» «Он в школе.» = «U maktabda.»

На схеме вы найдете дополнительную информацию о падежах в узбекском языке.

Больше новостей в Телеграм-канале @yepuz.

Помоги независимому сайту! Если тебе нравятся статьи и ты готов поддержать их автора, проходи по ссылке.

Источник

Узбекский алфавит

Книгопечатание дошло до Средней Азии лишь во второй половине 19 в., до этого времени книги переписывались вручную на протяжении столетий. Со времен распространения ислама и до 1923 г в Узбекистане (как и во всей Средней Азии) в качестве письменного литературного языка использовался чагатайский язык, являющийся ранней формой современного узбекского языка и названный в честь Чагатая (одного из сыновей Чингисхана). Чагатайский язык приобрел статус литературного языка в 14 в. и использовал персидско-арабскую систему письма.

В 1923 г. была введена реформа, в результате которой персидско-арабский алфавит был введен в систему узбекской письменности и лег в основу письменного языка Узбекистана.

В 1940 г., в ходе массовой советизации, по решению Иосифа Сталина письменность узбекского языка была переведена на адаптированную кириллическую систему письма, в основе которой лежал алфавит русского языка, дополненный набором специальных знаков для обозначения специфических узбекских звуков.

Ко времени распада СССР (1988/89) на фоне ренационализации и исламизации наблюдалось всеобщее стремление вернуть персидско-арабский алфавит в узбекскую систему письма. Но, ввиду недостаточной поддержки государства, эта акция не имела успеха. Сегодня арабская письменность используется главным образом в медресе – мусульманских школах при мечетях, в которых обучают Корану.

После того, как во время первой встречи президентов всех тюркских государств (1992 г) были высказаны идеи о введении нового тюркского алфавиты или (при отказе от данного варианта) о переводе письменности на латиницу, правительство Узбекистана приняло решение о принятии латинского алфавита и об исключении из него дополнительных символов, характерных для турецкого языка. Для передачи специальных символов было решено использовать комбинации латинских букв, причем, в основу легли правила звучания, принятые в английском языке.

Правило на узбекском языкеВ 1993 году была проведена реформа, направленная на введение латинской системы письма. Процесс латинизации начался в 1997 г. и затянулся на несколько лет и был сопряжен с рядом серьезных проблем. Некоторые ученые считают переход с кириллицы на латиницу ошибкой, которая отбросила уровень образованности на десятилетия назад. Это объясняется тем, что во многих областях Узбекистана обучение письму ведется на латинице, дети изучают новый алфавит, поэтому многие из них уже не понимают текстов, записанных кириллицей, а пожилое население не может читать тексты, написанные латиницей.

Кроме того, возникла другая серьезная проблема. Никто не учел, что вся литература и весь богатый научный опыт (книги, справочники, научные труды, монографии, диссертации, учебники и т.д.) были написаны на кириллице. Лишь когда процесс перехода на латиницу достиг пика, выяснилось, что выпуск всей этой литературы на латинице обойдется в миллиарды долларов, однако состояние экономического развития Узбекистана не позволяло осуществлять выпуск литературы на латинице. Сложившаяся ситуация поставила под угрозу сохранение научно-справочной, образовательной базы и культурного опыта, накопленного узбекским народом.

Все эти сложности могут стать причиной того, что кириллица и латиница еще долгое время будут сосуществовать в узбекской письменности.

В 2001 г. латинский алфавит начал использоваться для надписей на денежных валютах. С 2004 г. официальные веб-сайты, опубликованные на узбекском языке, используют латиницу. Многие дорожные знаки и карты также написаны латиницей. Названия городов и улиц часто записываются в различных вариантах, иногда люди сталкиваются с затруднениями в написании названий многих достопримечательностей, поэтому в таких случаях применяется исконное название.

В китайской провинции Синьцзян узбекский язык не имеет официальной письменности. Некоторые носители узбекского языка пишут кириллицей, другие используют уйгурский шрифт, так как это язык, который они изучали в школе.

Источник

idum.uz

Портал об образовании и воспитании

Подробная информация об узбекском языке

История

Становление узбекского языка происходило в несколько этапов. Этот процесс был многоплановым и сложным.

Его история прослеживается с XIV—XV вв, которыми датируется формирование литературного староузбекского (чагатайского) языка на основе карлукско-уйгурских диалектов Мавераннахра, ставшего официальным в державе Тамерлана.

На староузбекский язык оказали значительное влияние литературный язык Караханидского государства (XI—XII вв.; т. н. караханидско-уйгурский язык), карлукско-хорезмийский литературный язык долины Сырдарьи (XII—XIV вв.; известен также как хорезмско-тюркский язык), огузо-кыпчакский литературный язык, а также персидская литература. Расцвет староузбекского литературного языка обычно связывают с творчеством основоположника узбекской классической литературы Алишера Навои (1441—1501), Захир-ад-дина Мухаммеда Бабура (1483—1530) и других поэтов. Язык этого периода также иногда называют среднеузбекским.

Во многом благодаря работе Алишера Навои, староузбекский стал единым и весьма развитым литературным языком, чьи нормы и традиции сохранились вплоть до конца XIX в. В начале XX в. узбекском литературном языке началась демократизация его норм, и в результате он стал более доступным и простым для понимания. На территории Бухарского ханства и Хорезмского (хивинского) государства языками, которые использовали в литературе вплоть до начала XX в., оставались персидский и чагатайский (староузбекский). Начиная с XX в., в основном благодаря сторонникам джадидизма (Фитрат, Ниязи и др.), был создан современный литературный язык на основе ферганского диалекта.

Термин «узбекский», применительно к языку, в разные времена означал разные понятия. До 1921 года узбекский и сартский языки трактовались как два различных диалекта. В начале ХХ века Н. Ф. Ситняковский в своих работах отмечал, что язык сартов Ферганы «чисто» узбекский (узбек-тили). По описанию казахского тюрколога Серали Лапина, (конец XIX — начало ХХ вв.), «нет особого народа сарт, отличного от узбеков, и нет особого сартовского языка, отличного от узбекского».

Некоторые учёные полагают, что узбекским назывался сингармоничный кыпчакский диалект, на котором говорили племена прибывшие в Мавераннахр в XVI в. вместе с Мухаммедом Шейбани ханом и в основном находившиеся вокруг Бухары и Самарканда.

«Сартским» назывался карлукский говор более древних обитателей кашкадарьинской, ферганской и частично самаркандской областей. Сартский вариант отличался сильной иранизированностью, отсутствием сингармонии и имел большую примесь таджикской и арабской лексики. Жившие в Хиве (Хорезме) сарты говорили уже на огузском диалекте, который был также сильно иранизированным. В советский период, узбекская письменность претерпела несколько реформ орфографии и в 1940 была переведёна на алфавит, основанной на кириллической письменности. В 1993 году узбекский был официально переведён на латинский алфавит. На настоящий момент по ряду причин, из которых в качестве основной можно выделить консерватизм и привычку старшего поколения, кириллица местами всё ещё используется для записи узбекского и издания печатной продукции. То есть, используются обе эти графические системы, что приводят к ряду трудностей, например таких, как труднодоступность для молодёжи информации из книг и других источников, изданных до реформы, так как вся новая учебная литература издаётся на латинице.

После обретения Узбекистаном независимости, появились тенденции очищению языка от заимствований, в основном, от русских слов, и к активной их замене из турецкого языка.

Грамматика

Специфической особенностью узбекского языка является агглютинативный строй, что означает, словообразование в данном языке осуществляется путем агглютинации, то есть присоединения к корню или основе слова аффиксов, каждый из которых однозначен и несет свое собственное грамматическое значение. Термин «агглютинировать» произошёл из латинского языка и означает «сливаться», «склеиваться». Ведущими словообразовательными элементами в языке являются суффиксы, в силу грамматической однозначности они расширяют или изменяют значение слов. К основе одного слова может быть прибавлено множество суффиксов, вдобавок все они следуют один за другим и у них четкие границы (то есть, не сливаются с корнем слова или другими суффиксами). Таким образом, длина тюркских слов увеличивается в зависимости от того, какой объем информации они несут.

К числу основных особенностей языка, отличающих его от русского, относят также: употребление определений перед определяемым словом, градация логического ударения, следующая от конца предложения к началу.

Узбекский — язык с элементами аналитизма (около 30 глаголов служат для образования аналитических глагольных форм с различными значениями, также у имён аналитические формы образуются при помощи послелогов).

В отличие от большинства других тюркских языков, для узбекской морфологии, как результат отсутствия сингармонизма, свойственна одновариантность аффиксов.

Язык не имеет грамматической категории рода: согласование в роде, падеже и в числе определения и определяемого отсутствует. Согласование подлежащего и сказуемого в лице является обязательным, но при этом оно не обязательно в числе.

В узбекском языке 6 падежей:

Принадлежность

В узбекской грамматике значение принадлежности выражается притяжательным падежом – формой.

Qaratqich kelishigi

Повелительная форма глагола (Fe’lning buyruq shakli)

Диалекты

Современный узбекский язык, распространившись в самом сердце тюркоязычного ареала, имеет сложную структуру диалектов. Среди самых известных выделают афганский узбекский язык, ферганский, хорезмский, туркестано-чимкентский и сурхандарьинский диалекты.

Диалекты большинства узбекских городских центров (ташкентский, ферганский, каршинский, самаркандско-бухарский, туркестано-чимкентский) относятся к юго-восточной (карлукской) группе тюркских языков, по этой причине к данной группе и относят узбекский язык в целом.

Источник

Русско-узбекский разговорник

Узбекистан – древнее государство, расположенное в самом центре Средней Азии. В Узбекистане расположены города – наследие ЮНЕСКО: Самарканд, Бухара и Хива. Эти города являются местами наиболее посещаемыми туристами. Каждый из этих городов пропитан историей и древними памятками архитектуры. Каждый, кто хоть как то интересовался историей – знает, что Узбекистан это колыбель Средней Азии, и в этой республике есть на что посмотреть.

Здесь все продуманно для любого из видов туризма, начиная от экстремального отдыха в горах Чимгана и Нуратинских горах, и заканчивая элитными пятизвездочными отелями Ташкента. Казалось бы, что может пойти не так. Однако есть кое-что, что может пагубно повлиять на ваш отдых – незнание узбекского языка. Для того, что бы ваше пребывание в Узбекистане запомнилось вам только позитивными моментами, мы предлагаем скачать на нашем сайте отличный русско-узбекский переводчик, сделать это вы сможете совершенно бесплатно. Этот переводчик состоит из самых важных и нужных для туриста слов и фраз, и разделен на темы, для того что бы вы быстро смогли найти подходящие слова. Ниже представлен перечень этих тем и их краткое описание.

Общие фразы

Добро пожаловатьХуш Келибсиз!
ВходитеКиринг
С Новым ГодомЯнги Ийлингиз Билан
Хорошо, что Вы приехалиКелиб джуда яхши килибсиз
Мы всегда Вам радыСизга хамма вакт эшигимиз очик
Я к вашим услугамМен сизнинг хизматингизга тайёрман
Как Вас зовут?Исмингиз нима?
МинуточкуБир дакика
Ваше лицо кажется мне знакомымМенга таниш куриняпсиз
Как поживаете?Яхшимисиз?
Как дела?Ишларингиз калей?
Как жизнь?Яхши юрибсизми?
Все в порядке?Хаммаси джойдами?
Я слышал, Вы женилисьЕштишимча уйланябсиз
Примите мои наилучшие пожеланияМенинг енг яхши ниятларимни кабул килгайсиз
Что случилось?Нима булди?
Желаю скорейшего выздоровленияМен сизга тезда согаиб кетишингизни тилайман!
Мне надо идтиЕнди кетишим керак
ПокаХайр
Увидимся в ВоскресеньеЯкшанбагача
Пожалуйста, приезжайте ещеЯна келинг
Передавай мои лучшие пожелания родителямОта-оналарингизга мендан салом айтинг
Поцелуй детей от меняБолаларингизни упиб куинг
Не забудь позвонить мнеКунгирок килишни унитманг
Приезжайте к намБизникига келинг
Который час?Соат неча?
Ну, покаХайр енди
Как у Вас дела?Калайсиз?
Доброе утроХайрли тонг
Добрый деньХайрли кун
До свиданияХайр
Доброго путиОк йул
ХорошоЯхши
Добро пожаловатьзХуш келибсиз
ЯМен
Ты, ВыСен, сиз
МыБиз
Он/онаУ
ОниУлар
Могу ли я Вам помочь?Сизга кандай ёрдам бера олмаман?
Как туда добраться?У ерга кандай бораман?
Как далеко это находится?Канча узокликда жойлашган?
Сколько это займет времени?Канча вакт олади?
Сколько это стоит?Бу канча туради?
Что это такое?Бу нима?
Как Вас зовут?Сизнинг исмингиз нима?
Когда?Качон?
Где/куда?Каерда / каерга?
Почему?Нега?

Прогулки по городу

Идти верхТепага юринг
Идти внизПастга боринг
ПоворачиватьКайилинг
НаправоУнга
НалевоЧапга
ПрямоТугрига
СзадиОркада
СеверШимол
ЮгЖануб
ВостокШарк
ЗападГарб
ВверхТепага
ВнизПастга
ПравильноТугри
НеправильноНотугри

В ресторане

ГовядинаМол гушти
КурицаТовук
ХолодныйСовук
ПитьИчмок
У меня нетМенда йук
ЕстьБор
Простите меняКечирасиз
ВыходЧикиш
ЖенщинаАёл
РыбаБалик
ФруктыМева
У вас имеется…?Сизларда … борми?
ГорячийИссик
ИзвинитеКечирасиз
МужчинаЭркак
МясоГушт
ДеньгиПул
БаранинаКуй гушти
НетЙук
ПожалуйстаМархамат / Илтимос
СвининаЧучка гушти
СольТуз
МагазинДукон
СахарШакар
СпасибоРахмат
ТуалетХожатхона
ПодождитеКутиб туринг
ХотетьХохлаш
ВодаСув

Отказ

Нет, я не могу это сделатьМен кила олмайман
Ни коим образомХеч-да
Насос не работаетНасос ишламаяпти
Механизм не в порядкеМеханизм яхши эмас
Простите, я не могу помочьКечиринг, ёрдам килолмайман
НетЁк
Конечно же нетЁк, албатта
Это даже не обсуждаетсяБу тугрида гап хам булиши мумкин емас
НельзяМумкин емас
Это не такБулмаган гап
О, нетЁк, ёге
Ни в коем случаеИлоджи ёк
Никогда!Хеч качон!
Прекратите шуметь!Шокин килмасангиз!
Я не знаюБилмадим
Не обещаюСуз беролмайман
ДаХуп
ПосмотримКурамиз
Простите, я занятКечирасиз, бандман
У меня дел по горлоМени ишим бошимдан ошиб ётибди

Согласие

ХорошоЯхши
Очень хорошоДжуда яхши
Еще лучшеЯна яхши
ПравильноТугри
OKЯхши
ДоговорилисьКелишдик
СпасибоРахмат
КонечноЯхши
С радостьюЯхши
Большое спасибоКатта рахмат

Цифры

ОдинБирОдиннадцатьУн бир
ДваИккиДвенадцатьУн икки
ТриУчДвадцатьЙигирма
ЧетыреТуртТридцатьУттиз
ПятьБешСорокКирк
ШестьОлтиПятьдесятЭллик
СемьЕттиСтоЮз
ВосемьСаккизТысячаМинг
ДевятьТуккизМиллионМиллион
ДесятьУнМиллиардМиллиард
МногоКупНемногоОз

Телефон

ЗвонитьКунгирок килмок
НомерРакам
Вам звонок из ЛондонаСизга Лондондан кургирон килишяпти
АллоАлло
СлушаюЕшитаман
Алло, с кем я говорю?Алло! Мен ким билан гаплашяпман?
Это номер 273-55-64?Бу 273-55-64ми?
ДаХа
Да, правильноХа, тугри
Да, это яХа, бу мен ман
Простите, вы ошиблись номеромКечирасиз, ракамн нотугри терилган
Простите, здесь такого нетБизда бундай одам ёк
Повесьте трубкуТрубкани куинг

Дни недели

ПонедельникДушанба
ВторникСешанба
СредаЧоршанба
ЧетвергПайшанба
ПятницаЖума
СубботаШанба
ВоскресеньеЯкшанба

Общие фразы – слова и фразы, которые пригодятся в повседневной жизни. Здесь есть перевод слов, которые можно употреблять для знакомства с гражданами Узбекистана, слова приветствия, прощания и еще множество фраз, которые вам очень пригодятся во время путешествия.

Отказ – фразы и слова, с помощью которых вы сможете отказать в чем-либо представителям местного населения. Так же, очень нужная и полезная тема.

Согласие – полная противоположность темы «Отказ». Открыв эту тему, вы найдете подходящие слова согласия на любое предложение, в разной форме.

Телефон – невероятно важная и полезная тема, благодаря которой вы сможете общаться по телефону с кем-то из местного населения. К примеру, вы сможете вызвать такси, заказать обед в номер или позвать горничную, и многое другое.

Цифры – список цифр, их правильное произношение и перевод. Знать, как звучит та или иная цифра очень полезно, ведь вы будете совершать покупки, оплачивать такси, экскурсии и другое.

Дни недели – тема, в которой вы найдете, как правильно переводиться и звучит каждый день недели.

Ресторан – гуляя по городу, вам наверняка захочется заглянуть в ресторанчик, что бы отведать национальных блюд или просто выпить чашечку чаю или кофе. Но для того что бы совершить заказ нужно знать как это делать на узбекском языке. Эта тема поможет вам справиться в такой ситуации.

Ориентация в городе – словосочетания и слова, которые рано или поздно понадобятся вам во время путешествия.

Благодаря этой теме вы никогда не заблудитесь, а даже если заблудитесь, легко найдете верный путь, спросив у местных жителей, куда вам идти.

Источник

Видео

Поделиться или сохранить к себе:
Технологии | AltArena.ru
Добавить комментарий

Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных, принимаю Политику конфиденциальности и условия Пользовательского соглашения.