Предикативное прилагательное в немецком языке + видео обзор

Предикатив в немецком языке — das Prädikativ

Какие части речи могут быть использованы в роли предикатива в немецком языке, Примеры и правила такого использования.

Предикативное прилагательное в немецком языке

Именное сказуемое в немецком языке состоит из глагола-связки (die Kopula) и именной части (das Prädikativ).

Связка является изменяемой частью именного сказуемого и служит для передачи глагольных значений времени и наклонения.

Сказуемое немецкого предложения должно обязательно иметь глагольную форму. Глагол-связка — неотъемлемая часть именного сказуемого. В немецком предложении она может быть выражена глаголами sein, werden, bleiben, heißen и некоторыми другими.

Связка является изменяемой частью именного сказуемого и служит для передачи глагольных значений времени и наклонения.

Mein Bruder ist Lehrer.Мой брат — учитель.
Meine Brüder sind Lehrer.Мои братья — преподаватели.
Er wird bald Student.Он станет скоро студентом.
Das wäre gut.Это было бы хорошо.
Er blieb immer ruhig.Он всегда оставался спокойным.
Max ist ein guter Sportler geworden.Макс стал хорошим спортсменом.

Существительное, употребленное в функции предикатива, стоит обычно в Nominativ с неопределенным артиклем или без артикля.

Das ist eine Zeitung.Это газета.
Sie wird Lehrerin.Она станет учительницей.

Однако есть случаи, когда в роли предикатива в немецком языке употребляется существительное с предлогом или в косвенном падеже.

Die Frau war in Kummer.Женщина была в горе.
Ich bin der Meinung, dass …Я того мнения, что …

Прилагательное в роли предикатива в немецком языке употребляется в любой из трех степеней сравнения.

Diese Grünanlage ist groß.Этот сквер большой.
Jene Grünanlage ist größer.Тот сквер больше.
Unsere Grünanlage ist am größten.Наш сквер самый большой.

В роли предикатива употребляется Partizip II от переходных глаголов и Partizip I, по характеру своему близкий к прилагательному.

Причастия, как и прилагательные, употребляются в этой функции также в краткой форме.

Dieses Werk ist heute neuerbaut.Этот завод теперь отстроен заново.
Seine Bitte war dringend.Его просьба была настоятельной.

В качестве предикатива в немецком языке употребляются также местоимения (в Nominativ), числительные, наречия.

Dieses Lehrbuch ist dein.Этот учебник твой.
Andreas ist 20. Seine Schwester 18.Андреасу 20 лет. Его сестре 18.
Er ist der dritte. Der Sommer ist vorbei.Он — третий. Лето прошло.

Источник

ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ – ОСНОВНАЯ ИНФОРМАЦИЯ

Прилагательное

Предикативное прилагательное в немецком языке

Прилагательное – часть речи, которая в первую очередь описывает существительное. Но оно может выступать как в качестве определения (в таком случае оно склоняется по роду, числу и падежу), так и в качестве части сказуемого. Прилагательные составляют одну шестую часть от целого словарного состава немецкого языка.

Данный обзор рассматривает немецкое прилагательное во всех значительных для изучающих аспектах.

1. Классификация

В немецком языке различают три разряда прилагательных по их функции: прилагательные, указывающие на свойство лица/предмета, прилагательные, обозначающие признак через его отношение к другому признаку, и прилагательные, заменяющие числительные.

Качественные прилагательные:
→ schön (красивый)
→ lustig (смешной, забавный)
→ klein (маленький, малый)

Относительные прилагательные:
→ väterlich ( отцовский)
→ gläsern (стеклянный)
→ fünfjährig (пятилетний)

Числительные прилагательные:
→ ganz (целый, весь)
→ einzeln (отдельный)
→ zahlreich (многочисленный)

2. Употребление

В немецком языке выделяют атрибутивное и предикативное употребления прилагательных: прилагательное в атрибутивном употреблении относится к существительному, выступает как обычное прилагательное и, соответственно, склоняется по роду, числу и падежу. Прилагательное в предикативном употреблении, в свою очередь, относится к глаголу, выступает как наречие и его форма, соответственно, не меняется.

Атрибутивное употребление:
→ Petra ist ein schönes Mädchen. (Петра – красивая девушка.)
→ Das war ein sehr lustiger Witz. (Это был очень смешной анекдот.)
→ Ich habe zu kleine Schuhe. (У меня слишком маленькие ботинки.)

Предикативное употребление:
→ Petra ist schön. (Петра красива.)
→ Dieser Witz war sehr lustig. (Этот анекдот был очень смешным.)
→ Meine Schuhe sind zu klein. (Мои ботинки слишком малы.)

3. Сравнение

Как и в русском языке, прилагательные в немецком языке можно сравнивать по степеням.

Положительная степень:
→ schön
→ lustig
→ klein

Сравнительная степень:
→ schöner
→ lustiger
→ kleiner

Превосходная степень:
→ der/die/das schönste, am schönsten
→ der/die/das lustigste, am lustigsten
→ der/die/das kleinste, am kleinsten

4. Позиция

Rote Johannisbeere

Смородина красная
vielen Dank

спасибо большое
Sibirische Pelmeni

Примечания:
► Притяжательных прилагательных, которые характеризуют принадлежность лица/предмета (напр., «птичье молоко», «мамин сынок» и т. д.) и которых в русском языке множество, в немецком языке как таковых не существует. Одно из немногих исключений употребляется в словосочетании «Ohmsches Gesetz» (закон Ома).
► В немецком языке существует множество сложных слов, т. е. слов, которые состоят как минимум из двух слов. Первое слово часто является заменой прилагательного, поэтому относительные прилагательные встречаются в немецком языке достаточно редко.
→ der Kindergarten

детский сад
→ das Hochzeitskleid

свадебное платье
→ der Glastisch

стеклянный стол
→ die Sommerferien

летние каникулы
► Славяне, начинающие изучать немецкий язык, часто склонны воспринимать предикативное прилагательное как атрибутивное и добавляют окончание, соответствующее существительному. Запомните:
Das Mädchen ist schönes.

Sie ist ein schönes Mädchen. (= прилагательное относится к существительному)
Das Mädchen ist schön. (= прилагательное относится к глаголу)
► Данная информация является лишь обзором и базисом для всех остальных статей этого и других разделов, т. е. она представлена в качестве ознакомления и нет необходимости заучивать её на память!

Предикативное прилагательное в немецком языке

Вам необходима эта статья в PDF-формате? Информацию об этом Вы найдёте здесь.

Желаете приобрести полную версию упражнений? Для подробной информации нажмите сюда.

Есть замечания, пожелания или отзывы относительно этой статьи? Пишите!

Есть вопросы по грамматике, лексике, фонетике или правописанию? Задавайте их на форуме.

Источник

Урок 27. Склонение имен прилагательных в немецком языке.

Привет всем изучающим немецкий! С вами снова я, Егор, и сегодня мы с вами поговорим о достаточно сложной теме: склонении имён прилагательных. Не стану вам врать, это в действительности одна из самых сложных тем немецкой грамматики для начинающих, которая вызывает панику и желание забыть про немецкий язык. Но я сделаю всё, что от меня зависит, чтобы вы смогли разобраться в этой теме.

Сначала я коротко расскажу, что такое склонение имён прилагательных. Мы можем говорить: “я вижу цветок”, а можем говорить “я вижу красивый цветок” или “я не вижу красивого цветка”. “Красивый” — это прилагательное и оно склоняется вместе с глаголом.

Нам стоит разделить склонение прилагательных на три группы, обычно эти три группы называют: слабое, смешанное и сильное склонение. Как по мне, это не самая удачная классификация, ведь она не дает нам понять, по какому принципу мы склоняем прилагательные. Я предлагаю вам запоминать эти три группы следующим образом:

Первый тип склонения — это тип, который применяется с определенными артиклями (der, die, das), указательным местоимением diese/r/s (эта/этот/это), а также местоимением alle (все).

Для этих артиклей и местоимений мы используем следующую таблицу склонения.

Предикативное прилагательное в немецком языке

Как вы видите, мы можем склонять прилагательные по падежам: именительный — Nominativ, винительный — Akkusativ, дательный — Dativ и родительный — Genitiv, а также по родам и числам: мужской род, женский, средний и множественное число.

В именительном падеже (Nominativ) все существительные в единственном числе получают окончание “е”: der große Mann (а у нас было просто прилагательное “groß” — “большой”), das kleine Kind (прилагательное “klein” — “маленький”), die schöne Frau (прилагательное “schön” — “красивый”).

То же самое у нас происходит с указательным местоимением “diese (r, s)”: dieser große Mann.

В Akkusativ окончание “” получают только женский и средний род. А в мужском роде у нас уже добавляется окончание “-en”: den großen Mann.

Смотря на таблицу, мы уже видим в ней закономерность: окончание “” с определенными артиклями получают прилагательные в мужском, среднем и женском роде именительного падежаNominativ, а также в среднем и женском роде винительного падежаAkkusativ. Все остальные прилагательные получают окончание “-en”.

Давайте больше примеров:

Das große Kind hat sich verletzt — большой ребенок поранился.

Die kleinen Kinder aus dem neuen Haus können uns helfen — маленькие дети из нового дома могут нам помочь.

Diese kleinen Kinder haben uns geholfen — эти маленькие дети нам помогли.

Alle kleinen Kinder sind sehr süß — все маленькие дети очень милые.

Как видно из примеров, с указательным местоимением “diese” (эти) мы применяем все те же правила и пользуемся той же таблицей. Нас интересует падеж и род (или число) имени существительного. В случае с Kinder у нас множественное число, а падеж определять смысла нет, ведь с определенным артиклем имя существительное получает во множественном числе всегда окончание “-en”. Как мы видим из последнего примера, местоимение “alle” (все) так же ведет себя подобным образом, что и определенный артикль (получает те же окончания).

Суммируя, могу сказать, что в “полуостровке” (см. таблицу выше), который состоит из мужского, среднего и женского рода именительного падежа, а также среднего и женского рода винительного падежа, у всех прилагательных окончания будут “-e”, а во всех остальных случаях — “-en”.

Следующий, второй тип склонения — это склонение прилагательных с неопределённым артиклем и всем, что ведет себя как неопределенный артикль (притяжательные местоимения mein, dein, sein и т.д. и отрицательная частичка kein).

Предикативное прилагательное в немецком языке

Здесь всё почти то же самое. Есть четыре падежа и есть рода имен существительных (или множественное число). Но мы помним, что у множественного числа нет неопределенного артикля, поэтому мы здесь приводим лишь склонение прилагательных с частицами, которые ведут себя как неопределенный артикль, но в то же время могут образовывать множественное число: притяжательные местоимения (мой, твой, его) и отрицательная частичка kein.

Здесь у нас похожая ситуация: мужской, женский, средний род именительного падежа, а также средний и женский род винительного падежа имеют уникальные окончания, а остальные получают окончания “-en”.

В случае с определенным артиклем это были окончания “-e”. А в неопределенном артикле прилагательное получает такое окончание, которое было у определенного артикля.

Например, определенный артикль мужского рода в именительном падеже — der. Мы берем окончание “-er” и прибавляем к прилагательному. Получается “ein großer Mann”. В среднем роде, к примеру, определенный артикль именительного падежа — das. Берем окончание и прибавляем к прилагательному: “ein kleines Kind”. И то же самое с женским родом и со средним и женским родом винительного падежа.

Ну а во всех остальных случаях, повторюсь, окончание будет “-en”.

Ein großes Kind hat sich verletzt — большой ребенок поранился.

Ihre kleinen Kinder aus ihrem neuen Haus können uns helfen — их маленькие дети из их нового дома могут нам помочь.

• Ich hatte keine großen Erwartungen, aber alles ist gut verlaufen — у меня не было больших ожиданий, но все прошло хорошо.

Напомню, что притяжательные местоимения ведут себя так же, как неопределенный артикль. Поэтому с ними, как вы видите, мы используем все тот же тип склонения.

И последняя третья группа — это склонение прилагательных, которые используются с именем существительным без артикля. Также, если мы говорим о множественном числе, то к этому типу относится местоимение viele (много). К примеру, “viele kleine Kinder” (много хороших детей).

Предикативное прилагательное в немецком языке

В этом типе склонения все прилагательные получают такие же окончания, как определенный артикль. Этот принцип распространяется на все падежи всех родов, включая множественное число (как вы помните, в предыдущем типе склонения это правило распространялось только на мужской, средний и женский род именительного падежа, а также на средний и женский род винительного падежа).

Единственные два исключение — это мужской и средний род в Genitiv, о которых я расскажу буквально через несколько предложений.

Итак, к примеру, у нас мужской род и дательный падеж. Определенный артикль будет dem, вот окончание этого артикля мы и добавляем к прилагательному: “großem Mann”. Или у нас средний род и винительный падеж. Определенный артикль das, отсюда:” kleines Kind”.

А вот если мы рассмотрим Genitiv, то определенный артикль мужского и среднего родом будет des, тем не менее, окончание прилагательного будет не “-es”, как можно было предположить, а “-en”: “großen Mannes” или “kleinen Kindes”. Это нужно просто запомнить как исключение.

• Kleine Kinder mögen schönes Wetter — маленькие дети любят хорошую погоду.

Viele kleine Kinder wollen helfen — многие маленькие дети хотят помогать.

Drei kleine Kinder haben uns geholfen — три маленьких ребенка помогли нам.

Как мы видим со второго примера, данный тип склонения используется и после неопределенного местоимения “viele”. Это местоимение ведет себя как нулевой артикль. Также мы используем этот тип склонения прилагательных после числительных, как в третьем примере.

В целом, это все правила, которые вам необходимо знать.

Хочу обратить внимание, что все эти правила используются только в том случае, когда прилагательные используются перед именем существительным. То есть когда мы говорим, к примеру, “высокий ребенок”, а не “ребенок есть высокий” —”das große Kind”, а не “das Kind ist groß”.

А если прилагательное стоит после имени существительного, то оно получает нулевое окончание. Вы можете пользоваться этим на ранних этапах изучения языка, если чувствуете, что с этой темой у вас всё ещё возникают проблемы. Просто ставьте прилагательные после имени существительного и проблем с его склонением не возникнет.

Как я уже сказал, это довольно сложная тема и если с первого раза с запоминанием возникают трудности, то это нормально. Для того, чтобы хорошо освоить эту тему, вам нужна практика, практика и ещё раз практика.

Так что вы можете выполнить упражнения, ссылки на которые вы найдете в конце этого поста.

Надеюсь этим длинным постом я не отбил у вас желание изучать немецкий язык, и вы всё также будете продолжать читать меня. На сегодня все. Если вам понравилось, то вы можете поддержать мой проект лайками. Мы увидимся с вами послезавтра на следующем уроке.

Для этой темы вам понадобится действительно много практики, поэтому упражнения по ссылке:

Дубликаты не найдены

@YehorChulkov спасибо за интересный разбор темы!
А вот вопрос, можно ли в немецком использовать прилагательные с местоимениями и склонять их соответственно?
Например, такая ситуация. Сижу я и показываю старые фотографии своему другу детства и комментирую: «А вот тут маленький я обиделся на злого тебя.»

Во первых я ещё ни один минус не поставил а во вторых в деревне на юге Германии говорят правильнее чем в самом центре Украины! Если приведёшь один единственный пример такого применения (DE a не UA или RU) то я изменюсь и возьму свои слова обратно!

Это первые попавшиеся ссылки в гугле. Жду извинений 🙂

Это абсолютно разные вещи. Der Passagier ist ein zerstreuter Mensch или vergesslicher Passagier но не zerstreuter Passagier. Нельзя всё дословно переводить. Вася великий и Вася великий человек не одно и тоже.

По второму вопросу в ссылке я ничего не нашёл.

С извинениями придётся немного подождать.

Вы написали, что использование прилагательных zerstreut и sauer перед именем существительным невозможно и попросили ссылки, где будут указаны примеры такого употребления. Я вам их предоставил, а вы снова съезжаете на ваше любимое «нельзя все дословно переводить»)) Уже зарекался не тратить на вас время, но не сдержал себя и все-таки снова вступил с вами дискуссию, но зря. Ваши аргументы настолько же непробиваемы логикой, насколько плохи ваши познания в немецком.

Вместо того чтобы послушать немецкоговорящих

и сделать выводы вы будете лучше оскорблять.

ещё не доказательство знания языка. Вы же скрыли мои комментарии так зачем же вы из читаете?

Даю лайфхак: в Гугл вводим предложение, заключаем его в кавычки и получаем кучу ссылок на источники с такими фразами из книг, статей и т.д. Там вы и найдете все те предложения, которые, как вы считаете, не используются.

Покупку сертификата в Украине комментировать не буду, у вас какое-то слишком предвзятое отношение к этой стране. Комментарии ваши скрываю, чтобы не отвлекаться на потоки желчи, которые вы иногда извергаете. Сейчас получается более расслабленная переписка, можно и пообщаться.

Предикативное прилагательное в немецком языке

Предикативное прилагательное в немецком языке

von einem zerstreuten Passagier 😂😂😂- За что его рассыпали 😳.

ihre saueren Nachbarn😂😂😂 их тоже за что-то засолили. в бочке наверное.

Был самый лучший анекдот за последнее время!

Lieber Gott lass Hirn regnen oder Steine.

оба слова имеют два значения, не только те, что вы указали 🙂

Да, sauer sein, zerstreut sein но не как прилагательное.

а вот сейчас я задумалась ))

Как всегда спасибо 🙂

Предикативное прилагательное в немецком языке

Предикативное прилагательное в немецком языке

Народный Выбор (ПЕРЕРИСОВКА)

Предикативное прилагательное в немецком языке

Перерисовка старого выпуска.

Предикативное прилагательное в немецком языке

Предикативное прилагательное в немецком языке

Яблоки Фри (ПЕРЕРИСОВКА)

Предикативное прилагательное в немецком языке

Почему немцы называют картошку фри «pommes», хотя «pommes» значит «яблоко» на французском?

Перерисовка старого выпуска.

Предикативное прилагательное в немецком языке

Почему в английском отрицают не так как в русском. Усиление отрицания vs двойное отрицание

Предикативное прилагательное в немецком языке

Начинающие изучать английский сталкиваются с различием грамматики в отрицательных предложениях. Начинается всё с того, что отрицательная частица пишется после глагола:

Но глаголы, к которым грамматически относится отрицательная частица, чаще являются вспомогательными, а потому воспринимаются как составная часть отрицания

Где «отрицантельная частица» — это «don’t». И потому эти различия не сильно напрягают. Их можно игнорировать.

Но вот «двойное отрицание» — другое дело. Требуется усилие воли и самоконтроль, чтобы привыкнуть к новой концепции, ведь трудно принять то, что в английском нет двойного отрицания. Или есть?

Что не так с «двойным отрицанием» в русском

То, что мы привыкли называть двойным отрицанием в действительности является усилением отрицания. Частица «ни», никогда не используется как отрицательная частица (не отриает глаголы). Вы не найдёте и предложения с отрицательной частицей «ни».

За исключением школьных сочинений:

— Я ни видел её с утра.

Отрицательная частица в русском только одна: «не»

Частица «ни» не является «самостоятельной», она только усиливает уже и без неё отрицательное предложение. В своём значении может даже выполнять роль союза.

Нигде не было видно ни воды, ни деревьев (Чехов).

Ни музы, ни труды, ни радости досуга — ничто не заменит единственного друга (Пушкин).

Но толпы бегут, не замечая ни его, ни его тоски (Чехов).

Я не знаю ни кто вы, ни кто он (Тургенев).

И важно заметить: «НИ» используется для усиления не только отрицательных предложений, но и положительных:

Слушайтесь его во всем, что ни прикажет (Пушкин).
Не мог он ямба от хорея, как мы ни бились, отличить (Пушкин).

Куда ни оглянусь, повсюду рожь густая (Майков).

Кто ни проедет, всякий похвалит (Пушкин).

Где тут отрицание: «куда ни шло», «откуда ни возьмись», «во что бы то ни стало»

Даже устойчивые обороты намекают нам, что «ни» не несёт отрицания. Частица «ни» как бы обобщает, доводя до Абсолюта, грамматического отрицания при этом не добавляя.

Именно поэтому слова усилители с частицей «ни» отрицательными в грамматическом смысле не являются.

Ни тут, ни там, ни здесь и вообще нигде.

В этом предложении нет отрицания как такового, но оно подразумевается, потому что такие усиления используются только в отрицательных предложениях.

«никто идёт». Частица «ни» и образованные от нее усиления не могут использоваться для образования отрицательных предложений самостоятельно (без реального отрицания «не»). Это ещё раз говорит нам, что «ни» отрицанием не является.

Именно поэтому не стоит считать предложения с «ни» двойным отрицанием. Потому что в действительности отрицание только одно, а частица «ни» его усиливает.

В отличии от русских усилений с частицей «ни», английские аналоги образовывались с реальным отрицанием. No — это отрицание, самое настоящее отрицание. Оно используется для отрицания не глаголов (как not), а существительных.

I do not have a cat — Отрицаем глагол have

I have no cat — Отрицаем существительное

В русском языке такое тоже есть. Это слово «нет»

Я не имею домашних питомцев — отрицается глагол

У меня нет домашних питомцев— «отрицается» существительное.

В английском этот способ отрицания работает не только с глаголом «иметь», но и сдругими глаголами тоже.

То есть, мы видим, что частица, которая будет образовывать усиления (nobody, nothing…) в отличии от русского «ни», является отрицательной частицей и может образовывать отрицательные предложения сама по себе.

Это выражение, в котором встречается две отрицательные частицы. Предложения с такими выражениями, как и подсказывает логика, передают положительное значение.

Я не говорил, что не люблю

Он не был необразованным

Не могу не согласиться

Ты не давал мне учиться

я не не давал тебе учиться, а просто не помогал.

Чувствуете как играет «минус на минус».

Вот что такое двойное отрицание. И такие предложения, естественно, в английском тоже есть. Потому что отрицание отрицания — это закон диалектики. Таких предложений в языке не может не быть (двойное отрицание).

Как усиливать предложения в английском

Чтобы не образовывать реальных двойных отрицаний в английском принято усиливать предложения либо «положительным усилением» (any — какой либо).

I don’t have, know, see…. any (body, where, thing)

А если хочется вставить отрицательные местоимения nobody, nothing, nowhere. То глагол отрицать уже не нужно.

I have, know, see…. no (body, where, thing)

В вопросах обычно отрицание не используется, и часто можно встретить положительное усиление «any». К тому же оно выполняет роль артикля (определяет существительное), а это значит, что звучит это очень и очень привычно.

И скорее будут задавать вопросы именно так, даже не считая, что усиливают предложение. И в случае, если нужно таки подчеркнуть усиление, сделают это интонацией.

Do you have any idea how serious this is. У вас есть хоть малейшее представление насколько это серьёзно?

do you have any ice / у тебя (вас) есть лёд?

В тех случаях, когда нужно усилить отрицание. В английском есть выбор.

I don’t have any friends — у меня нет друзей

Jesse, I have no idea who these people are. У меня нет идеи.

На русском тут, всё же, отрицать глагол привычнее: «Понятия не имею».

Это что касалось глагола иметь. Но, как мы уже заметили, другие глаголы в английском работают точно так же, и могут использовать если не само no, то его производные (nobody, nothing, nowhere), а аny образовывает: anybody, anything, anywhere..

after that, I didn’t see any reason to stick around

to stick around — оставаться, держаться

but in his eyes, I saw no shadow of reproach

В его глазах я не видел ни тени упрёка.

Why, you didn’t know anything about this nurse?

I knew nothing. don’t lie to me. я (не) знала ничего. Не ври мне.

Последний пример особо контрастирует с тем, как отрицаем мы. Но это только подчёркивает то, что слова усилители (ничего, никого… ) в русском языке отрицательными не являются, поэтому «буквальный» перевод будет казаться без отрицания. Будет не хватать отрицательной частицы «не». В то время как в английском отрицание обусловлено отрицательной частицей no.

Обращаю ваше внимание, что фраза Don’t take no photos является двойным отрицанием, и означает она, что вы не можете терпеть, когда у человека рядом есть камера, и он на неё вас не фотографирует. И вы просите его прекратить это, и начать снимать вас. Учтите так никто не говорит, и если вы так будете говорить (двойным отрицанием), то все подумают, что это шутка, или что вы оговорились и посмеются.

Так однажды оговорился Кани Уест (американский рэпер) когда его до ручки довели папарацци.

Понятно, что он оговорился, никто не следит за грамматикой, когда уже нервов не остаётся. Но эта оговорка делает всю фразу нелепой. Её можно понять так, будто он просит, чтобы его начали снимать.

Предикативное прилагательное в немецком языке

Предикативное прилагательное в немецком языке

Предикативное прилагательное в немецком языке

Предикативное прилагательное в немецком языке

Из всего вышеизложенного можно извлечь два урока:

1. Усиливайте отрицательные предложения правильно

2. Если вас преследуют папарацци, не смотрите в пол

Предикативное прилагательное в немецком языке

Еще никогда Штирлиц не был так близок к провалу

Живу в Германии, работаю в немецкой конторе. Так сложилось, что моя сестра тоже работает у нас, и мы по работе постоянно пересекаемся. Родство не скрываем, но и не афишируем специально.

Все дело оказалось в тонкостях немецкого языка. Немец не скажет коллеге прямо в лицо в присутствии других коллег, что тот неправ или накосячил, даже если они приятели и давно работают вместе. То есть вместо «Вася, это полная фигня» немец скажет «Василий, мне кажется, тут вышло не совсем то, что ожидалось, и это стоило бы переделать». И в общении на работе мы придерживаемся принятого тут стиля.

Трудности перевода

Немецкий язык странный. В то время, когда другие народы долго и многословно описывали какое-нибудь новое явление, немцы, не особо заморачиваясь, называли всё что угодно одним длинным словом и шли дальше наводить свой немецкий порядок.

И все в правильном порядке, потому как «орднунг мус зайн». Хороший язык. Интересный.

А китаец тот вообще немецкий не знал. Он в Бонн приехал на семестр по обмену. Ему пообещали интересный опыт, стипендию и комнату в общежитии. Комната, кстати, вполне приличная. Кухонька в крохотном коридорчике, собственный туалет и душ. Живи да радуйся. Радость китайского студента омрачала только перегоревшая лампочка в душевой. Мыться в темноте заморскому гостю не понравилось, и он, заглянув в словарь, написал на бумажке заветное слово и двинулся в ближайший магазин.

В торговом зале к нему подошла симпатичная девушка-продавец и осведомилась, чем именно она может помочь дорогому гостю. Гость вынул из кармана бумажку, расправил её, вчитался и с жутким китайским акцентом, превращающим «у» в «ю» и «ш» в «с», произнёс, глядя в голубые девичьи глаза: «Душлампе!»

Тут надо сделать небольшое отступление и ещё на пару минут окунуться в океан немецкой филологии. Дело в том, что слово «Duschlampe», будучи составленным из слов «душ» и «лампа», на письме не выглядит чем-то особенным, но, будучи произнесено вслух, легко воспринимается как словосочетание «ду шлампе», означающее «ты женщина с пониженной социальной ответственностью», что, согласитесь, весьма обидно для приличной девушки.

И вот наш китаец произносит в лицо девушке «душлампе» и радостно улыбается. Красотка в ужасе зовёт менеджера. Менеджером оказывается суровая женщина лет пятидесяти. С сухой вежливостью она спрашивает, чего хочет уважаемый господин и, разумеется, слышит в ответ: «Душлампе!».

Такое хамство по мнению персонала магазина не может оставаться безнаказанным, поэтому менеджер приказывает продавцам запереть двери, а сама вызывает полицию.

Полицейский наряд, состоящий из парня и девушки, приезжает через пять минут. Парень идёт общаться с менеджером, а девушка строго спрашивает хулигана, что именно по его мнению тут произошло. Бедный китаец, который ещё час назад даже не подозревал, как далеко может завести его желание помыться при свете, не очень понимая, чего от него хочет женщина в форме, пытается объясниться единственным выученным им немецким словом. Услышав в свой адрес столь странный комплимент, сотрудница полиции поступает так, как поступил бы любой полицейский на её месте. На запястьях китайского гостя защёлкиваются наручники. Занавес.

Проходит час. Китаец сидит на лавке в «обезьяннике» полицейского отделения и проклинает тот миг, когда он согласился на это немецкое приключение. Корпел бы он сейчас в родном китайском университете над черепками какой-нибудь древней вазы и горя б не знал.

И вот тут бедолаге просто нереально повезло. В камеру к нему впихнули в хлам пьяного русского бородача, который, увидев страдальца громко икнул, а затем вдруг заговорил с ним на языке родного бамбука. Так уж совпало, что Андрюха, широко известный в узких кругах учёный-китаист и мой хороший приятель в тот день отмечал рождение третьего сына и, что называется, слегка перебрал. Такое с ним иногда случалось.

Услышав историю про лампочку для душа, мой пьяный друг ржал минут двадцать, а затем забарабанил в дверь и объяснил вошедшим в камеру полицейским весь комизм ситуации. Через пару минут смеялся уже весь отдел.

Перед китайцем извинились, подарили ему несколько лампочек и выпроводили его на улицу. А заодно выпустили слегка пришедшего в себя Андрея, видимо для того, чтобы он тем же вечером рассказал эту историю мне, а уж я рассказал бы её вам.

Мораль сей басни проста. Учите языки и берегите лампочки. А то как бы чего не вышло.

Источник

Видео

Урок немецкого языка #27. Склонение имен прилагательных в немецком языке.

Урок немецкого языка #27. Склонение имен прилагательных в немецком языке.

Урок 23. Немецкие прилагательные

Урок 23. Немецкие прилагательные

ТОП прилагательных в немецком языке. Часть 1

ТОП прилагательных в немецком языке. Часть 1

9. Немецкий словарный запас. 50 немецких прилагательных и их антонимы.

9. Немецкий словарный запас. 50 немецких прилагательных и их антонимы.

Урок 24. Немецкие прилагательные

Урок 24. Немецкие прилагательные

Урок немецкого языка #28. Степени сравнения имен прилагательных в немецком языке.

Урок немецкого языка #28. Степени сравнения имен прилагательных в немецком языке.

ОКОНЧАНИЯ прилагательных в немецком! ПРОСТОЕ объяснение! Все падежи! Adjektivendungen Урок 37

ОКОНЧАНИЯ прилагательных в немецком! ПРОСТОЕ объяснение! Все падежи! Adjektivendungen Урок 37

Склонение прилагательных в немецком языке. Самое простое и фундаментальное объяснение | Грамматика

Склонение прилагательных в немецком языке. Самое простое и фундаментальное объяснение | Грамматика

Урок 25. Смешанное склонение немецких прилагательных

Урок 25. Смешанное склонение немецких прилагательных

Урок 37. Немецкий, окончания прилагательных, СУПЕРТАБЛИЦА, склонение, все падежи простым языком.

Урок 37. Немецкий, окончания прилагательных, СУПЕРТАБЛИЦА, склонение, все падежи простым языком.
Поделиться или сохранить к себе:
Добавить комментарий

Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных, принимаю Политику конфиденциальности и условия Пользовательского соглашения.