Предлоги направления в китайском языке + видео обзор

Содержание
  1. Направления в китайском языке
  2. Предлоги направления в китайском языке
  3. 从 + место + V
  4. Образование наречий места
  5. 往 / 向 + направление + V
  6. 朝 + направление + V
  7. Глагол + 自 + место
  8. Предлоги направления в китайском языке
  9. 从 + место + V
  10. Образование наречий места
  11. 往 / 向 + направление + V
  12. 朝 + направление + V
  13. Глагол + 自 + место
  14. Предлоги в китайском языке
  15. Содержание
  16. Обозначение места, направления, расстояния и т.д.
  17. 在 + место + V
  18. 从 + место + V
  19. Образование наречий места
  20. 往 / 向 + направление + V
  21. 朝 + направление + V
  22. Глагол + 自 + место
  23. Обозначение времени
  24. 从 + время + V
  25. 在 + время + V
  26. Обозначение цели, объекта и взаимодействия
  27. 跟 + лицо + V
  28. 给 + лицо/объект + V
  29. 对 + лицо/объект + V/Adj
  30. 为 + существительное/местоимение + V
  31. 替 + существительное/местоимение + V
  32. Другие часто используемые предлоги
  33. 用 + существительное (инструмент) + V
  34. 靠 + существительное (средство, поддержка) + V
  35. Двусложные предлоги
  36. Сравнение с односложными аналогами
  37. Употребление двусложных предлогов
  38. Дополнение результата
  39. V + 在 + место
  40. V + 往 + место
  41. V + 给 + лицо
  42. Несколько предложных оборотов: Порядок слов
  43. Грамматика
  44. Переносное значение комплементов направления
  45. Сравнительные конструкции с 有 и 跟……一样
  46. Сравнительные конструкции с 比
  47. Комплемент с предлогом
  48. Комплемент возможности 可能补语
  49. Комплементы направления 趋向补语
  50. 的,得,地: Китайский в три дэ
  51. 就 в китайской грамматике
  52. Результативные морфемы в китайском языке
  53. 让、请、叫 и компания: Последовательно связанное предложение
  54. 正在 и 着: всё, что вы хотели знать о действии в процессе
  55. 离合词: Глагольно-объектные конструкции в китайском языке
  56. Всё о первом дэ (的)
  57. Выделяем главное с помощью конструкции 是 … 的
  58. Направления в китайском языке
  59. Числа в китайском языке
  60. Эта таинственная 了
  61. Модальные глаголы в китайском языке
  62. Предложные конструкции
  63. Всё, что нужно знать о вопросах в китайском языке
  64. «И тебя посчитали» или всё, что нужно знать о счетных словах
  65. 10 грамматических конструкций, которые сдадут за тебя HSK 3
  66. Время в китайском языке
  67. Как оценить все на свете, используя правильную грамматику
  68. Основа китайской грамматики или с чего надо начать изучение китайского языка вообще
  69. Как подружиться с китайской грамотой и сдать HSK
  70. Видео

Направления в китайском языке

Предлоги направления в китайском языке

Куда ты идешь? Где моя трость? В каком шкафу мои деньги? … и прочие, более употребляемые, вопросы не задать, если не знать слова направления в китайском языке. Это не только общеизвестные 上,下 и их собратья, это еще и «находится от…», «в направлении…». Но давайте все по порядку.

Итак, слова, обозначающие направления. Давайте вспомним все необходимые к HSK 3 на примере вулкана Этна:

Думаю, вы помните, что 边 (biān) может появляться и исчезать, смысл от этого не меняется: 上 = 上边,下=下边,里=里边. А в сочетаниях 右边 превратится в 右 (向右看 посмотри направо)

Как они употребляются? Вообще, слова направления могут быть в предложении и подлежащим, и дополнением, и определением.

В русском языке мы говорим по-разному: «На дереве сидит панда» и «Панда сидит на дереве», при этом меняется только порядок слов. В китайском при перестановке места и предмета меняется глагол.

Панда на дереве — 熊猫 在 树上。(Xióngmāo zài shù shàng)

На дереве панда — 树上 是 熊猫。(Shù shàng shì xióngmāo)/ 树上 有 一只熊猫。(Shù shàng yǒu yì zhī xióngmāo).

Чем отличаются эти три варианта?

Первый обращает внимание на предмет и то, что он делает. Мы разговариваем именно о панде, а не о деревьях. (предмет + 在 + место)

同学们都教室里。(Tóngxuémen dōu zài jiàoshì lǐ) — Все однокурсники в аудитории.

Второй (Место + 是 + предмет) указывает на наличие (вы въехали в новый дом, вам показывают: вот налево ванная, направо спальня, а на дереве панда). В таких предложениях обычно уточняется или подтверждается место предмета, про который уже говорили или знают. Поэтому после 是 может стоять какое-то конкретное место.

房子旁边我最喜欢的公园。(Fángzi pángbiān shì wǒ zuì xǐhuan de gōngyuán) — Рядом с домом мой самый любимый парк.

Третий вариант (Место + 有 + предмет) похож на предложения с 是. Однако чаще всего мы говорим 有, когда рассказываем о чем- то неизвестном собеседнику (поэтому не говорим о конкретных предметах). Не забудьте, что после 有 надо поставить счетное слово!

房子旁边有一个小商店。(Fángzi pángbiān yǒu yígè xiǎo shāng diàn) — Рядом с домом есть маленький магазинчик.

Осталось сказать про замечательное слово 中间 (zhōngjiān) — посередине. Его мы используем или отдельно (Где ты на этой фотографии? Посередине 我在中间), или по формуле «место 和 (hé, и) место 中间»

Вот, собственно, и все. Давайте познакомимся поближе с остальными словами, передающими направление или расстояние.

离 lí «находиться от…»

离 — замечательное слово, говорящее нам о расстоянии. Именно оно помогает нам сказать, что дом находится недалеко от работы, но далеко от метро.

我家公司很近,但是地铁站很远。(Wǒ jiā lí gōngsī hěn jìn, dànshì lí dìtiězhàn hěn yuǎn.)

Вот формула для таких предложений: Место 离 Место далеко/ близко/ 50 метров.

Конструкция 从 (cóng) … 到 (dào) … — От … до…

Эта конструкция тоже показывает, как близко друг от друга находятся два места.

北京莫斯科要坐八个小时飞机。(Cóng Běijīng dào Mòsīkē yàozuò bāge xiǎoshí fēijī) — Из Пекина в Москву лететь 8 часов.

向 xiàng «по направлению к…»

右走五十米,就会看到机场。(Nǐ xiàngyòu zǒu wǔshí mǐ,jiù huì kàndào jīchǎng) — Пройдите 50 метров направо и увидите аэропорт.

Формула для 向: 向 + направление + глагол. В каком-то направлении можно не только идти, но и смотреть, например, или бросать.

往 wǎng «в направлении»

Фактически, синоним 向, используется по той же формуле. Чаще используется с глаголами движения.

一直前走。(Yìzhí wǎngqián zǒu) — Идите все время вперед.

红绿灯前左拐,走几分钟就到了。(Hónglǜdēng qián wǎng zuǒguǎi, zǒu jǐ fēnzhōng jiù dào le) — Перед светофором поверните налево, за несколько минут дойдете.

Источник

Предлоги направления в китайском языке

Предложные обороты других языков могут не быть предложным оборотом в китайском языке. Когда глагол обозначает неактивное действие, а является 是 или выражен именем прилагательным, предложный оборот не используется в китайском языке.

Русский: Моя мама учительница английского языка в этой школе. Китайский: 我妈妈是这个学校的英文老师。 Wǒ māma shì zhè ge xuéxiào de Yīngwén lǎoshī. или 我妈妈在这个学校当英文老师。 Wǒ māma zài zhège xuéxiào dāng Yīngwén lǎoshī. Русский: Бизнес в это ресторане идет хорошо. Китайский: 这家餐馆的生意很好。 Zhè jiā cānguǎn de shēngyì hěn hǎo. (Неправильно: 生意在这个餐馆很好。 )

从 + место + V

Обратите внимание, что 由 может заменять 从 в более официальных ситуациях.

从我家骑车去图书馆只要十分钟。 Cóng wǒ jiā qí chē qù túshūguǎn zhǐ yào shí fēnzhōng. От моего дома до библиотеки на велосипеде ехать всего лишь 10 минут. 他下个月要从北京搬到上海。 Tā xià ge yù yào cóng Běijīng bāndào Shànghǎi. Он в следующем месяце переедет из Пекина в Шанхай.

Образование наречий места

В китайском языке после предлогов 在 и 从 могут следовать только те слова, которые обозначают место. Поэтому необходимо конвертировать обычное слово в наречие места, чтобы соответствовать требованиям грамматики.
Слова 这儿 / 这里 и 那儿 / 那里 могут присоединяться к слову, обозначающему человека, чтобы обозначить место, связанное с этим человеком. В этом случае 的 не используется.

我们从王老师那儿学到了很多宝贵的知识。 Wǒmen cóng Wáng lǎoshī nàr xuédào le hěn duō bǎoguì de zhīshi. Мы многому научились у учителя Вана. (Мы выучили от учителя Вана много ценных знаний). 王:下星期的会,在谁那儿开? (Сравните: 下星期的会在哪儿开? ) Wáng: Xià xīngqī de huì, zài shéi nàr kāi? Ван: У кого будет собрание на следующей неделе? 李:在我们这儿开吧。 Lǐ: Zài wǒmen zhèr kāi ba. Ли: Давай проведем у нас?

Слово 身上 часто используется для превращения человека в место, 的 используется ad libitum.

王立的爸妈在他(的)身上放了很多责任跟压力。 Wáng Lì de bàmā zài tā (de) shēnshang fàngle hěn duō zérèn gēn yālì. Родители Вана Ли возложили на него очень большую ответственность и оказывают сильное давление на него.

往 / 向 + направление + V

Обратите внимание, что 往 можно произносить как wǎng или как wàng. 向 и 往 часто взаимозаменяемы.

外地人:请问,去邮局怎么走? Wàidìrén: Qǐngwèn, qù yóujú zěnme zǒu? Приезжий: Скажите пожалуйста, как добраться до почты? 本地人:你先往前走两、三分钟,再往右拐,就到了。 Běndìrén: Nǐ xiān wǎng qián zǒu liǎng, sān fēnzhōng, zài wǎng yòu guǎi, jiù dào le. Местный житель: Сначала идите прямо две-три минуты, потом поверните направо и будете там. 他往屋子里看了半天,没看到一个人。 Tā wǎng wūzi li kàn le bàntiān, méi kàndào yíge rén Он долго смотрел в комнату, но так никого и не увидел.

朝 + направление + V

他朝南走了半个小时才发现方向错了,所以又回头朝北走。 Tā cháo nán zǒu le bàn ge xiǎoshí cái fāxiàn fāngxiàng cuò le, suǒyǐ yòu huítóu cháo běi zǒu. Он полчаса шел на юг и только тогда понял, что шел в неправильную сторону, поэтому он развернулся и пошел назад на север.

Глагол + 自 + место

今天我想说几句发自 (или 出自 ) 内心的话。 Jīntiān wǒ xiǎng shuō jǐ jù fā zì (chū zì) nèixīn de huà. Сегодня я хотел сказать несколько слов от души. 我爸妈都来自农村,没有受过教育。 Wǒ bàmā dōu lái zì nóngcūn, méiyǒu shòu guo jiàoyù Мои родители родом из деревни, они не получали образования.

Источник

Предлоги направления в китайском языке

Предложные обороты других языков могут не быть предложным оборотом в китайском языке. Когда глагол обозначает неактивное действие, а является 是 или выражен именем прилагательным, предложный оборот не используется в китайском языке.

Русский: Моя мама учительница английского языка в этой школе. Китайский: 我妈妈是这个学校的英文老师。 Wǒ māma shì zhè ge xuéxiào de Yīngwén lǎoshī. или 我妈妈在这个学校当英文老师。 Wǒ māma zài zhège xuéxiào dāng Yīngwén lǎoshī. Русский: Бизнес в это ресторане идет хорошо. Китайский: 这家餐馆的生意很好。 Zhè jiā cānguǎn de shēngyì hěn hǎo. (Неправильно: 生意在这个餐馆很好。 )

从 + место + V

Обратите внимание, что 由 может заменять 从 в более официальных ситуациях.

从我家骑车去图书馆只要十分钟。 Cóng wǒ jiā qí chē qù túshūguǎn zhǐ yào shí fēnzhōng. От моего дома до библиотеки на велосипеде ехать всего лишь 10 минут. 他下个月要从北京搬到上海。 Tā xià ge yù yào cóng Běijīng bāndào Shànghǎi. Он в следующем месяце переедет из Пекина в Шанхай.

Образование наречий места

В китайском языке после предлогов 在 и 从 могут следовать только те слова, которые обозначают место. Поэтому необходимо конвертировать обычное слово в наречие места, чтобы соответствовать требованиям грамматики.
Слова 这儿 / 这里 и 那儿 / 那里 могут присоединяться к слову, обозначающему человека, чтобы обозначить место, связанное с этим человеком. В этом случае 的 не используется.

我们从王老师那儿学到了很多宝贵的知识。 Wǒmen cóng Wáng lǎoshī nàr xuédào le hěn duō bǎoguì de zhīshi. Мы многому научились у учителя Вана. (Мы выучили от учителя Вана много ценных знаний). 王:下星期的会,在谁那儿开? (Сравните: 下星期的会在哪儿开? ) Wáng: Xià xīngqī de huì, zài shéi nàr kāi? Ван: У кого будет собрание на следующей неделе? 李:在我们这儿开吧。 Lǐ: Zài wǒmen zhèr kāi ba. Ли: Давай проведем у нас?

Слово 身上 часто используется для превращения человека в место, 的 используется ad libitum.

王立的爸妈在他(的)身上放了很多责任跟压力。 Wáng Lì de bàmā zài tā (de) shēnshang fàngle hěn duō zérèn gēn yālì. Родители Вана Ли возложили на него очень большую ответственность и оказывают сильное давление на него.

往 / 向 + направление + V

Обратите внимание, что 往 можно произносить как wǎng или как wàng. 向 и 往 часто взаимозаменяемы.

外地人:请问,去邮局怎么走? Wàidìrén: Qǐngwèn, qù yóujú zěnme zǒu? Приезжий: Скажите пожалуйста, как добраться до почты? 本地人:你先往前走两、三分钟,再往右拐,就到了。 Běndìrén: Nǐ xiān wǎng qián zǒu liǎng, sān fēnzhōng, zài wǎng yòu guǎi, jiù dào le. Местный житель: Сначала идите прямо две-три минуты, потом поверните направо и будете там. 他往屋子里看了半天,没看到一个人。 Tā wǎng wūzi li kàn le bàntiān, méi kàndào yíge rén Он долго смотрел в комнату, но так никого и не увидел.

朝 + направление + V

他朝南走了半个小时才发现方向错了,所以又回头朝北走。 Tā cháo nán zǒu le bàn ge xiǎoshí cái fāxiàn fāngxiàng cuò le, suǒyǐ yòu huítóu cháo běi zǒu. Он полчаса шел на юг и только тогда понял, что шел в неправильную сторону, поэтому он развернулся и пошел назад на север.

Глагол + 自 + место

今天我想说几句发自 (или 出自 ) 内心的话。 Jīntiān wǒ xiǎng shuō jǐ jù fā zì (chū zì) nèixīn de huà. Сегодня я хотел сказать несколько слов от души. 我爸妈都来自农村,没有受过教育。 Wǒ bàmā dōu lái zì nóngcūn, méiyǒu shòu guo jiàoyù Мои родители родом из деревни, они не получали образования.

Источник

Предлоги в китайском языке

Предлоги направления в китайском языке

Предлоги направления в китайском языке

Многие предлоги в китайском языке похожи на глаголы и могут употребляться как глаголы. Предлог с объектом (существительное или местоимение) образует предложный оборот. Следующий материал иллюстрирует базовые правила порядка слов с предлогом.

В современно китайском языке предложный оборот
ставится перед глаголом.
我儿子在北京学中文。
Wǒ érzi zài Běijīng xué Zhōngwén.
Мой сын изучает китайский язык в Пекине.
他从图书馆走路回家。 Tā cóng túshūguǎn zǒulù huíjiā.
Он пешком возвращается домой из библиотеки.
В официальной речи некоторые предлоги могут
ставиться после глагола.
我父母来自农村。
Wǒ fùmǔ lái zì nóngcūn.
Мои родители приехали из деревни.
Многие предложные обороты с двусложным предлогом
ставятся вначале предложения.
根据天气预报,明天会下雨。
Gēnjù tiānqì yùbào, míngtiān huì xià yǔ.

Судя по прогнозу погоды завтра будет дождь.

Некоторые предлоги могут использоваться как дополнение
результата. В этом случае они идут после глагола.
这封信,请你交给他。
Zhè fēng xìn, qǐng nǐ jiāogěi tā.
Пожалуйста, вручи ему это письмо.

Содержание

Обозначение места, направления, расстояния и т.д.

在 + место + V

Предложные обороты других языков могут не быть предложным оборотом в китайском языке. Когда глагол-предикат обозначает неактивное действие, а является 是 или предикат выражен именем прилагательным, предложный оборот не используется в китайском языке.

Русский: Моя мама учительница английского языка в этой школе. Китайский: 我妈妈是这个学校的英文老师。 Wǒ māma shì zhè ge xuéxiào de Yīngwén lǎoshī. или 我妈妈在这个学校当英文老师。 Wǒ māma zài zhège xuéxiào dāng Yīngwén lǎoshī. Русский: Бизнес в это ресторане идет хорошо. Китайский: 这家餐馆的生意很好。 Zhè jiā cānguǎn de shēngyì hěn hǎo. (Неправильно: 生意在这个餐馆很好。 )

从 + место + V

Обратите внимание, что 由 может заменять 从 в более официальных ситуациях.

从我家骑车去图书馆只要十分钟。 Cóng wǒ jiā qí chē qù túshūguǎn zhǐ yào shí fēnzhōng. От моего дома до библиотеки на велосипеде ехать всего лишь 10 минут. 他下个月要从北京搬到上海。 Tā xià ge yù yào cóng Běijīng bāndào Shànghǎi. Он в следующем месяце переедет из Пекина в Шанхай.

Образование наречий места

В китайском языке после предлогов 在 и 从 могут следовать только те слова, которые обозначают место. Поэтому необходимо конвертировать обычное слово в наречие места, чтобы соответствовать требованиям грамматики.
Слова 这儿 / 这里 и 那儿 / 那里 могут присоединяться к слову, обозначающему человека, чтобы обозначить место, связанное с этим человеком. В этом случае 的 не используется.

我们从王老师那儿学到了很多宝贵的知识。 Wǒmen cóng Wáng lǎoshī nàr xuédào le hěn duō bǎoguì de zhīshi. Мы многому научились у учителя Вана. (Мы выучили от учителя Вана много ценных знаний). 王:下星期的会,在谁那儿开? (Сравните: 下星期的会在哪儿开? ) Wáng: Xià xīngqī de huì, zài shéi nàr kāi? Ван: У кого будет собрание на следующей неделе? 李:在我们这儿开吧。 Lǐ: Zài wǒmen zhèr kāi ba. Ли: Давай проведем у нас?

Слово 身上 часто используется для превращения человека в место, 的 используется ad libitum.

王立的爸妈在他(的)身上放了很多责任跟压力。 Wáng Lì de bàmā zài tā (de) shēnshang fàngle hěn duō zérèn gēn yālì. Родители Вана Ли возложили на него очень большую ответственность и оказывают сильное давление на него.

往 / 向 + направление + V

Обратите внимание, что 往 можно произносить как wǎng или как wàng. 向 и 往 часто взаимозаменяемы.

外地人:请问,去邮局怎么走? Wàidìrén: Qǐngwèn, qù yóujú zěnme zǒu? Приезжий: Скажите пожалуйста, как добраться до почты? 本地人:你先往前走两、三分钟,再往右拐,就到了。 Běndìrén: Nǐ xiān wǎng qián zǒu liǎng, sān fēnzhōng, zài wǎng yòu guǎi, jiù dào le. Местный житель: Сначала идите прямо две-три минуты, потом поверните направо и будете там. 他往屋子里看了半天,没看到一个人。 Tā wǎng wūzi li kàn le bàntiān, méi kàndào yíge rén Он долго смотрел в комнату, но так никого и не увидел.

朝 + направление + V

他朝南走了半个小时才发现方向错了,所以又回头朝北走。 Tā cháo nán zǒu le bàn ge xiǎoshí cái fāxiàn fāngxiàng cuò le, suǒyǐ yòu huítóu cháo běi zǒu. Он полчаса шел на юг и только тогда понял, что шел в неправильную сторону, поэтому он развернулся и пошел назад на север.

Глагол + 自 + место

今天我想说几句发自 (или 出自 ) 内心的话。 Jīntiān wǒ xiǎng shuō jǐ jù fā zì (chū zì) nèixīn de huà. Сегодня я хотел сказать несколько слов от души. 我爸妈都来自农村,没有受过教育。 Wǒ bàmā dōu lái zì nóngcūn, méiyǒu shòu guo jiàoyù Мои родители родом из деревни, они не получали образования.

Обозначение времени

从 + время + V

Обратите внимание, что 自 иногда заменяет 从 в более официальных ситуациях.

他每天从早忙到晚,很少休息。 Tā měitiān cóng zǎo máng dào wǎn, hěn shǎo xīuxi. Каждый день он занят с утра и до вечера, очень мало отдыхает. 这个电影从两点演到五点,真太长了。 Zhè ge diànyǐng cóng liǎng diǎn yǎn dào wǔ diǎn, zhēn tài cháng le. Этот фильм идет с 2 до 5, он действительно слишком длинный. 小王跟小李从小 (= 自小 ) 一起长大。 Xiǎo Wáng gēn Xiǎo Lǐ cóng xiǎo (=zì xiǎo) yìqǐ zhǎngdà. Сяо Ван и Сяо Ли с детства росли вместе.

在 + время + V

我下星期五要在法院结婚;我们将在星期六请客。 Wǒ xià xīngqīwǔ yào zài fǎyuàn jiéhūn; wǒmen jiāng zài xīngqīliù qǐngkè. Я женюсь в следующую пятницу в суде; в субботу мы приглашаем гостей. (Сравните: 我下星期五在法院结婚;我们星期六请客。 ) 老师会在明天上课的时候告诉我们下次考试的重点。 Lǎoshī huì zài míngtiān shàng kè de shíhou gàosu wǒmen xià cì kǎoshì de zhòngdiǎn. Завтра во время занятий учитель расскажет нам о важнейших моментах следующего экзамена. (Сравните: 明天上课的时候,老师会告诉我们下次考试的重点。 )

Обозначение цели, объекта и взаимодействия

跟 + лицо + V

给 + лицо/объект + V

Означает «для», обозначает действие, услугу или добрый поступок ( 为 может заменять 给 в более официальных ситуациях).

Может обозначать лицо, которое является целью, «получателем» действия (в этом случае 为 не может заменять 给 ).

我常给家人发短信,但是不常给他们打电话。 Wǒ cháng gěi jiārén fā duǎnxìn, dànshi bù cháng gěi tāmen dǎ diànhuà. Я часто пишу семье SMS, но редко звоню им.

对 + лицо/объект + V/Adj

为 + существительное/местоимение + V

Имеет значение «для, ради» ( 为 может заменяться на 为了 ).

妈妈为(了)我们牺牲了他的一辈子。 Māma wèi(le) wǒmen xīshēng le tā de yíbèizi. Мама пожертвовала всей своей жизнью ради нас. 弟弟功课不好,爸妈为他的将来担心得要命。 Dìdi gōngkè bù hǎo, bàmā wèi tā de jiānglái dānxīn de yàomìng. У моего младшего брата плохие успехи в школе, родители ужасно переживают за его будущее.

Когда за предлогом следует глагол, можно использовать только 为了 со значением «для того, чтобы».

他为了赚零用钱,去餐厅找了一份洗碗的工作。 ( 赚 является глаголом; 为赚零用钱 будет неправильным.) Tā wèile zhuàn língyòngqián, qù cāntīng zhǎo le yí fèn xǐ wǎn de gōngzuò. Он пошел в ресторан получить работу посудомойщика, чтобы зарабатывать на мелкие расходы.

Имеет значение «вместо» (может заменяться на 替 в менее официальных случаях).

别担心,该办的手续,他都为你办好了。 Bié dānxīn, gāi bàn de shǒuxù, tā dōu wèi nǐ bànhǎo le. Не волнуйся, все необходимые процедуры он уже сделал за тебя (для тебя).

替 + существительное/местоимение + V

替 может заменять на 帮 в очень непринужденной обстановке.

为什么我跟她吵架的时候,你总是替她说话? Wèishénme wǒ gēn tā chǎojià de shíhou, nǐ zǒngshì tì tā shuōhuà? Почему, когда мы с ней соримся, ты всегда на ее стороне (букв. говоришь за нее)? 今天我没空,你替我去邮局拿包裹,好不好? Jīntiān wǒ méi kòng, nǐ tì wǒ qù yóujú ná bāoguǒ, hǎo bu hǎo? Сегодня у меня нет времени, сходи на почту получить посылку вместо меня, хорошо?

Другие часто используемые предлоги

用 + существительное (инструмент) + V

靠 + существительное (средство, поддержка) + V

Двусложные предлоги

Сравнение с односложными аналогами

Хотя они одинаковы по смыслу и употреблению с односложными предлогами, двусложные предлоги часто используются в начале предложения. В этом случае за предложынм оборотом часто ставится запятая.

Употребление двусложных предлогов

Эти двусложные предлоги обычно стоят в начале предложения. Их функция — быть связующим звеном в беседе. Следующие предлоги используются очень широко.

由于各种因素,原来的计划取消了。 ( 由于 является предлогом) Yóuyú gèzhǒng yīnsù, yuánlái de jìhuà qǔxiāo le. Из-за различных факторов, первоначальный план отменяется. 由于老师病了,因此我们今天没有上课。 ( 由于 и 因此 — двойной союз) Yóuyú lǎoshī bìng le, yīncí wǒmen jīntiān méiyǒu shàngkè. Из-за того, что учитель заболел, сегодня у нас не будет урока.

Дополнение результата

Предложный оборот, который ставится после глагола является дополнением результата (см. Предложения с 把).

V + 在 + место

V + 往 + место

V + 给 + лицо

Несколько предложных оборотов: Порядок слов

Нередко в предложении встречается несколько предложных оборотов. Общее правило: то, что обозначает время, предшествует обозначению места.

王英从小就在家跟爸妈说中文,所以她中文说得不错。 Wáng Yīng cóngxiǎo jiù zài jiā gēn bàmā shuō Zhōngwén, suǒyǐ tā Zhōngwén shuō de bú cuò. Ван Ин с детства разговаривала на китайском дома с родителями, поэтому она неплохо говорит по-китайски. 王先生跟李小姐将于下星期五在法院结婚,他们并且会在那天晚上在饭馆请客。 Wáng xiānsheng gēn Lǐ xiǎojiě jiāng yú xià xīngqīwǔ zài fǎyuàn jiéhūn, tāmen bìngqiě huì zài nà tiān wǎnshang fànguǎng qǐngkè. Г-н Ван и г-жа Ли вот-вот поженятся в следующую пятницу в суде, к тому же в тот день вечером они приглашают гостей в ресторан праздновать.

Источник

Грамматика

Предлоги направления в китайском языке

Переносное значение комплементов направления

Фев 11, 2020 | 0 комментариев

Мы уже разобрали, что такое результативные морфемы, комплементы направления и возможности. Давайте подробнее рассмотрим, какие переносные значения могут появляться у комплементов направления!

Предлоги направления в китайском языке

Сравнительные конструкции с 有 и 跟……一样

Дек 7, 2017 | 0 комментариев

Сравнение в китайском языке может быть двух видов: Когда мы указываем на разницу между предметами Когда мы показываем, одинаковые предметы, или нет. Мы продолжаем разговаривать про первый тип сравнения, но если вы пропустили статью про 比, обязательно прочтите! Часто.

Предлоги направления в китайском языке

Сравнительные конструкции с 比

Дек 6, 2017 | 0 комментариев

Предлоги направления в китайском языке

Комплемент с предлогом

Сен 26, 2017 | 0 комментариев

Вам знакомы сочетания типа 放在书包里, 送给父母 или 来自不同国家? Задумывались, почему тут предлог стоит не ДО глагола, как мы привыкли, а ПОСЛЕ? Давайте в этом разберемся. Обычно предлоги с существительными стоят до глагола и считаются обстоятельствами. Так, например, дело обстоит.

Предлоги направления в китайском языке

Комплемент возможности 可能补语

Авг 2, 2017 | 0 комментариев

Предлоги направления в китайском языке

Комплементы направления 趋向补语

Июн 27, 2017 | 0 комментариев

Предлоги направления в китайском языке

的,得,地: Китайский в три дэ

Дек 23, 2016 | 1 комментарий

的,得 и 地 похожи в одном: все трое произносятся «de». Используются они по-разному, и отличить их совсем не сложно. Однако сейчас, когда мы печатаем иероглифы и не особенно проверяем, какое «дэ» нам вставил компьютер, именно они становятся показателем культурности.

Предлоги направления в китайском языке

就 в китайской грамматике

Ноя 11, 2016 | 0 комментариев

Китайский язык прекрасен тем, что многие слова в нем могут быть как глаголом, так и существительным, а иногда еще и прилагательным. Наверное, чтобы уравновесить все прекрасное ужасным, в нем также есть слова, у которых 5, 10, а иногда 20 разных значений и случаев.

Предлоги направления в китайском языке

Результативные морфемы в китайском языке

Окт 5, 2016 | 0 комментариев

Предлоги направления в китайском языке

让、请、叫 и компания: Последовательно связанное предложение

Сен 27, 2016 | 0 комментариев

Последовательно связанное предложение, оно же 兼语句 jiānyǔjù. Вы с ними, конечно, знакомы. 老师让我们安静地做练习。Учитель велел нам молча делать упражнения. 我请你吃饭,好吗?Я приглашу тебя поесть, хорошо? 她不叫你跟她一起去。Она не звала тебя с собой. Это такие предложения, в которых два глагола.

Предлоги направления в китайском языке

正在 и 着: всё, что вы хотели знать о действии в процессе

Сен 22, 2016 | 0 комментариев

Надеюсь, всем хорошо знакома конструкция 正在 zhèngzài … 呢 ne. Кратко напомню основные правила. 正在 … 呢 показывает, что какое-то действие в процессе, оно длится. 我正在看书呢。- Я читаю книжку (Я в процессе чтения). Конструкция может использоваться как целиком, так и по частям.

Предлоги направления в китайском языке

离合词: Глагольно-объектные конструкции в китайском языке

Сен 9, 2016 | 0 комментариев

Предлоги направления в китайском языке

Всё о первом дэ (的)

Сен 2, 2016 | 0 комментариев

Предлоги направления в китайском языке

Выделяем главное с помощью конструкции 是 … 的

Авг 11, 2016 | 0 комментариев

Предлоги направления в китайском языке

Направления в китайском языке

Авг 4, 2016 | 0 комментариев

Куда ты идешь? Где моя трость? В каком шкафу мои деньги? … и прочие, более употребляемые, вопросы не задать, если не знать слова направления в китайском языке. Это не только общеизвестные 上,下 и их собратья, это еще и «находится от…», «в направлении…». Но давайте все.

Предлоги направления в китайском языке

Числа в китайском языке

Авг 2, 2016 | 0 комментариев

Предлоги направления в китайском языке

Эта таинственная 了

Июл 27, 2016 | 0 комментариев

了 (le) кажется чем-то непостижимым. То она ставится после глагола, то в конце предложения, а порой их две сразу! Вам говорят, что она не может стоять после отрицания 没, а в тексте видим 没有了. Но мне не нравится слово «стоит». Кто ее туда поставил? Мы что, занимаемся.

Предлоги направления в китайском языке

Модальные глаголы в китайском языке

Июл 20, 2016 | 0 комментариев

Предлоги направления в китайском языке

Предложные конструкции

Июл 15, 2016 | 0 комментариев

Предлоги направления в китайском языке

Всё, что нужно знать о вопросах в китайском языке

Июл 11, 2016 | 0 комментариев

Первые слова на чужом языке, конечно, носят утвердительный характер: «Я хочу это, я не хочу то». Но скоро нам становится нужно узнать, «как» или «куда» ехать, «с кем» и «где» обедать, «сколько» и «кто» платит. К счастью, китайская грамматика проста, и для построения.

Предлоги направления в китайском языке

«И тебя посчитали» или всё, что нужно знать о счетных словах

Июл 7, 2016 | 0 комментариев

В русском языке есть замечательное слово «штука». Мы говорим «80 штук», «5 штук», но никогда не говорим, например, «5 штук книг». А вот китайцы говорят. После числа обязательно будет стоять специальное счетное слово. Счетных слов много, и все они показывают, к какому.

Предлоги направления в китайском языке

10 грамматических конструкций, которые сдадут за тебя HSK 3

Июл 5, 2016 | 0 комментариев

Предлоги направления в китайском языке

Время в китайском языке

Июн 30, 2016 | 0 комментариев

Предлоги направления в китайском языке

Как оценить все на свете, используя правильную грамматику

Июн 21, 2016 | 0 комментариев

Предлоги направления в китайском языке

Основа китайской грамматики или с чего надо начать изучение китайского языка вообще

Июн 8, 2016 | 0 комментариев

Чем отличается китайский язык от европейских? Иероглифы? Тоны? Конечно, да. Но есть в китайском языке еще одна особенность, про которую нельзя забывать. Китайский язык относится к группе изолирующих языков. Если не вдаваться в лингвистические дебри, это значит, что.

Предлоги направления в китайском языке

Как подружиться с китайской грамотой и сдать HSK

Май 11, 2016 | 0 комментариев

Строго говоря, то, что называют грамматикой китайского языка и то, что необходимо выучить при подготовке к HSK, далеко не все является грамматикой. В общем и целом, ее можно разделить на три группы: собственно грамматика, грамматические конструкции и слова. Собственно.

Источник

Видео

Локативы и направления 方位与方向 HSK3/4/5

Локативы и направления 方位与方向 HSK3/4/5

Про Направления В Китайском Языке | Акценты В Предложениях | Урок #15

Про Направления В Китайском Языке | Акценты В Предложениях | Урок #15

КИТАЙСКИЙ ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. ПРЕДЛОГИ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ ❘ Предлог места 在

КИТАЙСКИЙ ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. ПРЕДЛОГИ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ ❘ Предлог места 在

Послелоги направления в китайском языке

Послелоги направления в китайском языке

ПРЕДЛОГИ в китайском языке/Разбираем самые важные правила

ПРЕДЛОГИ в китайском языке/Разбираем самые важные правила

Предлоги в китайском языке

Предлоги в китайском языке

ГРАММАТИКА КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА | простое направление движения

ГРАММАТИКА КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА | простое направление движения

Комплемент направления действия 趋向补语 Часть 1. HSK 3/4/5

Комплемент направления действия 趋向补语 Часть 1. HSK 3/4/5

Комплемент (модификатор) направления | КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК KIT-UP

Комплемент (модификатор) направления  | КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК KIT-UP

Предлог 给 в Китайском языке

Предлог  给 в Китайском языке
Поделиться или сохранить к себе:
Добавить комментарий

Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных, принимаю Политику конфиденциальности и условия Пользовательского соглашения.