Предлоги в корейском языке упражнения + видео обзор

Предлоги в корейском языке упражнения

Предлоги в корейском языке упражнения

1. Именительный падеж, обозначающий субъект предложения, отвечает на вопрос «кто? что?».
Слово в этом падеже получает окончание (послеслог) –이 (и), если оно оканчивается на согласный и окончание –가 (га) – если на гласный.
Например: 집 (чип) – 집 이 (чиби) «дом», 사람 (сарам) – 사람이 (сарами) «человек»; 친구 (чхингу) – 친구가 (чхингуга) «друг».

2. Винительный падеж, обозначающий объект предложения и отвечающий на вопрос «кого? что?» также имеет два окончания. После согласной ставится –을 (ыль): 사 람을 봅니다 (сарамыль помнида) «человека вижу», 책을 읽습니다 (чхэгыль иксымнида) «книгу читаю».
После гласной –를: 숙제를 합니다 (сукчерыль хамнида) «домашнее задание делаю», 맥주를 마십니다 (мэкчурыль масимнида) «пиво пью».

3. У дательного падежа только одно окончание, 에 (е). Этот падеж имеет несколько значений.
Во-первых, он указывает на время, например 두 시에 (ту сие) «в два часа», 지난 해에 (чинан хэе) «в прошлом году». Обратите внимание, что слова 오늘 (оныль) «сегодня», 내일 (нэиль) «завтра», 어 제 (ŏдже) «вчера» обычно употребляются без каких-либо окончаний: 어제 친구를 만났습니다 (одже чхингурыль маннассымнида) «вчера друга встретил», 내일 극장으로 가겠습니다 (нэиль кыкчанъыро кагессымнида) «завтра в театр иду».
Во-вторых, дательный падеж может указывать направление (куда?). Например: 학교에 갑니다 (хаккйое камнида) «в школу иду», 집에 돌아왔습니다 «чибе торавассымнида) «домой вернулся». Однако в этом значении он употребляется достаточно редко.
Третья функция дательного падежа – обозначение местонахождения (где?). Здесь существует некоторое отличие от русского языка. Когда мы говорим по-русски, мы используем один и тот же падеж в предложениях типа «он дома слушает музыку» или «он сейчас дома». В корейском языке в этих предложениях будут использованы разные падежи. Дательный ставится в том случае, когда кто-то где-то находится или отсутствует. Соответственно он используется с глаголами 있다 (итта) «быть, находиться, иметься» и 없다 (ŏпта) «не иметься, отсутствовать».
Например: 고 양이가 방에 없습니다 (коянъига панъе ŏпсымнида) «кошки в комнате нет», 학생 들이 교실에 있습니다 (хаксэнъдыри кйосире иссымнида) «ученики находятся в аудитории».

4. На вопрос «кому?» отвечает дательный падеж лица, имеющий окончание –에게 (еге). В устной речи также употребляется его заменитель –한테 (хантхе): 형에게 잡지를 주었어요 (хйŏнъеге чапчирыль чуŏссŏйо) «старшему брату журнал дал».
Больше здесь: http://vk.com/topic-34143335_26595548

Предлоги в корейском языке упражнения

5. Что касается места, где происходит действие, то оно обозначается специальным местным падежом, который имеет окончание –에서 (есŏ) и также отвечает на вопрос «где?», например: 공5. 장에서 근무합니 다 (конъджанъесŏ кынмухамнида) «работаю на заводе», 대학교에서 공부합니다 (тэхаккйоесŏ конъбухамнида) «учусь в университете».
Другое значение местого падежа «из, от», например 집에서 나갔습니다 (чибесŏ нагассымнида) «вышел из дома», 한국에서 왔습니다 (хангугесŏ вассымнида) «приехал из Кореи».

6. Творительный падеж имеет два окончания: –로 (ро) после гласных и ㄹ и –으로 (ыро) после согласных.
Например: 마치 로 못을 박습니다 (мачхиро мосыль паксымнида) «молотком гвоздь забиваю»,
교 회로 갑니다 (кйохверо камнида) «в церковь иду»,
한국말로 말합니다 (хангунъмалло мархамнида) «говорю по-корейски».
Этот падеж обозначает направление движения, например: 서울로 갑니다 (сŏулло камнида) «в Сеул еду».
Также творительный падеж указывает на способ действия: 버스로 갑니다 (пŏсыро камнида) «еду автобусом (на автобусе)», 큰 소리로 외칩니다 (кхын сориро вечхимнида) «громким голосом выкрикивает», 포크로 먹습니다 (пхокхыро мŏксымнида) «вилкой ем», 의사로 일합니다 (ыйсаро ирхамнида) «врачом работаю».
Помимо этого он означает «через», например 숲으로 걸어갑니다 (супхыро кŏрŏгамнида) «через лес (лесом) иду пешком»; «из-за»: 병으로 학교로 안 왔습니다 (пйŏнъыро хаккйое ан вассымнида) «из-за болезни в школу не пришел».
Больше здесь: http://vk.com/topic-34143335_26652058

7. Родительный падеж имеет окончание –의 (ый), которое произносится как 에 (е). Он отвечает на вопрос «чей».
Например: 할 아버지의 안경 (харабŏджие ангйŏнъ) «дедушки очки»,
형의 자전거 (хйŏнъе чаджŏнгŏ) «старшего брата велосипед».
Заметьте, что слово, оформленное окончанием –의 (е) всегда ставится перед тем словом, определением к которому оно является. Если по-русски мы говорим «машина моего друга», то по-корейски порядок слов будет «моего друга машина» – 내 친구의 자동차 (нэ чхингуе чадонъчха) и никак иначе.

Предлоги в корейском языке упражнения

Предлоги в корейском языке упражнения

ЧАСТИЦЫ.
В корейском языке частицы, такие как «тоже», «или» и т. д. присоединяются к существительным, как и падежные окончания. При этом частицы обычно вытесняют окончания именительного и винительного падежа, но сочетаются с остальными падежными окончаниями.

1. Частица 도 (то/до) имеет значение «тоже».
например: 나도 한자를 배우려고 합니다 [Надо ханчарыль пэурйŏго хамнида] «Я тоже собираюсь учить иероглифы»;
그 사람이 신문도 읽어요 [Кы сарами синмундо ильгŏйо] «Он газеты тоже читает».
Вытесняет именительный и винительный падежи. Например:
그분도 한국말을 가르쳐요. [Кыбун-до хангукмар-ыль карычхёё].Он тоже преподает корейский язык.
저는 공부도 해요 [Чо-нын конъбу-до хэё] Я еще и учусь.
Остальные падежи эта частица не вытесняет. Например:
부산에도 사람이 많아요 [Пусан-е-до сарам-и манаё] В Пусане тоже много людей.
일요일에도 회사에 나갑니다 [Ирёир-е-до хвеса-е нагамнида]Я хожу в фирму даже по воскресеньям.
В отрицательных предложениях имеет значения «даже», либо подчеркивает отрицание. Например:
그분은 그 책을 보지도 않아요 [Кыбун-ын кы чхэг-ыль поджи-до анаё] Он даже не смотрит в эту книгу.
그분은 학교에 가지도 않았어요. [Кыбун-ын хаккё-е каджи-до анассоё] Он и в школу не ходил.
그 아이는 아버지도 어머니도 없습니다. [Кы аи-нын абоджи-до омони-до опсымнида] У этого ребенка нет ни отца, ни матери.
그 사람은 학생도 아니고 선생도 아니에요. [Кы сарам-ын хаксэнъ-до аниго сонсэнъ-до аниеё] Он не студент и не преподаватель.
Имеет также значение «не только… но и».
그녀는 공부도 잘 하고 일도 잘 합니다.[Кынё-нын конъбу-до чаль хаго иль-до чаль хамнида]
Она не только хорошо учится, но и хорошо работает.

2. Частица 만 (ман) означает «только»:
그 여자가 도서실에서만 숙제를 해요 (Кы йŏджага тосŏсиресоман сукчерыль хэйо) «Она только в читальном зале делает домашнее задание».
나는 싼 옷만 사 입다 [На-нын ссан от-ман са ипта] Я покупаю и надеваю только дорогую одежду.
Присоединяясь к другим падежам, эта частица не вытесняет их. Например:
나는 쭉 서울에만 살았다 [На-нын ччук Соур-е-ман саратта]Я всегда жил только в Сеуле.

3. Частица 마다 (мада) означает «каждый», например: 날마다 수영을 합니다 (нальмада суйŏнъыль хамнида) «каждый день плаваю», 해마다 일본으로 가요 (хэмада Ильбоныро кайо) «каждый год в Японию езжу».

4. Частица 처럼 (чхŏрŏм) означает «словно, подобно, как»: 철수가 사과처럼 빨개졌어요 (Чхŏльсуга сагва чхŏрŏм ппальгэджйŏссŏйо) «Чхольсу словно яблоко покраснел»; 이 아이가 어른처럼 말합니다 (И аига орын чхŏрŏм мархамнида) «Этот ребенок словно взрослый говорит).

Источник

Предлоги в корейском языке упражнения

Предлоги в корейском языке упражнения

1. Именительный падеж, обозначающий субъект предложения, отвечает на вопрос «кто? что?».
Слово в этом падеже получает окончание (послеслог) –이 (и), если оно оканчивается на согласный и окончание –가 (га) – если на гласный.
Например: 집 (чип) – 집 이 (чиби) «дом», 사람 (сарам) – 사람이 (сарами) «человек»; 친구 (чхингу) – 친구가 (чхингуга) «друг».

2. Винительный падеж, обозначающий объект предложения и отвечающий на вопрос «кого? что?» также имеет два окончания. После согласной ставится –을 (ыль): 사 람을 봅니다 (сарамыль помнида) «человека вижу», 책을 읽습니다 (чхэгыль иксымнида) «книгу читаю».
После гласной –를: 숙제를 합니다 (сукчерыль хамнида) «домашнее задание делаю», 맥주를 마십니다 (мэкчурыль масимнида) «пиво пью».

3. У дательного падежа только одно окончание, 에 (е). Этот падеж имеет несколько значений.
Во-первых, он указывает на время, например 두 시에 (ту сие) «в два часа», 지난 해에 (чинан хэе) «в прошлом году». Обратите внимание, что слова 오늘 (оныль) «сегодня», 내일 (нэиль) «завтра», 어 제 (ŏдже) «вчера» обычно употребляются без каких-либо окончаний: 어제 친구를 만났습니다 (одже чхингурыль маннассымнида) «вчера друга встретил», 내일 극장으로 가겠습니다 (нэиль кыкчанъыро кагессымнида) «завтра в театр иду».
Во-вторых, дательный падеж может указывать направление (куда?). Например: 학교에 갑니다 (хаккйое камнида) «в школу иду», 집에 돌아왔습니다 «чибе торавассымнида) «домой вернулся». Однако в этом значении он употребляется достаточно редко.
Третья функция дательного падежа – обозначение местонахождения (где?). Здесь существует некоторое отличие от русского языка. Когда мы говорим по-русски, мы используем один и тот же падеж в предложениях типа «он дома слушает музыку» или «он сейчас дома». В корейском языке в этих предложениях будут использованы разные падежи. Дательный ставится в том случае, когда кто-то где-то находится или отсутствует. Соответственно он используется с глаголами 있다 (итта) «быть, находиться, иметься» и 없다 (ŏпта) «не иметься, отсутствовать».
Например: 고 양이가 방에 없습니다 (коянъига панъе ŏпсымнида) «кошки в комнате нет», 학생 들이 교실에 있습니다 (хаксэнъдыри кйосире иссымнида) «ученики находятся в аудитории».

4. На вопрос «кому?» отвечает дательный падеж лица, имеющий окончание –에게 (еге). В устной речи также употребляется его заменитель –한테 (хантхе): 형에게 잡지를 주었어요 (хйŏнъеге чапчирыль чуŏссŏйо) «старшему брату журнал дал».

Предлоги в корейском языке упражнения

5. Что касается места, где происходит действие, то оно обозначается специальным местным падежом, который имеет окончание –에서 (есŏ) и также отвечает на вопрос «где?», например: 공5. 장에서 근무합니 다 (конъджанъесŏ кынмухамнида) «работаю на заводе», 대학교에서 공부합니다 (тэхаккйоесŏ конъбухамнида) «учусь в университете».
Другое значение местого падежа «из, от», например 집에서 나갔습니다 (чибесŏ нагассымнида) «вышел из дома», 한국에서 왔습니다 (хангугесŏ вассымнида) «приехал из Кореи».

6. Творительный падеж имеет два окончания: –로 (ро) после гласных и ㄹ и –으로 (ыро) после согласных.
Например: 마치 로 못을 박습니다 (мачхиро мосыль паксымнида) «молотком гвоздь забиваю»,
교 회로 갑니다 (кйохверо камнида) «в церковь иду»,
한국말로 말합니다 (хангунъмалло мархамнида) «говорю по-корейски».
Этот падеж обозначает направление движения, например: 서울로 갑니다 (сŏулло камнида) «в Сеул еду».
Также творительный падеж указывает на способ действия: 버스로 갑니다 (пŏсыро камнида) «еду автобусом (на автобусе)», 큰 소리로 외칩니다 (кхын сориро вечхимнида) «громким голосом выкрикивает», 포크로 먹습니다 (пхокхыро мŏксымнида) «вилкой ем», 의사로 일합니다 (ыйсаро ирхамнида) «врачом работаю».
Помимо этого он означает «через», например 숲으로 걸어갑니다 (супхыро кŏрŏгамнида) «через лес (лесом) иду пешком»; «из-за»: 병으로 학교로 안 왔습니다 (пйŏнъыро хаккйое ан вассымнида) «из-за болезни в школу не пришел».

7. Родительный падеж имеет окончание –의 (ый), которое произносится как 에 (е). Он отвечает на вопрос «чей».
Например: 할 아버지의 안경 (харабŏджие ангйŏнъ) «дедушки очки»,
형의 자전거 (хйŏнъе чаджŏнгŏ) «старшего брата велосипед».
Заметьте, что слово, оформленное окончанием –의 (е) всегда ставится перед тем словом, определением к которому оно является. Если по-русски мы говорим «машина моего друга», то по-корейски порядок слов будет «моего друга машина» – 내 친구의 자동차 (нэ чхингуе чадонъчха) и никак иначе.

Предлоги в корейском языке упражнения

Предлоги в корейском языке упражнения

ЧАСТИЦЫ.
В корейском языке частицы, такие как «тоже», «или» и т. д. присоединяются к существительным, как и падежные окончания. При этом частицы обычно вытесняют окончания именительного и винительного падежа, но сочетаются с остальными падежными окончаниями.

1. Частица 도 (то/до) имеет значение «тоже».
например: 나도 한자를 배우려고 합니다 [Надо ханчарыль пэурйŏго хамнида] «Я тоже собираюсь учить иероглифы»;
그 사람이 신문도 읽어요 [Кы сарами синмундо ильгŏйо] «Он газеты тоже читает».
Вытесняет именительный и винительный падежи. Например:
그분도 한국말을 가르쳐요. [Кыбун-до хангукмар-ыль карычхёё].Он тоже преподает корейский язык.
저는 공부도 해요 [Чо-нын конъбу-до хэё] Я еще и учусь.
Остальные падежи эта частица не вытесняет. Например:
부산에도 사람이 많아요 [Пусан-е-до сарам-и манаё] В Пусане тоже много людей.
일요일에도 회사에 나갑니다 [Ирёир-е-до хвеса-е нагамнида]Я хожу в фирму даже по воскресеньям.
В отрицательных предложениях имеет значения «даже», либо подчеркивает отрицание. Например:
그분은 그 책을 보지도 않아요 [Кыбун-ын кы чхэг-ыль поджи-до анаё] Он даже не смотрит в эту книгу.
그분은 학교에 가지도 않았어요. [Кыбун-ын хаккё-е каджи-до анассоё] Он и в школу не ходил.
그 아이는 아버지도 어머니도 없습니다. [Кы аи-нын абоджи-до омони-до опсымнида] У этого ребенка нет ни отца, ни матери.
그 사람은 학생도 아니고 선생도 아니에요. [Кы сарам-ын хаксэнъ-до аниго сонсэнъ-до аниеё] Он не студент и не преподаватель.
Имеет также значение «не только… но и».
그녀는 공부도 잘 하고 일도 잘 합니다.[Кынё-нын конъбу-до чаль хаго иль-до чаль хамнида]
Она не только хорошо учится, но и хорошо работает.

2. Частица 만 (ман) означает «только»:
그 여자가 도서실에서만 숙제를 해요 (Кы йŏджага тосŏсиресоман сукчерыль хэйо) «Она только в читальном зале делает домашнее задание».
나는 싼 옷만 사 입다 [На-нын ссан от-ман са ипта] Я покупаю и надеваю только дорогую одежду.
Присоединяясь к другим падежам, эта частица не вытесняет их. Например:
나는 쭉 서울에만 살았다 [На-нын ччук Соур-е-ман саратта]Я всегда жил только в Сеуле.

3. Частица 마다 (мада) означает «каждый», например: 날마다 수영을 합니다 (нальмада суйŏнъыль хамнида) «каждый день плаваю», 해마다 일본으로 가요 (хэмада Ильбоныро кайо) «каждый год в Японию езжу».

4. Частица 처럼 (чхŏрŏм) означает «словно, подобно, как»: 철수가 사과처럼 빨개졌어요 (Чхŏльсуга сагва чхŏрŏм ппальгэджйŏссŏйо) «Чхольсу словно яблоко покраснел»; 이 아이가 어른처럼 말합니다 (И аига орын чхŏрŏм мархамнида) «Этот ребенок словно взрослый говорит).

Источник

Упражнения 1-ая часть

Предлоги в корейском языке упражнения

Упражнения по перечисленным в

+перевод текста кому нужен

– Что это? Это тоже ручка?

– Нет, это не ручка. Это карандаш.

– Да, это не сумка. Это рюкзак.

Образуйте форму именительного падежа от следующих слов: (이/가)

공책, 책, 교과서, 사전, 지우개, 가방, 배낭, 노트, 수첩, 펜, 연필, 것, 무엇.

가방, 수첩, 책, 펜, 배낭, 지우개, 교과서, 연필, 사전, 공책, 이것, 노트.

Переведите словосочетания с использованием указательных местоимений:

ⵈ 저 – вон то, вон та, вон тот. ༽ꜜ °•

Этот словарь, эта книга, тот ластик, вон та тетрадь, та сумка, этот учебник, вон тот рюкзак, эта записная книжка, эта ручка.

Измените утвердительную форму конечного сказуемого на вопросительную:

:cloud: 이것은 노트입니다. ➯ 이것은 노트입니까?

Дайте утвердительные ответы на вопросы:

:cloud: 이것은 가방입니까? ➯ 네, 이것은 가방입니다.

Дайте отрицательные ответы на вопросы, используя слова в скобках:

:cloud: 이것은 펜입니까? (연필) ➯ 아닙니다, 그것은 펜이 아닙니다. 그것은 연필입니다.

Измените предложения по образцу:

:cloud: 이것은 책입니까? ➯ 이것은 책이 아닙니까?

Дайте утвердительный и отрицательный ответы на вопросы:

:cloud: 저것은 교과서가 아닙니까? ➯ 네, 저것은 교과서가 아닙니다. 아닙니다, 저것은 교과서입니다.

Думаю так правильно

:cloud: Это словарь. — Это словарь? — Да, это словарь. — Нет, это не словарь. — Разве это не словарь? — Нет, это не словарь. Это учебник.

이것은 사전입니다. — 이것은 사전입니까? — 네, 이것은 사전입니다. — 아닙니다, 이것은 사전이 아닙니다. — 이것은 사전이 아닙니까? — 아닙니다, 이것은 사전이 아닙니다. 이것은 교과서입니다.

1. Это книга. — Это книга? — Да, это книга. — Нет, это не книга. — Разве это не книга? — Нет, это не книга. Это тетрадь.

2. Это учебник. — Это учебник? — Да, это учебник. — Нет, это не учебник. — Разве это не учебник? — Нет, это не учебник. Это книга.

3. Это рюкзак. — Это рюкзак? — Да, это рюкзак. — Нет, это не рюкзак. — Разве это не рюкзак? — Нет, это не рюкзак. Это сумка. — Разве рюкзак это не сумка?

4. Это ручка. — Это ручка? — Да, это ручка. — Нет, это не ручка. — Разве это не ручка? — Нет, это не ручка. Это карандаш.

5. Это тетрадь. — Это тетрадь? — Да, это тетрадь. — Нет, это не тетрадь. — Разве это не тетрадь? — Нет, это не тетрадь. Это блокнот.

6. Это ластик. — Это ластик? — Да, это ластик. — Нет, это не ластик. — Разве это не ластик? — Нет, это не ластик. Это карандаш.

Позже сделаю пост с остальными упражнениями, просто я устала печатать.

Источник

Предлоги в корейском языке упражнения

Предлоги в корейском языке упражнения

Как сказать: «Они приехали в Китай». Куда? В Китай. Значит к слову Китай (중국) присоединяется окончание Дательного падежа 에. Ответ:
그 사람들은 중국에 왔습니다/왔어요/왔어.

Как сказать: «Я не поехала в Японию». Куда? В Японию. Япония – в Дательном падеже. Ответ:
일본에 안 갔습니다/갔어요/갔어.

Как парень бы сказал: «Старший брат не ходил в столовую».
우리 형은 식당에 안 갔습니다/갔어요/갔어.

Хочется напомнить, что когда мы говорим о своих родственниках, особенно близких (мама, папа и т.д.), а также своих местах (страна, дом, фирма и т.д.), мы перед этими словами редко ставим местоимение «мой», нам и так понятно, что мы о своих говорим, а не о чужих. В Корее обычно, наоборот, очень часто можно услышать слово «мой», а на их языке «наш» (우리) перед подобными словами, если, конечно, они и принадлежат говорящему.

Как спросить: «Вы идете домой?». Куда? Домой.
집에 갑니까/가요?

И тут этот человек отвечает: «Нет, я иду в банк.»
아니요, 은행에 갑니다/가요/가.

Как сказать очень вкусное предложение: «Я не иду в школу».
Я думаю, это легко, что и Альбом Ответов (http://vk.com/photo-43895696_292933313) практически не нужен, только для сверки.

Предлоги в корейском языке упражнения

= = =
ИТОГ, Домашнее задание, ИГРА.

ИТОГ. Одни из вопросов, на который отвечает дательный падеж:
— где? со словом «жить» 살다
— куда?
Склоняемые слова имеют окончание 에.
러시아에

= = =
Домашнее задание.
Чтобы речь окрашивалась все легче и разнообразнее, для этого необходимо построить под нее базу, которой являет собой схемы глаголов. Чтобы не задумываться, какой глагол, в каком времени, в каком стиле вежливости употреблять, необходимо каждый день, по несколько минут в день прокручивать глаголы в знакомых временах, стилях, формах. Главное, быть регулярным для этого, ненавязчивым, по чуть-чуть и помаленьку, тогда это начнет очень хорошо работать. И речь станет гладкой. И далее уйдут усилия, затрачиваемые на основу, на «костяк», а придет легкость и потребность окрашивать глаголы, а, соответственно, речь, различными дополнительными словами.

= = =
ВКонтактное задание. Попробуем составить сами про себя?

Используя глаголы и знания, выученные в уроках, мы пишем дальше ответ на два-три вопроса:
1) в какой стране, городе вы живете
2) куда сегодня ходили
3) и если вы куда-то ездили недавно, тоже напишите, пожалуйста, об этом.
В любом стиле вежливости. Или, по умолчанию, в вежливом тоне в неофициально-вежливом стиле.

러시아에 톨리아띠에 삽니다.
학교에 갔습니다.
사마라에 갔습니다.

(Пользоваться записями урока МОЖНО, повторяться МОЖНО, отвечать, дополнять несколько раз тоже приветствуется. Пользоваться словарями для новых слов тоже не возбраняется.)

Источник

Урок 13: Корейские аффиксы: «и», «с», «для», «от/у», «о/об»

Нажмите на русское слово, чтобы посмотреть пояснения к словам и примеры с ними (возможно, грамматика будет вам непонятна на данном этапе).

Существительные:
사실 = факт, правда

Как обычно употребляется:
사실을 인정하다 = признавать правду
그것이 사실이다 = это правда
사실은… = на самом деле/фактически …,

Примечание: часто встречается в начале предложений в качестве вводной конструкции «на самом деле,…». В разговорной речи часто сокращается до “실은…”.

Также часто берётся с конструкцией

는 것 для построения сложноподчинённых предложений. Например:
그녀는 아이가 죽었다는 사실을 숨겼어요 = Она скрыла (тот факт), что её ребенок умер
Мы рассмотрим этот грамматический принцип в Уроке 52.

Также может переводиться как «факт». Правда, в русском языке в подобных предложениях мы, скорее всего само слово «факт» опустим.
그것은 사실이에요? = Это правда? (это факт?)
저는 그 사실을 백과사전에 찾았어요 = Я нашёл это (этот факт) в энциклопедии
사실을 부장님께 알려 줘야겠어요 = Нужно дать знать об этом (факте) начальнику
저는 부장님에게 그 사실을 말할 거예요 = Я расскажу об этом (факте) начальнику

Как обычно употребляется:
약국 = аптека
약사 = фармацевт
약을 먹다 = принимать лекарство, выпить таблетку
치약 = зубная паста
약을 짓다/처방하다 = назначать/выписывать лекарства

Примеры:
이렇게 아프면 을 먹어야 돼요! = Если тебе так плохо, нужно принять лекарство!
저는 이 약을 하루에 두 번 먹어요 = Я принимаю это лекарство два раза в день
을 안 먹는다면 열이 나빠질 수도 있어요 = Если ты не выпьешь эту таблетку, температура может подняться

Как обычно употребляется:
음악가 = музыкант
음악을 듣다 = слушать музыку
음악을 녹음하다 = записывать музыку
음악을 틀다 = включать музыку
음악을 연주하다 = играть/исполнять музыку (на музыкальном инструменте)

Примеры:
저는 음악을 듣는 것을 좋아요 = Я люблю слушать музыку
저는 음악을 듣고 있어요 = Я слушаю музыку
우리는 음악을 같이 들었어요 = Мы слушали музыку вместе

Как обычно употребляется:
하늘만큼 땅만큼 = Идиома, которая обозначает «вооооот так(как)», то есть очень сильно Например:
나는 너를 하늘만큼 땅만큼 사랑해 = Вооооот как я тебя люблю!
Буквально: «как небо, как земля».
하느님 = дословно: кто-то очень почитаемый с небес (Бог, божество)

Примеры:
하늘에 비행기가 있어요 = В небе (летит) самолёт
하늘에 별이 많아요 = На небе много звёзд
이것을 하늘로부터 받았어요 = Я получил это с небес
비가 온 다음 날에 하늘은 보라색으로 바꿨어요 = Небо стало фиолетового цвета на следующий день после дождя

Как обычно употребляется:
땅값 = цена на землю
땅콩 = арахис, земляной орех

Примечание: «독도는 우리땅이다» = «독도 – наша территория» знаменитая фраза о территории 독도, суверенитет которой оспаривается между Кореей и Японией. Плакат с таким лозунгом держал один из корейских болельщиков во время футбольного матча между Кореей и Японией на Олимпиаде в 2012 году в Лондоне, а после победы Кореи один из корейских футболистов поднял этот плакат и пробежал с ним по полю, за что навлёк на себя неприятности, так как всколыхнул политические споры на Олимпиаде. К слову, 독도 является территорией Южной Кореи.

This was written on a sign by a fan during the 2012 Olympics in London and when the Korean team one won?, a Korean player took the sign and ran around the field with it.

Примеры:
한국은 다른 나라보다 이 작아요 = Территория Кореи маленькая по сравнению с другими странами

Как обычно употребляется:
지하철 = метро
지하층 = подземный этаж, подвал
지하 주차장 = подземная парковка

Примеры:
차는 지하 주차장에 있어요 = Машина на поземной парковке

Как обычно употребляется:
빵집 = пекарня, булочная
빵 껍질 = хлебная корочка

Примеры:
저는 을 먹고 싶어요 = Я хочу съесть хлеба
저는 친구를 위해 을 만들었어요 = Я испёк хлеб для моего друга
우리는 을 같이 먹었어요 = Мы ели хлеб вместе
애기는 하고 빵을 먹었어요= Ребёнок ел рис с хлебом

Как обычно употребляется:
쓰레기통 = мусорное ведро, мусорная корзина, урна
쓰레기 봉투 = мусорный пакет

Примеры:
쓰레기를 버려 주세요 = Выброси мусор, пожалуйста
이 떡은 쓰레기 맛 같아 = Этот 떡 на вкус как мусор
쓰레기는 월요일마다 수거된다 = Мусор забирают каждый понедельник

Как обычно употребляется:
공인회계사 = общественный бухгалтер

Примеры:
저는 회계사가 되고 싶어요 = Я хочу стать бухгалтером
그 회계사는 정부에 대해 나쁜 말을 했어요 = Этот бухгалтер говорил гадости («плохие вещи») о правительстве

Примеры:
녹차 두 잔을 주세요 = Две чашки зелёного чая, пожалуйста
녹차는 한국에서 유명해요 = Зелёный чай популярен в Корее
저는 약과 녹차만 샀어요 = Я купил только лекарства и зелёный чай

Как обычно употребляется:
잇몸 = дёсны
이가 빠지다 = зуб выпал
이를 쑤시다 = ковырять в зубах
이를 빼다 = удалять зуб
이가 시리다 = зубы сводит от холода

Примеры:
치과의사는 저의 를 두 개 뺐어요 = Зубной врач удалил мне два зуба

Примеры:
한국에서는 정부가 국립학교를 통제해요 = В Корее общеобразовательные школы находятся под контролем правительства
한국 정부는 교통사고를 방지하려고 노력하고 있어요 = Корейское правительство старается предотвращать ДТП
그 회계사는 정부에 대해 나쁜 말을 했어요 = Этот бухгалтер говорил гадости («плохие вещи») о правительстве

성격 = характер, склад, личность, индивидуальность

Как обычно употребляется:
성격 차이 = разница характеров

Примеры:д,
그 사람의 성격은 좋아요 = Мне нравится его характер
우리의 성격은 달라요 = У нас разные характеры
서울에서 사는 사람들의 성격은 너무 급해요= Люди, живущие в Сеуле очень суетливые и нетерпелиыве (дословно: обладают быстрым характером)

Как обычно употребляется:
높은 온도 = высокая температура
낮은 온도 = низкая температура
실내온도 = комнатная температура
온도를 높이다 =температура повышается
온도를 내리다 =температура понижается

Примечание: для температуры тела берётся слово 체온.

Примеры:
교실이 너무 더워서 온도를 내려도 돼요? = В классе слишком жарко, можно я убавлю температуру?

Как обычно употребляется:
커튼을 치다 = задёргивать занавески

Примечание: это слово – просто английское слово «curtain» = занавески, сказанное «с корейским акцентом».

Примеры:
창문이 커튼으로 가려져 있어요 = Окно закрыто занавесками

Как обычно употребляется:
숨을 쉬다 = дышать
숨을 내쉬다 = выдыхать
숨을 들이마시다 = вдыхать

Примеры:
공기가 나빠서 저는 을 못 쉬어요 = Воздух плохой, я не могу дышать

Произносится похоже на «추카하다».

Как обычно употребляется:
축하합니다! = Поздравляю!
생일 축하합니다! = С днём рождения!

아들이 대학교를 졸업해서 우리는 축하를 야 돼요 = Наш сын окончил университет, мы должны его поздравить

Примечание: существует множество наречий, которые придают предложению более конкретный смысл либо эмоциональный оттенок. Например, если кто-то «вскакивает», берётся слово 벌떡.

일어나다 буквально означает «подниматься», то есть если человек сидит или лежит – и из этих положений встаёт. Однако 일어나다 также употребляется в значении «просыпаться», так как человек после того, как проснулся, встаёт.

Примеры:
언제 일어났어요? = Когда ты проснулся?
군인들은 매일 일찍 일어나야 돼요 = Солдаты должны рано вставать каждый день
그녀는 의자에서 일어났어요 = Она встала со стула
저는 아침에 일찍 일어났어요 = Утром я проснулся рано
우리는 내일 일찍 일어나야 돼요 = Завтра мы должны рано встать

Соответствующее существительное переводится как «подготовка», «приготовление».

Как обычно употребляется:

ㄹ/을 준비 하다 = Быть готовым что-то сделать One is read to _____ (данная конструкция будет рассмотрена в Уроке 50)
준비시간 = время на подготовку
준비기간 = период подготовки
시험준비 = подготовка к экзамену

Примеры:
저는 아직 준비를 안 했어요 = Я до сих пор не готов
저는 지금 갈 준비가 됐어요 = Сейчас я готов идти
아버지를 위해 시원한 물을 준비했어요 = Я приготовил холодную воду для отца
저는 점심을 준비했어요 = Я приготовил обед
저는 아무 때나 일을 시작할 준비됐어요 = Я готов приступить к работе в любое время

Произносится похоже на «드러오다».

Как обычно употребляется:
들어오세요! = Заходите!
들어오지 마세요 = Не входить

Примечание: это составное слово, образованное из 들다 (входить) и 오다 (приходить). О таких словах мы поговорим в Уроке 15.

Примеры:
학생들은 9시에 학교에 들어왔어요 = Ученики зашли в школу в 9:00
그 남자는 방에 들어왔어요 = Этот мужчина вошёл в комнату

들어가다 = приходить, входить, заходить; включать

Произносится похоже на «드러가다».

Как обычно употребляется:
A에… B가… 들어가 있다 = A включает в себя B

Примечание: это составное слово, образованное из 들다 (входить) и 가다 (идти). О таких словах мы поговорим в Уроке 15.

«들어가세요» – так часто говорят людям, которые уходят, такой вежливый способ попрощаться, что-то вроде русского «приходите ещё».

Часто употребляется с конструкцией

아/어 있다 чтобы показать, что что-то одно включает в себя другое. Например:
김치에 고추가 들어가 있어요 = В 김치 есть красный перец
이 박스에 책이 들어가 있어요 = В этом ящике книги

Другие примеры:
샴푸가 눈에 들어갔어요 = Шампунь попал в глаза (буквально: вошёл)
학생들은 9시에 학교에 들어갔어요 = Ученики пришли в школу в 9:00
수영장에 들어간 후에 옷이 완전히 젖었어요 =После того, как я оказался в бассейне, моя одежда абсолютно мокрая
이 길이 너무 좁아서 저는 못 들어가요 = Я не могу зайти на эту улицу, потому что она очень узкая
그 가게에 18세 미만은 못 들어가요 = Лицам до 18 лет нельзя заходить в этот магазин
우리는 집에 같이 들어갔어요 = Мы зашли в дом вместе
저는 문을 열고 방에 들어갔어요 = Я открыл дверь и вошёл в комнату

입장하다 = входить, впускать, допускать

Произносится похоже на «입장하다».

Соответствующее существительное переводится как «вход», «доступ».

Как обычно употребляется:
무료입장 = свободный вход
입장료 = плата за вход

Примеры:
몇 시부터 입장할 수 있어요? = С какого времени можно входить?

Как обычно употребляется:
숨을 못 쉬다 = не иметь возможности дышать

Примеры:
저는 운동을 열심히 하고 을 빨리 쉬었어요 = Поле того, как я потренировался, моё дыхание участилось ( дословно: я стал дышать очень часто)

Произносится похоже на «흥미롭따».

흥미롭다 подчиняется ㅂ-исключению.

Примеры:
화학은 매우 흥미로워요 = Химия очень интересная
그는 흥미로운 삶을 살아요 = Она живёт интересной жизнью
한국문화는 오래됐고 흥미로워요 = Культура Кореи очень древняя и интересная

Произносится похоже на «늗따».

Как обычно употребляется:
늦게까지 = допоздна

늦다 – одновременно и прилагательное, и глагол. Как глагол оно показывает, что кто-то приходит/приезжает поздно – то есть, опаздывает. К примеру:

우리가 어서 죄송해요 = Простите, мы опоздали

Как прилагательное, часто употребляется, если речь идёт о позднем времени. Например:

우리는 늦은 저녁을 먹었어요 = Мы поздно ужинали (дословно: мы ели поздний ужин)

게, мы получим наречие. Например:

그녀는 언제나 게 와요 = Она всегда приходит поздно
저는 게 도착했어요 = Я поздно приехал

Так как 늦다 может быть и прилагательным, и глаголом, нужно не забывать, что в разных случаях оно будет склоняться/спрягаться по-разному: 늦다 (как прилагательное) или 늦는다 (как глагол).

시원하다 = прохладный; приятный, расслабляющий

Как обычно употребляется:
시원한 물 = холодная вода
아! 시원해! = А! Хорошо! (буквально: освежает!)

Примечание: вдобавок к значению «холодный, прохладный» (по отношению к температуре), этим словом часто описывают то приятное чувство, которое ощущает человек, когда ему делают массаж.

Примеры:
요즘에 날씨가 시원해요 = В последнее время погода прохладная
아버지를 위해 시원한 물을 준비했어요 = Я приготовил холодную воду для отца
가을이 시원해서 좋아요 = Осенью хорошо, потому что прохладно

Соответствующее существительное переводится как «ревность», «зависть».

Как обычно употребляется:
질투심 = чувство зависти/ревности

Примечание: Часто употребляется в виде «질투가 나다». В Уроке 14 мы познакомим вас со словом «나다» и расскажем, как оно употребляется в разных ситуациях.

Примеры:
저의 남자 친구는 항상 질투해요 = Мой парень всегда ревнует

Произносится похоже на «맵따».

맵다 подчиняется ㅂ-исключению.

Как обычно употребляется:
눈이 맵다 = щиплет глаза (обычно, если резать лук)

저는 매운 것을 못 먹어요 = Я не могу есть острое
한식은 양식보다 더 매워요 = Корейская еда острее, чем европейская
라면은 삼겹살보다 더 매워요 = Рамён острее, чем 삼겹살

죄송하다 = просить прощения, извиняться

Как обычно употребляется:
죄송합니다! = Простите!
죄송하지만… = Простите, но…

Примеры:
늦게 와서 죄송합니다! = Простите за опоздание!
죄송하지만 저는 당신을 해고할 수밖에 없어요 = Прошу прощения, но мне больше ничего не остаётся, кроме как уволить Вас

미안하다 = просить прощения, извиняться

Как обычно употребляется:
미안합니다! = Извините!

Примечание: 미안하다 звучит чуть менее вежливо, чем 죄송하다.

Примеры:
시끄러워서 미안해요 = Простите, то так шумно!

Произносится похоже на «무겁따».

무겁다 подчиняется ㅂ-исключению.

Примеры:
이 가방은 너무 무거워요 = Эта сумка очень тяжёлая
그 기계는 너무 무거워요 = Эта машина очень тяжёлая

Произносится похоже на «가볍따».

가볍다 подчиняется ㅂ-исключению.

Примеры:
이 가방은 가벼워요 = Эта сумка лёгкая

Как обычно употребляется:
유명한 사람 = знаменитость, знаменитый человек

Примеры:
그 배우는 아주 유명해요 = Этот актёр очень знаменит
그 가수는 한국에서 매우 유명해요 = Этот певец довольно знаменит в Корее
녹차는 한국에서 유명해요 = Зелёный чай популярен в Корее
저는 엄마랑 유명한 영화를 같이 봤어요 = Мы смотрели популярный фильм вместе с мамой

Произносится похоже на «익쑤카다».

Примечание: 익숙하다 можно брать, чтобы показать, что вам что-то уже привычно, либо вы уже знакомы с описываемой ситуацией. К примеру, если вы купили новую обувь, но вам всё ещё удобнее в старой, вы можете сказать: «새로운 신발에 아직 익숙하지 않아요», – «Я ещё не привык к новым ботинкам».

Как обычно употребляется:

에 익숙하다 = привыкнуть к чему-то

에 익숙하지 않다 = не привыкнуть к чему-то

Примеры:
저는 한국 음식 맛에 익숙해요 = Я привык к вкусу корейской еды
저는 그것에 익숙하지 않아요 = Мне это не знакомо

Наречия:
요즘 = в последнее время

Примеры:
저는 요즘에 운동을 많이 해요 = В последнее время я много тренируюсь
아시아의 경제는 요즘에 좋아지고 있어요 = В последнее время экономика в Азии улучшается
요즘에 날씨가 점점 추워져요 = В последнее время погода становится всё холоднее
요즘에 저는 스트레스를 많이 받아요 = В последнее время я много нервничал
요즘에는 길이 너무 조용해요 = В последнее время на улицах очень тихо

Произносится похоже на «가치».

Примеры:
우리는 밥을 같이 먹었어요 = Мы ели вместе
저는 친구랑 같이 있어요 = Я с другом (дословно: нахожусь вместе с другом)
엄마가 우리랑 같이 못 먹어서 안타까워요 = Жаль, что мама не может поесть с нами вместе
나는 우리가 지난 번에 같이 먹은 것을 먹고 싶어= Я поесть то, что мы (вместе) ели в последний раз
이 일을 같이 하고 싶으면 우리는 협조해야 돼요 = Если мы хотим сделать это задание вместе, нам нужно действовать совместно
우리 학교에서 학생들은 역사와 지리를 같이 배워요 = В нашей школе ученики изучают историю и географию вместе

Чтобы лучше запомнить эти слова, воспользуйтесь приложением Memrise (доступно на английском языке).

В предыдущем уроке вы познакомились с несколькими важными корейскими аффиксами, которые можно использовать в огромном количестве разных ситуаций. Есть еще несколько аффиксов, которые нужно знать, чтобы начать изучение более комплексной грамматики. Большинство этих аффиксов часто встречаются, поэтому трудно составить какое-либо сложное предложение, не используя аффиксы из этого и Урока 12. Начнем, пожалуй!

Корейский аффиксы («и»):

하고 – абсолютно взаимозаменяемые аффиксы, которые имеют значение союза «и».

와 – один и тот же аффикс:

과 ставится, если слово оканчивается на согласную,

와 – если на гласную. То же самое с

이랑 ставится после согласной,

하고 ставится независимо от того, на согласную или гласную оканчивается слово. Все эти аффиксы присоединяются прямо к слову:

우리는 밥과 빵을 팔아요 = Мы продаем рис и хлеб
나는 사과와 바나나를 샀어 = Я купил яблоки и бананы

В обоих этих предложениях хорошо видно, что аффиксы стоят между двумя существительными, которые в предложении являются объектами. Обратите внимание, что несмотря на то, что существительных два, объект в предложении один. В русском языке это будут однородные члены предложения (дополнения), а вот в корейском получается, что два существительных вместе образуют такой “единый объект”.

В предложении помимо

와/과/랑/이랑/하고 могут быть и другие аффиксы. Например:
나는 인천이랑 서울에 갈 거야 = Я поеду в Сеул и Инчхон
형하고 아버지는 영화를 봤어 = Мой брат и папа смотрели фильм
저는 약과 녹차만 샀어요 = Я купил только лекарство и зеленый чай

Корейские аффиксы («с»):

А вы уже подумали, что этот урок будет совсем простой. Ха! В корейском значение предлога «с» передается теми же самыми аффиксами. Определить, какое именно значение берется в конкретной ситуации можно по контексту. Может показаться, что это сложно, однако на самом деле ничего трудного нет. Даже те, кто начал учить корейский недавно, легко поймут «и» здесь или «с», достаточно просто посмотреть на структуру конкретного предложения.

Например, если значение аффиксов «и», после 과/와/랑/이랑/하고 всегда стоит существительное. Например:

나는 사과와 바나나를 샀어 = Я купил яблоки и бананы

После 와 есть еще существительное, что указывает на то, что мы имеем в виду яблоки И бананы. Но если сказать так:

После 와 существительных нет, а значит, оно имеет значение «с».

저는 친구와 집에 갔어요 = Я ушел домой с другом
나는 아버지랑 공원에 갈 거야 = Я с папой пойду в парк
선생님은 학생들과 박물관에 갔다 = Учитель с учениками ходили в музей
요즘에 사람들이 친구들이랑 매운 음식을 먹지 않아요 = Сейчас люди не едят острую еду с друзьями

Также вы можете брать эти аффиксы и в значении «и», и в значении «с» в одном и том же предложении:

저는 밥을 친구랑 저의 어머니랑 먹었어요 = Я ел (рис*) с мамой и другом

*Корейцы часто говорят «» (рис), подразумевая еду в принципе. Это происходит, потому что корейцы едят рис практически постоянно, с любой едой – то есть, если вы ели, подразумевается, что рис вы ели точно. Вы можете сказать «밥을 먹었어», и это будет означать просто «я ел».

Чтобы сказать «с», в корейском часто берутся наречия 같이 и 함께. Оба они переводятся как «вместе» и могут встретиться в предложении, где аффиксов 과/와/랑/이랑/하고 в значении «с» нет.

우리는 빵을 같이 먹었어요 = Мы ели хлеб вместе
우리는 빵을 함께 먹었어요 = Мы ели хлеб вместе

우리는 집에 같이 들어갔어요 = Мы зашли в дом вместе
우리는 집에 함께 들어갔어요 = Мы зашли в дом вместе

우리는 음악을 같이 들었어요 = Мы слушали музыку вместе
우리는 음악을 함께 들었어요 = Мы слушали музыку вместе

В эти же предложения мы можем добавить и того, с кем «вместе» осуществлялось действие. В этом случае у нас дополнительно к 같이 или 함께 появятся наши аффиксы 과/와/랑/이랑/하고. Например:

저는 빵을 친구랑 같이 먹었어요 = Мы ели хлеб вместе с другом (вместе)
저는 빵을 친구와* 함께 먹었어요 = Мы ели хлеб вместе с другом (вместе)

저는 빵을 친구랑 먹었어요 = Мы ели хлеб вместе с другом
저는 빵을 친구와 먹었어요 = Мы ели хлеб вместе с другом

Обратите внимание, что с 함께 берется именно

와/과» чаще встречаются на письме и при формальном общении, в то время как «

(이)랑» чаще используются в разговорной речи. Хотя по большому счету это полностью зависит от того, кто говорит или пишет. Точно так же, «함께» обычно используется на письме и в формальной обстановке. Поэтому с ним и ставятся именно

И еще один момент: 같이 в принципе более распространен, чем 함께 – это, пожалуй, одно из самых распространенных слов в корейском языке. Однако, повторимся – с 함께 чаще берутся именно аффиксы

저는 녹차를 엄마랑 같이 마셨어요 = Я пил зеленый чай с мамой
저는 엄마랑 유명한 영화를 같이 봤어요 = Я смотрел известный фильм с мамой

저는 선생님과 함께 공부했어요 = Я учился с учителем
저는 여자 친구와 함께 영화를 봤어요 = Я с моей девушкой смотрел фильм

Также вы можете использовать эти аффиксы, чтобы сказать, что вы сейчас просто находитесь «с» кем-то где-то. Чтобы это сделать вам понадобится глагол 있다 и наречие «вместе»:

나는 친구랑 같이 있어 = Я вместе с другом
저는 친구와 집에 함께 있어요 = Я дома с другом

Обратите внимание, что когда мы говорим «что-то сделано с помощью чего-то», несмотря на то, что здесь есть предлог «с», предложение имеет совсем другой смысл. В данном случае надо брать уже знакомый нам аффикс

Корейские аффиксы (дательный падеж) 에게/한테/

Эти три аффикса используются, чтобы показать, что вы что-то делаете (обычно даете) кому-то. Зачастую на русский язык мы переведем это просто существительным в дательном падеже (отвечает на вопросы «кому?»/«чему?»).

ВАЖНО! В основном эти три аффикса используются с такими глаголами, которые имеют некое значение «приближения», непосредственного взаимодействия и подразумевают, что результат действия субъекта сразу же отобразится на объекте. Иными словами, когда субъект что-то «дает», объект немедленно это «получает» (субъект «сказал» – объект сразу «услышал», субъект «дал» – объект «получил», субъект «помог» – объект «принял помощь», и т.п.) Если знаете английский, понять будет гораздо легче – аффиксы 에게/한테/께 переводятся на английский предлогом «to».

에게, 한테 и 께 имеют одно и то же значение, только

한테 обычно используется в разговорной речи,

에게 – на письме (хотя и в разговорной речи его частенько можно услышать) а

께 берется в том случае, если к человеку, которому вы что-то даете, вы относитесь с большим уважением. (께 это соответствующая степень вежливости для 에게/한테).

아버지는 아들에게 돈을 준다 = Отец дал деньги своему сыну
나는 학생들한테 한국어를 가르쳤어 = Я преподавал школьникам корейский язык
저는 부장님께 그 사실을 말할 거예요 = Я скажу это (этот факт) начальнику

В последнем предложении, где берётся

, на самом деле более характерно употребление другого глагола (말씀) т другой грамматической формы (드리다). На этот момент они вам незнакомы, поэтому в примере мы не стали их использовать. Мы вернёмся к ним в Уроке 39. Сейчас просто сфокусируйтесь на аффиксе

Обратите внимание: даже если берется 께, это совершенно не значит, что нужно использовать высокие степени вежливости. 께 нужно брать тогда, когда вы говорите, что даете что-то человеку, к которому вы относитесь с уважением, и с которым вы говорили бы с высокой степенью вежливости – то есть не обязательно именно в разговоре с ним. Например, если учитель говорит со студентами о чем-то, что нужно отдать директору школы, он должен сказать так:

나는 책을 교장선생님께 줬어 = Я дал директору книгу

Повторимся, в данном случае лучше было бы взять «드리다» вместо «주다». Сейчас нам важен

Корейские аффиксы (дательный падеж: «для» = «в чью-то пользу») (을/ 위해(서))

Только что мы узнали, что дательным падежом переводятся существительные с аффиксами 에게/한테/께, однако, здесь есть довольно сложный нюанс. Если вы хотите сказать, что делаете что-то ДЛЯ кого-то (в чью-то пользу), нужно добавить 를/을 к тому, для кого-то вы это что-то делаете, а затем поставить 위해(서):

나는 나의 여자 친구를 위해(서) 꽃을 샀어 = Я купил для своей девушки цветы
나는 부장님을 위해(서) 이것을 썼어 = Я написал это для своего начальника
저는 친구를 위해 빵을 만들었어요 = Я испек (сделал) хлеб для моего друга
아버지를 위해 시원한 물을 준비했어요 = Я приготовил холодную воду для отца

Между 위해 и 위해서 особой разницы нет.

Обычно такая конструкция берется, если что-то делается для какого-то человека, но иногда в качестве объекта может быть и что-то неодушевленное:

저는 회사를 위해 열심히 일할 거에요 = Я буду усердно работать для компании

Важно, что то, в чью пользу совершается действие, должно быть существительным. Вы можете взять 위해 чтобы показать, что действие совершается для выполнения какого-то второго действия, то есть глагола (Я иду туда, чтобы посмотреть фильм) – но эту грамматику мы рассмотрим примерно в Уроке 32, как только вы научитесь образовывать существительные из глаголов.

Так в чем же разница между 에게/한테/께 и 을/를 위해(서)? Здесь важно не запутаться:

– у аффиксов 에게/한테/ есть некое значение «приближения» и непосредственного взаимодействия, то есть действие направлено прямо на объект и сразу же на нем отражается (если взять наш пример «отец дал деньги сыну», здесь имеется в виду, что он дал деньги именно сыну, а не, к примеру, кому-то еще, но для сына).

– у аффиксов 을/ 위해(서) такого значения «приближения» нет, и нельзя точно сказать, что действие уже повлияло на объект.

Сложность еще состоит и в том, что в очень похожих предложениях, где по-русски разница будет только в глаголе, по-корейски надо будет использовать разные аффиксы. Довольно трудно объяснить словами, давайте рассмотрим на примерах:

나는 나의 여자 친구에게 꽃을 줬어 = Я подарил моей девушке цветы
나는 나의 여자 친구를 위해(서) 꽃을 샀어 = Я купил моей девушке (для моей девушки) цветы

В первом предложении субъект («я») совершает действие, которое немедленно отражается на объекте («девушка») – ведь сразу понятно, что девушка цветы уже получила.

А вот во втором предложении еще непонятно, получила ли уже девушка цветы. Ясно, что действие совершалось для нее, в ее пользу, но результат этого действия на ней, возможно, еще не отразился.

나는 이야기를 아이들에게 말했어 = Я рассказал детям сказку

나는 이야기를 아이들을 위해서 썼어 = Я написал детям сказку

Точно так же: в первом предложении дети сказку услышали, то есть «получили» результат действия субъекта. По-русски перевод может быть только такой, как в примере.

Во втором предложении мы еще не знаем, как отразилось действие на объект, то есть детей. И перевести такое предложение можно и по-другому: «Я написал для детей сказку» – то есть, с употреблением предлога «для» и смыслом «в чью-то пользу».

Для тех, кто знает английский, чтобы различить эти корейские аффиксы можно использовать небольшую хитрость – разница между корейскими 에게/한테/께 и 을/를 위해(서) точно такая же, как и соответственно между английскими «to» и «for».

Корейские аффиксы («от/у»):

에서 может браться в значении «от/с/из» во многих различных ситуациях. Аффиксы

에게서/한테서 тоже могут переводиться как «от», однако употребляются они в более узком смысле.

에게서/한테 имеют значение, противоположное значению аффиксов

에게/한테/께, то есть, употребляются, когда кто-то что-то получает «от/у» кого-то. Они присоединяется к тому человеку, от/у которого мы что-то получаем:

나는 나의 여자친구에게서 편지를 받았어 = Я получил письмо от моей девушки

Однако «получать» можно необязательно какой-то предмет. Это может быть и что-то абстрактное: истории, объяснения или что-то еще. Например:

저는 교감선생님에게서 한국어를 배웠어요 = Я учился корейскому у зам.директора школы
저는 그 것을 친구한테서 들었어요 = Я услышал это от моего друга

Очень похожий аффикс

(으)로부터. Он тоже может ставиться к тому человеку, от/у которого мы что-то получаем. Например:

나는 나의 여자친구로부터 편지를 받았어 = Я получил письмо от моей девушки
저는 교감선생님으로부터 한국어를 배웠어요 = Я учился корейскому у зам.директора школы
저는 그것을 친구로부터 들었어요 = Я услышал это от моего друга
저는 친구들로부터 사랑을 많이 받았어요 = Я получил много любви от друзей
아버지로부터 선물이 왔어요 = Подарок пришел от отца

(으)로부터 может также использоваться, если кто-то что-то получает от человека, а от чего-то неодушевленного (компании, правительства и т.п.). Например:

나는 돈을 정부로부터 받았어 = Я получил деньги от правительства
이것을 하늘로부터 받았어요 = Я получил это с неба

Однако если мы получаем что-то от чего-то неодушевленного, мы не можем брать в этом случае

(으)로부터 можно взять, если мы получаем что-то как от человека, так и от чего-то неодушевленного. У

한테서 значения похожи, и их мы берем только если речь идет о человеке.

에 대해 добавляется к существительным по тому же принципу, что и 를/을 위해, но здесь значение уже будет «о/об» (то есть мы получаем предложный падеж). Вот в таких ситуациях разобраться несложно:

나는 너에 대해 생각했어 = Я о тебе думал
나는 나의 아버지에 대해 말했어 = Я говорил об отце
나는 그것에 대해 책을 쓸 거야 = Я напишу об этом книгу
그 회계사는 정부에 대해 나쁜 말을 했어요 = Этот бухгалтер говорил гадости («плохие вещи») о правительстве

를/을 위해서, разница между

에 대해서 небольшая (если она вообще есть). К примеру, предложения, написанные выше, можно написать и так:

나는 너에 대해서 생각했어 = Я о тебе думал
나는 나의 아버지에 대해서 말했어 = Я говорил об отце
나는 그 것에 대해서 책을 쓸 거야 = Я напишу об этом книгу

그 회계사는 정부에 대해서 나쁜 말을 했어요 = Этот бухгалтер говорил гадости («плохие вещи») о правительстве

Единственное, вы не можете ставить конструкцию

에 대해 в такие предложения:

Больше всего мне в тебе нравятся твои глаза.

Мы бы написали, как такое предложение будет по-корейски, но сейчас его перевести будет для вас сложновато. А, ладно – смотрите, но не ожидайте, что сразу же поймете, что там к чему:

너에 있어서 내가 가장 좋아하는 것은 너의 눈이야.

Сейчас оно еще сложное, такая грамматика рассматривается в Уроке 28.

Для этого урока все! Думаем, что он был не очень сложным… А вам как?))) В следующем уроке мы затронем такие нюансы, о которых носитель любого языка даже и не задумывается, когда их говорит… а значит, их очень сложно уловить! Рассматривайте этот урок как отдых в подарок перед тем, как мы снова начнем вас загружать сложным материалом!

Если у вас есть вопросы или комментарии, не стесняйтесь оставлять их на нашем форуме!

Источник

Видео

Изучим Топ 10 основных предлогов в корейском языке

Изучим Топ 10 основных предлогов в корейском языке

Корейский язык / предлоги с примерами / урок 21

Корейский язык / предлоги с примерами / урок 21

16 - ПРОСТРАНСТВЕННЫЕ ПОСЛЕЛОГИ / ГРАММАТИКА КОРЕЙСКОГО ЯЗЫКА

16 - ПРОСТРАНСТВЕННЫЕ ПОСЛЕЛОГИ / ГРАММАТИКА КОРЕЙСКОГО ЯЗЫКА

Союз "и" или предлог "с" в корейском языке. 하고. Грамматика корейского языка. Урок18.

Союз "и" или предлог "с" в корейском языке. 하고. Грамматика корейского языка. Урок18.

Корейский язык / предлоги / урок 20

Корейский язык / предлоги / урок 20

[Корейский язык] Где? Здесь, там, слева и дрㅣLena RUKO tv

[Корейский язык] Где? Здесь, там, слева и дрㅣLena RUKO tv

предлоги направления и расположения

предлоги направления и расположения

Союз "и" или предлог "с" в корейском языке. 랑,이랑/와,과. Грамматика корейского языка. Урок19.

Союз "и" или предлог "с" в корейском языке. 랑,이랑/와,과. Грамматика корейского языка. Урок19.

Ассимиляция в корейском языке(1-ая часть) - Грамматика корейского языка

Ассимиляция в корейском языке(1-ая часть) - Грамматика корейского языка

Диалог в магазине ч.1 (편의점에서) | Корейский язык для начинающих | Начальный уровень корейского языка

Диалог в магазине ч.1 (편의점에서) |  Корейский язык для начинающих | Начальный уровень корейского языка
Поделиться или сохранить к себе:
Добавить комментарий

Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных, принимаю Политику конфиденциальности и условия Пользовательского соглашения.