Префикс в немецком языке + видео обзор

Содержание
  1. Изучение немецкого языка
  2. Значение приставок в немецком языке
  3. Префикс в немецком языке
  4. Неотделяемые приставки в немецком языке
  5. Отделяемые приставки в немецком языке
  6. Приставки, которые могут быть отделяемыми и неотделяемыми
  7. Словообразование в немецком
  8. Префиксация
  9. Суффиксация
  10. Переход частей речи
  11. Сложение
  12. Отделяемые и неотделяемые приставки
  13. О чем вообще речь?
  14. Как запомнить эти приставки?
  15. be– ge– er-
  16. ver– zer-
  17. ent– emp– miss-
  18. Что означают все эти приставки?
  19. Отделяемые-неотделяемые приставки
  20. Что происходит с глаголом в Perfekt, если есть приставка?
  21. Табличка-запоминалка:
  22. Урок 20. Глаголы с отделяемыми приставками в немецком языке.
  23. Дубликаты не найдены
  24. Народный Выбор (ПЕРЕРИСОВКА)
  25. Яблоки Фри (ПЕРЕРИСОВКА)
  26. Почему в английском отрицают не так как в русском. Усиление отрицания vs двойное отрицание
  27. Еще никогда Штирлиц не был так близок к провалу
  28. Трудности перевода
  29. Видео

Изучение немецкого языка

Информация о Германии, учебники, самоучители, словари, уроки, тексты, диалоги, переводы, упражнения

Префикс в немецком языке

Значение приставок в немецком языке

Значение приставок

Приставки могут существенно изменить значение слова. Например: stehen (стоять) — entstehen (возникать); machen (делать) — aufmachen (открывать). Однако часто приставка лишь незначительно изменяет значение слова. Сравните: lernen (учиться) — erlernen (изучать, выучивать); hören (слышать) — zuhören (слушать) — abhören (прослушивать).

Упражнение 1. Определите по словарю, какие глаголы с приставками существенно отличаются по значению от корневого глагола:

а) stehen — bestehen, bestehen (aus), bestehen (in), bestehen (auf), entstehen, verstehen, aufstehen;

б) sprechen — besprechen, versprechen, widersprechen, aussprechen, entsprechen, nachsprechen.

Поскольку прибавление приставки достаточно часто изменяет значение слова лишь несущественно, то, встретившись при чтении с незнакомым производным словом, корень которого вам знаком, попытайтесь понять это слово по корню. Если это значение подходит по смыслу данного предложения, можно считать, что слово понято правильно. Например, зная значение глагола warten (ждать), но впервые встретив глагол erwarten (Ich erwarte meine Freundin), можно легко догадаться о значении глагола erwarten («ожидать»).

Если же предполагаемое значение впервые встреченного производного слова со знакомым корнем противоречит смыслу всего предложения, надо попробовать догадаться о его значении, исходя только из общего смысла всего предложения или целого отрезка текста, т.е. рассматривая это слово как совершенно незнакомое. Например, в предложении Dieses Buch gehört meiner Schwester глагол gehören по значению явно не имеет ничего общего с hören (слышать). Если смысл всего отрывка более или менее ясен, можно и догадаться, что глагол gehören означает «принадлежать» (Эта книга принадлежит моей сестре).

Если же по смыслу предложения невозможно догадаться о значении производного слова со знакомым корнем, приходится искать его значение по словарю. Следовательно, во всех случаях решающим является общий смысл всего предложения или целого отрезка текста.

Упражнение 2. Укажите, какие из выделенных в предложениях слов можно понять, не пользуясь словарем, и каковы их значения:

1. Der Student liest den Text laut vor. 2. Man will das Experiment in diesem Jahr durchführen. 3. Meine Uhr geht immer vor. 4. Das Wasser nimmt schnell zu. 5. Wie ich erfahre, kommt unser Rektor erst in zwei Wochen zurück. 6. Der alte Meister ist in seinem Fach sehr erfahren. 7. Ein starker Regen hört oft bald auf. 8. In der Vorlesung muss man aufmerksam zuhören.

Большинство приставок многозначно. Лишь некоторые немецкие приставки имеют вполне определенное значение, т.е. однозначны. Догадаться о значении производных слов с этими приставками легко.

1. Однозначные приставки: un-, miss-, zer-, mit-

1. Приставка un- обозначает отрицание чего-либо: die Unruhe — беспокойство; unbekannt — незнакомый.

2. Приставка miss- обозначает отрицательное, плохое свойство чего-л.: die Missernte — неурожай; der Misserfolg — неудача; missverstehen — недопонимать, неправильно понимать.

Упражнение 3. Назовите русские эквиваленты следующих слов:

unruhig, unschön, unaufmerksam, unendlich, unmöglich, das Mißverständnis, das Unglück.

3. Приставка zer- обозначает разделение, разрушение: zerlegen — разлагать (на части); zerdrücken — раздавливать.

Упражнение 4. Назовите русские эквиваленты следующих слов:

zerfallen, zerschlagen, zerteilen, zerkleinern, zergliedern.

4. Приставка mit- имеет то же значение, что и предлог mit — совместность действия или пребывания, соучастие в чем-либо: mitarbeiten — сотрудничать; mitwirken — совместно действовать, участвовать в действии.

Упражнение 5. Назовите русские эквиваленты следующих слов:

mitbringen, mitfahren, mitnehmen, der Mitarbeiter, der Mitschüler, der Mitkämpfer, die Mitarbeit.

2. Многозначные приставки: ab-, zu-, ein-, aus-, um-, ent-, vor-

У многозначных приставок укажем лишь основное, наиболее употребительное значение:

1. Приставка ab- часто имеет значение удаления, отделения: abfahren — уехать, abschalten — отключить.

Упражнение 6. Определите, от каких глаголов образованы следующие слова, и назовите их значения:

а) abgeben, abgrenzen, abtransportieren, abstehen;
б) die Abfahrt, der Abflug, die Abreise, die Abgabe, derAbfall, der Abstand.

2. Приставка zu- часто придает значение прибавления, приближения к чему-либо (т.е. противоположное приставке ab-): zufließen — притекать; zuschreiben — приписать.

Упражнение 7. Определите, от каких глаголов образованы следующие слова, и назовите их значения:

а) zufliegen, zukommen, zufahren, zulaufen;
б) der Zugang, der Zufluss, die Zufuhr, der Zuwachs, die Zugabe.

3. Приставка ein- обычно придает значение движения внутрь чего- л.: eingehen — входить; einmünden— впадать (о реке); einsaugen — всасывать.

Упражнение 8. Определите, от каких глаголов образованы следующие слова, и назовите их значения:

а) einschreiben, einführen, einbauen;
б) die Einfahrt, die Einführung, der Eingang, der Einbau.

4. Приставка aus- чаще всего придает значение движения наружу (т.е. противоположное приставке ein-): ausfließen — вытекать; ausschalten — выключать.

Упражнение 9. Определите, от каких глаголов образованы следующие слова, и назовите их значения:

а) ausgehen, ausstellen, aussuchen, ausfragen, aussehen, ausführen, ausfallen;
б) die Ausfahrt, der Ausflug, die Ausfuhr, der Ausgang, die Ausgabe, die Ausstellung, der Ausfall.

5. Приставка um- часто придает значение переделки, преобразования: umgestalten — преобразовывать, трансформировать; umbauen — перестроить; umschalten — переключать.

Упражнение 10. Определите, от каких глаголов образованы следующие слова, и назовите их значения:

а) umstellen, umlegen, umsetzen, umbilden, umformen, umarbeiten;
б) der Umbau, die Umbildung, die Umstellung.

6. Приставка ent- обычно придает значение разъединения, удаления: entladen — разряжать или разгружать (ср.: laden — заряжать, нагружать); entmisten — очистить от навоза (ср.: der Mist — навоз).

Упражнение 11. Назовите русские эквиваленты следующих слов:

entgehen, entlaufen, entnehmen, entwassern, entkraften, entfernen.

7. Приставка vor- обычно имеет то же значение, что и предлог vor (т.е. движение или нахождение перед чем-либо, предшествование): vorsehen — предусматривать; vorgestern — позавчера.

Упражнение 12. Определите, от каких глаголов образованы следующие слова, и назовите их значения:

а) vorbereiten, vorsagen, vorschreiben, vorführen, vorstellen;
б) der Vorsitzende, die Vorstellung, das Vorjahr, der Vorsommer, der Vorgänger, der Vorgarten, das Vorwort;
в) vormittags, vorzeitig, vorgeschichtlich.

8. Приставка er- указывает 1. на завершение, законченность: erbauen — выстроить, erfrieren — замерзнуть; 2. на достижение известного результата: erkämpfen — завоевать; 3. на состояние (при образовании глагола от прилагательного): erkranken — заболеть.

Ключи к упражнениям по теме «Значение приставок в немецком языке»

1. bestehen (auf) – настаивать;
entstehen – возникать;
verstehen – понимать;
versprechen – обещать;
entsprechen – соответствовать.

3. беспокойный, некрасивый, невнимательный, бесконечный, невозможный, недоразумение, несчастье.

4. распадаться, разбивать, разделять, размельчать, расчленять.

5. приносить с собой, ехать с кем-либо, брать с собой, сотрудник, соученик, соратник, сотрудничество.

6. отдавать, отграничивать, отвозить, отстоять; отъезд, отлет, отъезд, отдача, отбросы, расстояние (дистанция).

7. подлетать, подходить, подъезжать, подбегать; подход, приток, подача (доставка), прирост, придача.

8. вписывать, ввозить, встраивать; въезд, введение (внедрение), вход, встройка (вмонтирование).

9. исходить, выставлять, изыскивать, выспрашивать, выглядеть, вывозить, выпадать; выезд, вылет, вывоз, выдача, выставка, выпадение.

10. переставлять, перекладывать, пересаживать, преобразовывать, переформировать, переработать; перестройка, преобразование, перестановка.

11. уходить (ускользать), убегать, забирать, осушать, обессилить, удалять.

12. подготовить, подсказывать, предписывать, демонстрировать, представлять;
председатель, представление, предыдущий год, начало лета, предшественник, палисадник, предисловие;
в первой половине дня, заблаговременно, доисторический.

Значение приставок в немецком языке

Источник

Префикс в немецком языке

Префикс в немецком языке

Немецкие глаголы, как и русские, могут содержать в себе приставку.

Неотделяемые приставки в немецком языке

Префикс в немецком языке

К неотделяемым приставкам в немецком языке относятся приставки be-, ge-, er-, ver-, zer-, emp-, ent-, miss-

Но есть еще некоторые приставки, которые могут быть либо отделяемыми, либо неотделяемыми.

Эти приставки легко запомнить с помощью фразы «Беги, офицер» = be, ge, er, ver, zer (при этом нужно обладать определённой фантазией Префикс в немецком языке)

Неотделяемые приставки в немецком языке всегда безударные и всегда пишутся слитно с корнем.

Причастие II (Partizip ll, третья форма глагола) для глаголов с неотделяемыми приставками образуется без приставки ge- : er hat be richtet, er hat er klärt, er hat ver standen

Форма вопроса:
Versteht ihr das? Habt ihr das verstanden?

Форма императива:
Erzähl! Erzählt! Erzählen Sie!

Инфинитив с zu:
zu verstehen, zu erzählen

Отделяемые приставки в немецком языке

Префикс в немецком языке

В немецком языке отделяемыми приставками в большинстве случаев выступают предлоги и наречия, значение которых легко установить, например: ab-, an-, auf-, aus-, bei-, ein-, fest-, her-, hin-, los-, mit-, nach-, vor-, weg-, wieder-, zu-, zurück-, zusammen- и другие.

Префикс в немецком языке

Во временах Perfekt и Plusquamperfekt приставка не отделяется, а образует вместе с глаголом форму Partizip ll.

Различные части речи могут употребляться в качестве отделяемых компонентов глагола. Например:

Er hat sein Auto kaputt gefahren.
Sie hat das Insekt tot getreten.
Er hat den ganzen Abend fern gesehen.
Haben Sie an der Versammlung teil genommen?

Форма вопроса:
Hörst du zu? Hast du zugehört?

Форма императива:
Hör zu! Hört zu! Hören Sie zu!

Инфинитив с zu:
auf zuhören, an zufangen

С модальными глаголами глагол стоит в конце предложения в инфинитиве, его приставка не отделяется.

Отделяемые приставки в придаточном предложении не отделяются и сливаются с глаголом.

Приставки, которые могут быть отделяемыми и неотделяемыми

Приставки über-, unter-, durch-, um-, wieder- могут быть отделяемыми и неотделяемыми.

um stellen (ударение на приставку, приставка отделяемая) — переставлять, передвигать (мебель, предметы)
Sie stellen die Möbel für die Party um — Они переставляют мебель для вечеринки

um stellen (ударение на корень, приставка неотделяемая) — оцеплять, окружать (улицу, здание)
Die Polizei um stellt die Bankgebäude — Полиция окружает здание банка

Примеры таких глаголов:

‘umfahren (переехать, сбить) — um’fahren (объехать, исколесить)
‘durchschauen (просмотреть) — durch’schauen (видеть насквозь)
übersetzen (перепрыгнуть, перенести) — über’setzen (перевести с языка на язык)
‘umschreiben (переписать) — um’schreiben (описать)
‘unterhalten (подложить, подставить под что-л) — unter’halten (поддерживать)
‘übergehen (переходить на др. сторону) — über’gehen (умолчать, обойти вопрос стороной)

Источник

Словообразование в немецком

Префикс в немецком языке

Время чтения: 9 мин

Какими путями происходит словообразование в немецком языке? Какие суффиксы и приставки надо знать? Что такое субстантивация, адвербиализация, адъективация? Читайте нашу статью, и мы ответим на все вопросы.

Префикс в немецком языке

Словообразование – это главный способ развития словаря языка, и, как мы понимаем, новые слова образуются на базе уже имеющихся в системе по определенным моделям. При изучении языка знать его словообразовательные модели может быть очень полезным, ведь так, например, выучив одно слово, вы получаете доступ к нескольким другим, образованным от него.

Порой незнакомое слово легко понять, зная значение корня и понимая характерный оттенок, который может придать суффикс или приставка. Так что давайте разбираться в способах словообразования и словообразовательных моделях.

Производство новых слов может происходить:

Также есть комбинированный этих моделей: происходит например, суффиксация и префиксация или словосложение и параллельно с этим добавляется суффикс или приставка. А еще в этом процессе участвуют умлаут, чередования гласных и – очень редко – согласных. Пойдем по указанному порядку.

Префиксация

Префиксация – добавление приставки к слову, вместе с этой приставкой добавляется и элемент значения, за исключением чисто формообразовательного значения приставки ge- при образовании формы глагола прошедшего времени: machen-gemacht. Здесь эта приставка означает только то, что слово стоит в прошедшем времени. Однако тот же префикс в других случаях наделен также собственным значением, мы поговорим об этом чуть ниже.

Запомните! Приставки ge-, anti-, neo- неударные, miss- имеет на себе второстепенное ударение, а un- и ur- перетягивают на себя главное ударение во всех своих значениях, кроме «усиления».

У нас есть отдельная статья о немецких глаголах с приставками, советуем прочитать ее, чтобы узнать о них подробнее.

Префикс в немецком языке

Суффиксация

Больше информации о немецких суффиксах вы найдете с нашей более ранней статье.

Переход частей речи

Больше примеров по субстантивации можно найти в нашей грамматической статье о немецких существительных, образованных от прилагательных.

А вот на основе причастий образовалось много прилагательных. Обычно такие слова имеют более абстрактный, метафорический оттенок: eine glänzende, ausgezeichnete Antwort (блестящий, выдающийся ответ).

а) придание предмету признака, который выражен в имени: bereiten (приготовлять), kürzen (укорачивать).
б) нахождение в состоянии или вступление в состояние, которое обозначает имя: grühnen (зеленить), nahen (приближаться), welken (вянуть).

Или глагол выражает различные типы отношения к тому, что выражает имя: geigen (играть на скрипке), flöten (играть на флейте), schmieden (ковать), dolmetschern (делать синхронный перевод), pfeffern (перчить), achten (обращать внимание), antworten (отвечать) и другие.

Переход слов (существительных, прилагательных, причастий) в наречия называют адвербиализацией. Чаще всего переходит родительный падеж слова в неизменной форме: tags (днем), abends (вечером), rechts (справа), links (слева), teils (частично), anders (по-другому).

Слова разных частей речи переходят даже в предлоги и союзы, например trotz (вопреки), mittels (посредством), falls (в случае), angesichts (ввиду).

Сложение

Этот способ чуть ли не самый продуктивный в немецком языке, именно благодаря ему появляются все те страшные и длинные составные слова, которые на русский одним словом не переводятся.

Вот и все. Сегодня мы вспомнили про разные модели словообразования, характерные для немецкого языка: добавление суффикса, приставки, переход одной части речи в другую и сложение основ.

Источник

Отделяемые и неотделяемые приставки

Время чтения: 9 мин

О чем вообще речь?

У немецких глаголов, как и у русских, бывают приставки. Но вы заметили, конечно, некоторую странность. Еще примеры:

В первом случае никакой приставки нет. Во втором случае есть приставка an-. Она ударная (на нее падает ударение). Ударные приставки в немецком языке являются отделяемыми: они могут отделиться от глагола и уйти на конец предложения (или на конец того куска предложения, который относится к данному глаголу). Они достаточно самостоятельны, как бы имеют право голоса (ударение). В третьем случае – безударная неотделяемая приставка be-. Она потеряла самостоятельность, потеряв ударение, намертво прилипла к глаголу. Сравните, например, два глагола: anrufen (звонить по телефону) – с ударной (отделяемой) приставкой an– – и besprechen (обсуждать) – с безударной (неотделяемой) приставкой be-:

Как видите, если глагол с ударной (отделяемой) приставкой является в предложении первым (или единственным) глаголом и, соответственно, стоит в какой-либо личной форме (позвоню, позвоните), то приставка уходит на конец предложения.

Префикс в немецком языкеЕсли же глагол с ударной отделяемой приставкой является в предложении вторым глаголом, то он весь, целиком (вместе с приставкой) уходит на конец предложения (я должен… позвонить). Здесь сам Infinitiv – то есть исходная, безличная форма глагола (anrufen).

Если при этом первый глагол не модальный, то между отделяемой приставкой и самим глаголом вставляется zu: anzurufen. (Приставка как бы пропускает это zu к глаголу, уступает дорогу. Неотделяемая приставка дороги не уступает (zu besprechen).

Как запомнить эти приставки?

Если вы видите слово с неотделяемой (безударной) приставкой, то ударение в нем, конечно, будет на втором слоге! (Вообще же в немецком языке ударение, как правило, падает на первый слог.) Неотделяемые приставки можно запомнить стишком:

be– ge– er-

ver– zer-

ent– emp– miss-

Но можно и не запоминать специально, вы и так скоро привыкнете, что они безударные – просто запоминая сами слова. Примеры глаголов с этими приставками:

Что означают все эти приставки?

Что касается значения, смысла приставок, то иногда он очевиден – как в aufstehen (вставать): на, вверх + стоять, иногда нет – как в verstehen (понимать). Там, где приставки отделяются, смысл их легче проследить, чем в том случае, когда они слились с глаголом в неделимое целое. Но, по мере запоминания новых слов с приставками, вы все лучше будете чувствовать оттенки их значения, даже если не всегда сможете обобщить этот свой опыт в единое правило.

Глаголы с неотделяемой приставкой обычно не имеют после себя предлога (за ними просто следует Akkusativ), что значительно облегчает дело. Сравните:

Интересно, что отделяемой приставкой может работать и какое-либо слово с самостоятельным значением, например zurück (назад, обратно), fern (далеко), Rad (колесо, велосипед):

Префикс в немецком языке
Хотите выучить немецкий, как дополнительный язык, разговаривать на нем в путешествиях, а может вам нужно пройти собеседование в посольстве или получить национальную визу для воссоединение семьи? Проверьте, подходит ли вам обучение в Deutsch Online. День бесплатных онлайн-уроков для начинающих и для продолжающих. После бесплатного урока вы сможете спрягать глаголы, самостоятельно строить предложения, освоите новую лексику и даже составите рассказ о себе. Мы поможем вам преодолеть языковой барьер. Запишитесь прямо сейчас, это абсолютно бесплатно, а присоединиться сможет даже новичок из любой точки мира всего в несколько кликов.

Бывает даже и так, что вместо отделяемой приставки стоит еще один глагол, например kennen lernen (в старой орфографии: kennenlernen) – познакомиться (знать + учить):

Итак, если в качестве приставки выступает существительное или глагол, то по новой орфографии они пишутся отдельно.

Отделяемые-неотделяемые приставки

Некоторые приставки могут быть как отделяемыми, так и неотделяемыми – в зависимости от того, падает ли на них ударение в данном конкретном слове. Специально запоминать их не нужно, нужно запоминать сами эти слова – с правильным ударением:

Есть даже глаголы, меняющие смысл в зависимости от того, ударная у них приставка или нет:

Так и нужно запоминать эти слова, следя за ударением:

И вообще, запомните этих двух нарушителей немецкой глагольной рамки: zu + глагол и предлог + нечто.

Что происходит с глаголом в Perfekt, если есть приставка?

Если отделяемая (ударная) приставка, то она пропускает ge– вперед, к глаголу:

Если неотделяемая (безударная) приставка, то у ge– нет никаких шансов прилепиться к глаголу. Тогда ge– вообще не ставится:

Табличка-запоминалка:

Префикс в немецком языке

Есть один интересный случай, когда исконно безударная приставка может быть произнесена с ударением. Например, вы возмущены тем, что собеседник вас совершенно не понимает, и восклицаете:

При этом на begreifen падает сильное логическое ударение. Но, вместо того, чтобы выкрикивать это слово, можно просто поставить дополнительное ударение на безударную приставку – и именно этот сдвиг передаст интенсивность ваших чувств:

Источник

Урок 20. Глаголы с отделяемыми приставками в немецком языке.

Привет, дорогие подписчики. С вами Егор и сегодня мы попытаемся разобраться в глаголах с приставками в немецком языке.

Как и в русском, в немецком языке вы можете добавлять различные приставки к словам, меняя их значение. Например, глагол “одеваться”. Мы можем сказать: “переодеваться”, “раздеваться” и т.д. Или глагол “идти”. Мы можем сказать: “приходить”, “уходить”, “переходить”, “доходить” и так далее. В немецком мы можем делать точно также.

Для чего это необходимо?

Во-первых, не нужно запоминать миллион разных слов для различных действий. Во-вторых, формы прошедших времен, правильность или неправильность глагола и прочие особенности нужно запомнить лишь один раз. В общем, удобная штука.

При добавлении приставки чаще всего смысл основного глагола сохраняется, приставка добавляет лишь определенный оттенок. Например:

Но может случиться и так, что глагол обретёт абсолютно другое значение. Например:

Когда встречаете глагол с приставкой, не зацикливайтесь на изначальном значении глагола без приставки. Рассматривайте его как новое слово и лишь потом думайте о том, какой глагол стоит в основе.

Одна из главных особенностей немецких глаголов — это их разделяемость. Возьмем такой глагол как “aufstehen” (“вставать”). На первый взгляд, ничем не примечательный глагол, но если мы посмотрим на то, как он ведет себя в предложении, то мы увидим следующую картину:

• «Ich stehe früh am Morgen auf» — «я встаю рано утром»,

• вместо “ich aufstehe früh am Morgen”.

Приставка “auf-” — это разделяемая приставка, которая уходит в конец предложения. А если быть точнее, в конец грамматической основы.

Для чего это происходит? Непонятно! Это загадка, в которой у меня так и не получилось разобраться. Думаю, как и для большинства немцев. Нам нужно просто принять это как должное.

Разделяемых приставок очень много, запомнить все с первого раза нелегко. Перед вами список, можете сами в этом убедиться:

Неотделяемые: be-, ge-, er-, ent-, emp-, ver-, zer-;

Отделяемые: ab-, an-, auf-, aus-, bei-, ein-, fest-, her-, hin-, los-, mit-, nach-, vor-, weg-, wieder-, zu-, zurück-, zusammen-;

• Могут быть отделяемыми и неотделяемыми: über-, unter-, durch-, um-, wieder-.

Часть из них имеет постоянное значение, а часть — меняется от глагола к глаголу. Самые частые приставки не имеют постоянного значения, но их можно объединить в определенные группы с похожим смыслом, который они добавляют глаголам.

Давайте с ними и разберемся!

Первая группа — приставки “на увеличение” или позитивные приставки. К ним относятся:

ein — обозначает движение во внутрь или переход в какое-то состояние. Например, eintreten — входить, einschlafen — засыпать.

auf — движение наверх или открытие чего-то: aufstehen — вставать, aufmachen — открывать.

an — прирост, увеличение или прибытие: ansteigen — возрастать, ankommen — прибывать.

Вторая группа — приставки на “убавление” или негативные приставки:

aus — движение изнутри, отделение от чего-то: aussteigen — высаживаться, ausschneiden — вырезать.

ab — движение сверху вниз, уменьшение, убыль: abspringen — спрыгивать, abgeben — отдавать;

weg — удаление, лишение чего-либо: weggehen — уходить, wegnehmen — забирать.

Эти две группы отображают лишь наиболее частые значения приставок, разумеется, можно найти и такие примеры, где они будут давать какое-то другое значение, но наша задача выстроить хоть какую-то структуру, чтобы не утонуть в море однотипной информации.

Идем дальше к более “стабильным” приставкам, которые почти всегда несут одинаковые значения.

Третья группа — приставки направления:

weiter — дальше: weitergehen — идти дальше;

zurück — назад: zurückkommen — возвращаться назад;

rein — вовнутрь: reinfahren — въезжать внутрь;

raus — наружу: rausbringen — выносить что-то наружу;

rauf — наверх: rauftragen — что-то поднимать наверх;

runter — вниз: runterschauen — смотреть вниз.

Четвертая группа — приставки с узким значением:

zusammen — вместе: zusammenhalten — держаться вместе;

mit — вместе, с кем-то: mitkommen — приходить с кем-то;

wieder — снова, заново: wiederkommen — снова приходить;

voll — полностью, до конца: vollgießen — наливать до конца, vollenden — заканчивать до конца;

teil — что-то связанное с частью: teilnehmen — принимать участие, teilhaben — иметь долю;

fern — что-то связанное с далью: fernsehen — смотреть телевизор (“теле-” — удаленно), fernreisen — путешествовать далеко.

Получилось достаточно много информации, но, надеюсь, что такая классификации поможет научиться разделять приставки друг от друга.

Помимо разделяемых приставок, есть также всегда неразделяемые, их нужно просто выучить. А звучат они следующим образом: be-, ge-, er-, ent-, emp-, ver-, zer-;

В значениях, которые они добавляют глаголом, мы сейчас разбираться не будем, главное — запомнить, что разделять глаголы, начинающиеся на одну из вышеупомянутых приставок, не стоит.

Осталось обсудить лишь то, как ведут себя те или иные приставки в предложении.

Первое наше правило говорит, что в предложении с одним глаголом, отделяемая приставка стоит в конце, а неотделяемая остается рядом с корнем глагола:

• Ich stehe früh auf — я рано встаю;

• Ich verstehe alles — я все понимаю;

Второе правило гласит, что если глагол с отделяемой или неотделяемой приставкой не единственный в предложении, а употребляется, например, с модальным глаголом, то вне зависимости от своей разделяемости он уйдет в конец в форме инфинитива:

• Ich muss früh aufstehen — я должен рано вставать;

• Ich muss alles verstehen — я должен все понимать;

В независимости от того, используем ли мы разделяемый глагол “aufstehen” или неразделяемый глагол “verstehen”, у нас оба пойдут в конец и будут стоять в инфинитиве, несмотря на то, разделяемая ли у них приставка или неразделяемая.

И наше третье правило говорит нам, что при употреблении разделяемых глаголов после слов, меняющих порядок слов в предложении (когда глагол уходит в конец), например после «weil», «wenn», «dass» приставки не отделяются от глаголов, а уходят вместе с ними в конец предложения, но при этом сохраняют спряжение:

• Es ist gut, wenn ich früh aufstehe — это хорошо, когда я рано встаю;

• Es ist gut, wenn ich alles verstehe — это хорошо, когда я все понимаю.

Что же, теперь вы знаете об одной из главных особенностей немецкого языка: читая предложение вы не можете его понять, не дочитав до конца, ведь вас там может ждать какая-то приставка, которая полностью изменит весь смысл предложения.

Как мы уже разобрались, глаголов с отделяемыми приставками просто огромное количество и не нужно пытаться выучить все за раз. Мы ещё не раз будем затрагивать эту тему в контексте построения прошлого времени, порядка слов в сложных предложениях, инфинитивных конструкций и т.д. Надеюсь, это видео позволило вам хоть немного разобраться во всем этом приставочном хаосе и больше понять о том, как работает этот язык.

Если вы хотите разобраться во всем еще больше, то следите за новыми материалами, которые выходят каждые 2 дня. С вами был Егор. Ставьте лайк, если вам понравился урок, и задавайте вопросы, если они у вас появились. До скорых встреч!

Дубликаты не найдены

Vielen Dank wie immer 🙂

Егор, спасибо вам огромное за ваши выпуски, они очень полезны для меня. Вы объясняете очень понятно и внятно. Учу немецкий и ваши выпуски прямо в тему. Vielen Dank 😊

Сколько стоит 1 чаc? Сможет ли вы мне помочь поднять разговорный/

Можно внезапно поинтересоваться городом, в котором вы проживаете? Интересуют индивидуальные уроки.

Я преподаю исключительно по Скайпу 🙂

Префикс в немецком языке

Префикс в немецком языке

Народный Выбор (ПЕРЕРИСОВКА)

Префикс в немецком языке

Перерисовка старого выпуска.

Префикс в немецком языке

Префикс в немецком языке

Яблоки Фри (ПЕРЕРИСОВКА)

Префикс в немецком языке

Почему немцы называют картошку фри «pommes», хотя «pommes» значит «яблоко» на французском?

Перерисовка старого выпуска.

Префикс в немецком языке

Почему в английском отрицают не так как в русском. Усиление отрицания vs двойное отрицание

Префикс в немецком языке

Начинающие изучать английский сталкиваются с различием грамматики в отрицательных предложениях. Начинается всё с того, что отрицательная частица пишется после глагола:

Но глаголы, к которым грамматически относится отрицательная частица, чаще являются вспомогательными, а потому воспринимаются как составная часть отрицания

Где «отрицантельная частица» — это «don’t». И потому эти различия не сильно напрягают. Их можно игнорировать.

Но вот «двойное отрицание» — другое дело. Требуется усилие воли и самоконтроль, чтобы привыкнуть к новой концепции, ведь трудно принять то, что в английском нет двойного отрицания. Или есть?

Что не так с «двойным отрицанием» в русском

То, что мы привыкли называть двойным отрицанием в действительности является усилением отрицания. Частица «ни», никогда не используется как отрицательная частица (не отриает глаголы). Вы не найдёте и предложения с отрицательной частицей «ни».

За исключением школьных сочинений:

— Я ни видел её с утра.

Отрицательная частица в русском только одна: «не»

Частица «ни» не является «самостоятельной», она только усиливает уже и без неё отрицательное предложение. В своём значении может даже выполнять роль союза.

Нигде не было видно ни воды, ни деревьев (Чехов).

Ни музы, ни труды, ни радости досуга — ничто не заменит единственного друга (Пушкин).

Но толпы бегут, не замечая ни его, ни его тоски (Чехов).

Я не знаю ни кто вы, ни кто он (Тургенев).

И важно заметить: «НИ» используется для усиления не только отрицательных предложений, но и положительных:

Слушайтесь его во всем, что ни прикажет (Пушкин).
Не мог он ямба от хорея, как мы ни бились, отличить (Пушкин).

Куда ни оглянусь, повсюду рожь густая (Майков).

Кто ни проедет, всякий похвалит (Пушкин).

Где тут отрицание: «куда ни шло», «откуда ни возьмись», «во что бы то ни стало»

Даже устойчивые обороты намекают нам, что «ни» не несёт отрицания. Частица «ни» как бы обобщает, доводя до Абсолюта, грамматического отрицания при этом не добавляя.

Именно поэтому слова усилители с частицей «ни» отрицательными в грамматическом смысле не являются.

Ни тут, ни там, ни здесь и вообще нигде.

В этом предложении нет отрицания как такового, но оно подразумевается, потому что такие усиления используются только в отрицательных предложениях.

«никто идёт». Частица «ни» и образованные от нее усиления не могут использоваться для образования отрицательных предложений самостоятельно (без реального отрицания «не»). Это ещё раз говорит нам, что «ни» отрицанием не является.

Именно поэтому не стоит считать предложения с «ни» двойным отрицанием. Потому что в действительности отрицание только одно, а частица «ни» его усиливает.

В отличии от русских усилений с частицей «ни», английские аналоги образовывались с реальным отрицанием. No — это отрицание, самое настоящее отрицание. Оно используется для отрицания не глаголов (как not), а существительных.

I do not have a cat — Отрицаем глагол have

I have no cat — Отрицаем существительное

В русском языке такое тоже есть. Это слово «нет»

Я не имею домашних питомцев — отрицается глагол

У меня нет домашних питомцев— «отрицается» существительное.

В английском этот способ отрицания работает не только с глаголом «иметь», но и сдругими глаголами тоже.

То есть, мы видим, что частица, которая будет образовывать усиления (nobody, nothing…) в отличии от русского «ни», является отрицательной частицей и может образовывать отрицательные предложения сама по себе.

Это выражение, в котором встречается две отрицательные частицы. Предложения с такими выражениями, как и подсказывает логика, передают положительное значение.

Я не говорил, что не люблю

Он не был необразованным

Не могу не согласиться

Ты не давал мне учиться

я не не давал тебе учиться, а просто не помогал.

Чувствуете как играет «минус на минус».

Вот что такое двойное отрицание. И такие предложения, естественно, в английском тоже есть. Потому что отрицание отрицания — это закон диалектики. Таких предложений в языке не может не быть (двойное отрицание).

Как усиливать предложения в английском

Чтобы не образовывать реальных двойных отрицаний в английском принято усиливать предложения либо «положительным усилением» (any — какой либо).

I don’t have, know, see…. any (body, where, thing)

А если хочется вставить отрицательные местоимения nobody, nothing, nowhere. То глагол отрицать уже не нужно.

I have, know, see…. no (body, where, thing)

В вопросах обычно отрицание не используется, и часто можно встретить положительное усиление «any». К тому же оно выполняет роль артикля (определяет существительное), а это значит, что звучит это очень и очень привычно.

И скорее будут задавать вопросы именно так, даже не считая, что усиливают предложение. И в случае, если нужно таки подчеркнуть усиление, сделают это интонацией.

Do you have any idea how serious this is. У вас есть хоть малейшее представление насколько это серьёзно?

do you have any ice / у тебя (вас) есть лёд?

В тех случаях, когда нужно усилить отрицание. В английском есть выбор.

I don’t have any friends — у меня нет друзей

Jesse, I have no idea who these people are. У меня нет идеи.

На русском тут, всё же, отрицать глагол привычнее: «Понятия не имею».

Это что касалось глагола иметь. Но, как мы уже заметили, другие глаголы в английском работают точно так же, и могут использовать если не само no, то его производные (nobody, nothing, nowhere), а аny образовывает: anybody, anything, anywhere..

after that, I didn’t see any reason to stick around

to stick around — оставаться, держаться

but in his eyes, I saw no shadow of reproach

В его глазах я не видел ни тени упрёка.

Why, you didn’t know anything about this nurse?

I knew nothing. don’t lie to me. я (не) знала ничего. Не ври мне.

Последний пример особо контрастирует с тем, как отрицаем мы. Но это только подчёркивает то, что слова усилители (ничего, никого… ) в русском языке отрицательными не являются, поэтому «буквальный» перевод будет казаться без отрицания. Будет не хватать отрицательной частицы «не». В то время как в английском отрицание обусловлено отрицательной частицей no.

Обращаю ваше внимание, что фраза Don’t take no photos является двойным отрицанием, и означает она, что вы не можете терпеть, когда у человека рядом есть камера, и он на неё вас не фотографирует. И вы просите его прекратить это, и начать снимать вас. Учтите так никто не говорит, и если вы так будете говорить (двойным отрицанием), то все подумают, что это шутка, или что вы оговорились и посмеются.

Так однажды оговорился Кани Уест (американский рэпер) когда его до ручки довели папарацци.

Понятно, что он оговорился, никто не следит за грамматикой, когда уже нервов не остаётся. Но эта оговорка делает всю фразу нелепой. Её можно понять так, будто он просит, чтобы его начали снимать.

Префикс в немецком языке

Префикс в немецком языке

Префикс в немецком языке

Префикс в немецком языке

Из всего вышеизложенного можно извлечь два урока:

1. Усиливайте отрицательные предложения правильно

2. Если вас преследуют папарацци, не смотрите в пол

Префикс в немецком языке

Еще никогда Штирлиц не был так близок к провалу

Живу в Германии, работаю в немецкой конторе. Так сложилось, что моя сестра тоже работает у нас, и мы по работе постоянно пересекаемся. Родство не скрываем, но и не афишируем специально.

Все дело оказалось в тонкостях немецкого языка. Немец не скажет коллеге прямо в лицо в присутствии других коллег, что тот неправ или накосячил, даже если они приятели и давно работают вместе. То есть вместо «Вася, это полная фигня» немец скажет «Василий, мне кажется, тут вышло не совсем то, что ожидалось, и это стоило бы переделать». И в общении на работе мы придерживаемся принятого тут стиля.

Трудности перевода

Немецкий язык странный. В то время, когда другие народы долго и многословно описывали какое-нибудь новое явление, немцы, не особо заморачиваясь, называли всё что угодно одним длинным словом и шли дальше наводить свой немецкий порядок.

И все в правильном порядке, потому как «орднунг мус зайн». Хороший язык. Интересный.

А китаец тот вообще немецкий не знал. Он в Бонн приехал на семестр по обмену. Ему пообещали интересный опыт, стипендию и комнату в общежитии. Комната, кстати, вполне приличная. Кухонька в крохотном коридорчике, собственный туалет и душ. Живи да радуйся. Радость китайского студента омрачала только перегоревшая лампочка в душевой. Мыться в темноте заморскому гостю не понравилось, и он, заглянув в словарь, написал на бумажке заветное слово и двинулся в ближайший магазин.

В торговом зале к нему подошла симпатичная девушка-продавец и осведомилась, чем именно она может помочь дорогому гостю. Гость вынул из кармана бумажку, расправил её, вчитался и с жутким китайским акцентом, превращающим «у» в «ю» и «ш» в «с», произнёс, глядя в голубые девичьи глаза: «Душлампе!»

Тут надо сделать небольшое отступление и ещё на пару минут окунуться в океан немецкой филологии. Дело в том, что слово «Duschlampe», будучи составленным из слов «душ» и «лампа», на письме не выглядит чем-то особенным, но, будучи произнесено вслух, легко воспринимается как словосочетание «ду шлампе», означающее «ты женщина с пониженной социальной ответственностью», что, согласитесь, весьма обидно для приличной девушки.

И вот наш китаец произносит в лицо девушке «душлампе» и радостно улыбается. Красотка в ужасе зовёт менеджера. Менеджером оказывается суровая женщина лет пятидесяти. С сухой вежливостью она спрашивает, чего хочет уважаемый господин и, разумеется, слышит в ответ: «Душлампе!».

Такое хамство по мнению персонала магазина не может оставаться безнаказанным, поэтому менеджер приказывает продавцам запереть двери, а сама вызывает полицию.

Полицейский наряд, состоящий из парня и девушки, приезжает через пять минут. Парень идёт общаться с менеджером, а девушка строго спрашивает хулигана, что именно по его мнению тут произошло. Бедный китаец, который ещё час назад даже не подозревал, как далеко может завести его желание помыться при свете, не очень понимая, чего от него хочет женщина в форме, пытается объясниться единственным выученным им немецким словом. Услышав в свой адрес столь странный комплимент, сотрудница полиции поступает так, как поступил бы любой полицейский на её месте. На запястьях китайского гостя защёлкиваются наручники. Занавес.

Проходит час. Китаец сидит на лавке в «обезьяннике» полицейского отделения и проклинает тот миг, когда он согласился на это немецкое приключение. Корпел бы он сейчас в родном китайском университете над черепками какой-нибудь древней вазы и горя б не знал.

И вот тут бедолаге просто нереально повезло. В камеру к нему впихнули в хлам пьяного русского бородача, который, увидев страдальца громко икнул, а затем вдруг заговорил с ним на языке родного бамбука. Так уж совпало, что Андрюха, широко известный в узких кругах учёный-китаист и мой хороший приятель в тот день отмечал рождение третьего сына и, что называется, слегка перебрал. Такое с ним иногда случалось.

Услышав историю про лампочку для душа, мой пьяный друг ржал минут двадцать, а затем забарабанил в дверь и объяснил вошедшим в камеру полицейским весь комизм ситуации. Через пару минут смеялся уже весь отдел.

Перед китайцем извинились, подарили ему несколько лампочек и выпроводили его на улицу. А заодно выпустили слегка пришедшего в себя Андрея, видимо для того, чтобы он тем же вечером рассказал эту историю мне, а уж я рассказал бы её вам.

Мораль сей басни проста. Учите языки и берегите лампочки. А то как бы чего не вышло.

Источник

Видео

Немецкий язык, 25 урок. ПРИСТАВКИ: отделяемые и неотделяемые

Немецкий язык, 25 урок. ПРИСТАВКИ: отделяемые и неотделяемые

Отделяемые приставки в немецком языке

Отделяемые приставки в немецком языке

Урок немецкого языка #20. Глаголы с отделяемыми приставками в немецком языке.

Урок немецкого языка #20. Глаголы с отделяемыми приставками в немецком языке.

Отделяемые и неотделяемые приставки в немецком языке. Trennbare und untrennbare Präfixe.

Отделяемые и неотделяемые приставки в немецком языке. Trennbare und untrennbare Präfixe.

Отделяемые и неотделяемые префиксы в немецком языке. Trennbare und untrennbare Präfixe

Отделяемые и неотделяемые префиксы в немецком языке. Trennbare und untrennbare Präfixe

Немецкие приставки

Немецкие приставки

Пристаю с приставками)

Пристаю с приставками)

Урок немецкого языка #52. Partizip I и Partizip II — причастия в немецком языке.

Урок немецкого языка #52. Partizip I и Partizip II — причастия в немецком языке.

Немецкий язык, 33 урок. Perfekt - прошедшее время в немецком языке, перфект

Немецкий язык, 33 урок. Perfekt - прошедшее время в немецком языке, перфект

Deutsch A1-A2 | ОТДЕЛЯЕМЫЕ ПРИСТАВКИ в немецких глаголах

Deutsch A1-A2 | ОТДЕЛЯЕМЫЕ ПРИСТАВКИ в немецких глаголах
Поделиться или сохранить к себе:
Добавить комментарий

Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных, принимаю Политику конфиденциальности и условия Пользовательского соглашения.