Префиксы в корейском языке + видео обзор

Префиксы в корейском языке

Префиксы в корейском языке

А будет ли описано, возможно, в следующих частях, в какой ситуации употребляется каждое окончание? Я имею в виду, что эти вариации совместного падежа имеют особенности употредления в зависимости от того, насколько формальна или неформальна ситуация. Вы же расскажете об этом тоже?

Префиксы в корейском языке

Префиксы в корейском языке

Префиксы в корейском языке

Префиксы в корейском языке

Диана, ну что ж, раз вы сами отсылаете меня к этому материалу, у меня к вам несколько вопросов по его содержанию.

1) «Кроме этого в корейском языке существует особый соединительный падеж, который заменяет союзы «и» и «с» и соединяет два существительных.»

2) «Он имеет окончание –와 (ва) после гласных и –과 (ква/гва) после согласных.
Есть у него также разговорные варианты –하고 (хаго) и –랑 (ранъ) / –으랑 (ыранъ)..»

Что вы имеете в виду под «разговорными вариантами»?

3) «В корейском языке существует союз «с» –및 (мит), но используется он преимущественно в книжном языке.»

Что вы подразумеваете под «книжным языком»?

Префиксы в корейском языке

Префиксы в корейском языке

Префиксы в корейском языке

Префиксы в корейском языке

Префиксы в корейском языке

Префиксы в корейском языке

Диана, какими учебниками вы пользовались при написании этого материала из обсуждений?

Смысл еще как меняется, вы своими странными формулировками путаете людей.

Префиксы в корейском языке

Префиксы в корейском языке

Префиксы в корейском языке

Диана, так на какие учебники вы опираетесь / опирались в 2012 году, когда писали этот материал?

«разные учебники дают информацию по разному, но смысл не меняется»

«просто есть наблюдения авторов учебников, где употребляется чаще.»

Префиксы в корейском языке

Префиксы в корейском языке

Диана, спасибо, что все-таки добавили информацию в 3 части:

««와/과» чаще встречаются на письме и при формальном общении, в то время как «

(이)랑» чаще используются в разговорной речи. Хотя по большому счету это полностью зависит от того, кто говорит или пишет.»

Еще раз спасибо, что прислушались к моим замечаниям Префиксы в корейском языкеХоть вы и называете их «придирками», но для тех, кто только начинает изучать язык, такие размытые формулировки, как, например, «разговорный значит в устной речи, книжный = литературный вариант», могут быть препядствием к пониманию, когда, что и как использовать. Фраза «можно и так, и так», конечно, хороша, но она ничего толком не объясняет, вы согласны? Просто вспомните себя в начале своего пути в изучении корейского языка. Подумайте, действительно ли вся информация, которую вы публикуете, «доступно и понятно», а главное ВЕРНО изложена? С 2012 года прошло много времени, я уверена, если вы сейчас вернетесь к записям в обсуждениях, где вы объясняете грамматику корейского языка, и внимательно все перечитаете, вы увидите не одну ошибку в своих материалах. Если вам нужна помощь в их поиске, дайте знать, я вам напишу, что я имею в виду.

Префиксы в корейском языке

Префиксы в корейском языке

Префиксы в корейском языке

Диана, ахах, мой первый вопрос был как раз о том, будет ли описано в дальнейшем, в какой ситуации употребляется каждое окончание. Вместо того, чтобы написать «да, будет», вы меня отправили читать ваш кривой материал из 2012 года. Странно не находите? 🙂
Показать полностью.

«литературный = книжный, разговорный = устный»
Диана, я вижу, что вы даже после моих указаний, довольно очевидных, я бы сказала, не хотите даже «немного подумать», и уточнить, не пишите ли вы глупых вещей. Если вы умеете пользоваться гуглом для поиска материала, который можно запостить в своей группе без указания авторства в 2 случаях из 3, то почему вы не смогли найти самостоятельно определение термина «литературный язык» и «разговорный вариант», я ума не приложу. Потратьте, пожалуйста, немного своего драгоценного времени и избавьте своих читателей от ваших домыслов:
https://moodle.kstu.ru/mod/book/view.php?id=17570

Уважать вас пока не за что. Писать обучающие материалы, пока еще сам толком в языке не разбираешься, дело сомнительное, я бы даже сказала, вредное. Ну а чтобы копировать и вставлять, а после добавлять красивые картиночки к посту, вообще большого ума не надо. До свидания.

Источник

Морфология корейского языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 03 Апреля 2013 в 23:55, доклад

Описание работы
Файлы: 1 файл

Корейский.docx

«나는 1위, 2위, 3위 보다는 4위가 더 좋아!» 누가 한 말일까요? 장 모.

Буквальный перевод: «Кто говорит: “Мне больше нравится 4-е место, чем 1-е, 2-е или 3-е”? – Ответ: Тёща».

В корейском языке слово «зять» (사위[са-ви]) произносится так же, как словосочетание «четвёртое место» (4위[са-ви]).

Буквальный перевод: «В какой стране живут только инвалиды? – В Непале».

Слово «Непал» (네팔 [нэ-паль])в корейском языке совпадает по форме и звучанию со словосочетанием «четыре руки» (네팔 [нэ-паль]).

слог 대 может употребляться в трех ипостасях:

1. как отдельное слово;
2. как префикс;
3. как суффикс.

Как отдельное слово 대, в частности, означает «бамбук».
А как префикс 대- может служить для обозначения чего-то большого, крупного, великого. Он соответствует китайскйскому иероглифу 大 (называется «большой 대»). Например:

Указанному префиксу 대- в некотором смысле противостоит префикс 소- для обозначения чего-то малого, мелкого. Например:

Суффикс –대 многозначен. Их по меньшей мере три:

1. он используется для обозначения команды или отряда:

소방 – пожар; 소방대 – пожарная команда.
음악 – музыка; 음악대 – оркестр.

2. он означает оплату за что-то:

신문 – газета; 신문대 плата за газету.
양복 – одежда, костюм; 양복대 – плата за костюм.

3. Он употребляется для обозначения какой-либо эпохи, времени:

고생대 – палеозойская эра.
금대 – нынешняя эпоха, нынешнее время.
시대 – эпоха, период, время.

Вообще-то этот суффикс может фигурировать и в названии учреждений.

Суффикс –소 тоже многозначен.

1. означает предприятие, учреждение:

2. встречается в обозначении места, пункта.

감시소 – наблюдательный пункт.
거소 – место жительства.

В корейском есть весьма важный слог 군, который может выступать как отдельное слово, префикс и суффикс. Более всего он связан с армией.

Слово 군 означает армию, войско. Но также он может означать уездный город или уезд. В обращении к другому человеку он употребляется при фамильярном стиле (вроде русского ‘ты’).

Префикс 군- более всего используется в армейской сфере:

군가 – военная песня
군학교 – военное училище
군대 – армия, войска
군사 – солдат, рядовой.
군기 – боевое знамя

Этот же префикс может означать нечто лишнее, ненужное:

군말 – лишнее слово
군사람 – лишний человек
군것 – лишняя (ненужная) вещь

По-корейски 식구 – это член семьи, а 군식구 – лишний член семьи, иждивенец, нахлебник.

Суффикс –군 также употребляется в армейской сфере:

공군 – военно-воздушные силы
육군 – сухопутные силы
관군 – правительственные войска

При обращении к человеку этот суффикс присоединяется к фамилии при фамильярном обращении к нижестоящему по статусу. Поэтому 김군 значит ‘господин (или мистер) Ким’ в фамильярном стиле (вроде ‘ты’).

Наконец, суффикс –군 может присоединяться к основе глагола, если нужно указать на поворяемость действия.

노래를 부르군 하다. То и дело петь.

Теперь о многозначном суффиксе –장

Это довольно часто используемый суффикс для обозначения руководителя (директора, заведующего, командира, председателя и т.д.).

Этот же суффикс часто используется для помещения или места для какой-либо деятельности.

Суффикс –장 обозначает также документ или письмо:

상장 – грамота
고발장 – донос (письменный)
고소장 – жалоба (письменная)
광개장 – открытое письмо

В разговоре этот суффикс можно использовать для выражения почтения:

주인 – хозяин; 주인장 – почтенный хозяин

제 3 장 – третья глава

Также 장 – это счетное слово для подсчета плоских предметов (писем, листов бумаги и т.д.), могил и ударов палкой при телесных наказаниях.

Префикс 국- используется для словообразования, связанного со страной, государством.

국가 – страна, государство, а также гос. гимн
국구조 – государственное устройство
국경일 – национальный праздник

Суффикс –국 может означать департамент, бюро, управление:

Как отдельное слово оно известно как еда под названием «суп».

Источник

Урок 2: Корейские аффиксы 이/ 가, 있다

Этот урок можно также изучать на английском и испанском языках.

Слова в словаре для простоты разделены на группы – существительные, прилагательные и глаголы.

Наведите на слово мышкой и увидите примеры использования слов по-английски (возможно, на данном этапе грамматика предложений будет непонятна, однако впоследствии сюда можно вернуться и увидеть прогресс в изучении языка).

Хотите попрактиковаться? Попробуйте найти слова из нашего словаря в упражнении «Найди слово».

Примеры:
어느 나라에서 왔어요? = Из какой ты страны?
미국은 민주적인 나라예요 = США – страна демократии
한국은 좋은 나라예요? = Корея хорошая страна?
한국이 곧 좋은 나라가 될 것이다 = Корея скоро станет хорошей страной
한국은 다른 나라보다 땅이 작아요 = Территория Кореи маленькая по сравнению с другими странами

Как обычно употребляется:

가방을 매다 = нести рюкзак на плечах
가방을 들다 = держать сумку

Примечание: это слово относится к любым сумкам, от рюкзака до маленькой женской сумочки.

Примеры:
가방은 너무 무거워요 = Эта сумка слишком тяжелая
가방은 가벼워요 = Эта сумка легкая
저는 가방을 들었어요 = Я нес сумку
저는 가방을 어깨에 맸어요 = Я нес рюкзак за плечами
저는 가방에 책을 넣었어요 = Я положил книги в рюкзак

Как обычно употребляется:

창문을 열다 = открыть окно
창문을 닫다 = закрыть окно

Примеры:
너무 더워서 창문을 열었어요 = Я открыл окно, потому что слишком жарко
저는 창문 너머에 봤어요 = Я посмотрел за окно
저는 팔을 창문 너머로 내밀었어요 = Я высунул руку за окно
창문이 커튼으로 가려져 있어요 = Окно закрыто шторами
아버지는 창문을 잠갔어요= Папа закрыл окно

Произносится похоже на «잡찌»

Как обычно употребляется:

잡지를 읽다 = читать журнал
잡지 기사 = журнальная статья

Примеры:
저는 잡지를 읽었어요 = Я прочитал журнал
저는 잡지를 탁자 위에 놓을 거예요 = Я положу журнал на стол
잡지를 가져가도 돼요? = Можно я возьму этот журнал?

Примеры:
저의 은 너무 좁아요 = Моя комната очень маленькая
은 좁아요 = Эта комната маленькая
남자는 에 들어왔어요 = В комнату зашел мужчина
저는 어제 저의 을 청소했어요 = Вчера я сделал уборку в своей комнате

Примечание: для «морозильника» есть свое слово – 냉동실.

Как обычно употребляется:

(음식을) 냉장고에 넣다 = положить (еду) в холодильник
(음식을) 냉장고에서 꺼내다 = вынуть что-то из холодильника

Примеры:
저는 야채를 냉장고에 넣었어요 = Я положил овощи в холодильник

Примечание:
Обычно, если речь идет о домашних собаках, употребляется слово «강아지».

Как обычно употребляется:

강아지를 키우다 = заводить собаку

Примечание: слово «개» обычно не берется, если речь идет о домашних собаках.

Для животных существует специальное счетное слово «마리». Мы поговорим о таких словах-счетчиках в Уроке 10.

Лай собаки по-русски мы обозначаем «гав-гав». А корейские собаки лают со звуком «멍멍».

Примеры:
어렸을 때 강아지를 키우고 싶었어요 = Когда я был маленьким, хотел завести собаку
저는 저의 강아지를 묻었어요 = Я похоронил мою собаку
강아지의 주인은 누구예요? = Кто хозяин этой собаки?
고양이는 강아지와 달라요 = Коты отличаются от собак
그 강아지의 꼬리는 아주 귀여워요 = Хвост этого щенка очень милый
경찰관은 강아지의 주인에게 십만 원의 벌금을 물었어요 = Полицейские оштрафовали владельца собаки на 100 000 вон

Примечание: русские кошки мяукают со звуком «мяу», а корейские со звуком «야옹». Примеры:
고양이는 강아지와 달라요 = Коты отличаются от собак
고양이는 의자 밑에 있어요 = Кошка под стулом
개는 고양이랑 쥐보다 더 커요 = Собаки больше кошек и мышей

Как обычно употребляется:

쥐 죽은 듯이 조용하다 = тихий, как мышь (дословно «словно мертвая мышь»)

Примеры:
는 너무 더러워요 = Крысы очень грязные
저는 를 들었어요 = Я слышал мышь
개는 고양이랑 보다 더 커요 = Собаки больше кошек и мышей

Как обычно употребляется:

펜으로 쓰다 = писать ручкой
펜이 안 나오다 = ручка не пишет (дословно «ручка (чернила) не выходят»)

Примеры:
저는 그것을 으로 썼어요 = Я написал это ручкой
나는 네 개를 샀어 = Я купил четыре ручки
나는 을 가지고 있어 = У меня есть ручка

전화기 = телефон, телефонный аппарат

Примечание:
Слово 전화기 относится к стационарным телефонам и употребляется не особенно часто. Гораздо чаще можно услышать слово «핸드폰» (сотовый или мобильный телефон).

Примеры:
요즘에 아무도 전화기를 안 써요 = Сейчас телефонными аппаратами никто не пользуется

Как обычно употребляется:

커피를 마시다 = пить кофе
커피숍 = кофейня

Примечание: обратите внимание, что звука [ф] и буквы «ф» в корейском языке нет, и корейцы заменяют её буквой «ㅍ».

Примеры:
저는 친구들이랑 커피를 마셨어요 = Я пил кофе с друзьями
스타벅스 커피가 너무 달아요 = Кофе в «Старбакс» очень сладкий
커피에 설탕을 안 넣어도 돼요 = Сахар в кофе не нужен
저는 커피를 낮에만 마셔요 = Я только пил кофе в течение дня

Произносится похоже на «식땅»

Как обычно употребляется:

식당 주인 = владелец ресторана
한식당 = ресторан корейской кухни

Примечание: слово на «конглише» (то есть, пришедшее в корейский из английского) 레스토랑 сейчас также повсеместно употребляется.

Примеры:
좋은 식당에 가고 싶어요 = Я хочу сходить в хороший ресторан
식당은 은행 옆에 있어요 = Перед рестораном находится банк
우리학교에서 식당까지 10분 걸려요 = От нашей школы до ресторана 10 минут
호텔에 식당이 있어요 = При отеле есть ресторан
식당이 오래되었다 = Это старый ресторан
우리 아버지는 식당에 실망했어요 = Папа был разочарован в ресторане
저는 식당에서 혼자서 먹었어 = В ресторане я ела одна

Как обычно употребляется:

건물 내에 = внутри здания
건물 외에 = снаружи здания

Примеры:
건물은 너무 높아요 = Это здание очень высокое
건물은 어제와 달라요 = Это здание отличается от того, каким оно было вчера
저 학교는 역사적인 건물이에요 = Эта школа – историческое здание
한국은 문화적인 건물이 많아요 = В Корее много зданий, относящихся к местной культуре
건물을 지나가서 오른 쪽으로 가세요 = Пройдите это здание, а за ним поверните направо

Как обычно употребляется:

텔레비전을 보다 = смотреть телевизор

Примечание: слово пришло из английского языка, от слова «Television».

Часто сокращается просто до «티비».

Примеры:
텔레비전을 오랫동안 보지 마세요! = Не смотри телевизор долго!

Как обычно употребляется:

미국 사람 = американец, американка
미국인 = американец, американка

Примеры:
미국 사람이에요? = Ты американец?
저는 다음 주에 미국에 갈 거예요 = Я еду в Америку на следующей неделе
우리는 이틀 동안 미국에 있었어요 = Мы были в Америке два дня
저는 1년에 두 번 미국에 가요 = Я езжу в Америку дважды в год
미국은 대통령을 민주적으로 선출해요 = В Америке выбирают президента по принципу демократии
캐나다와 미국이 문화적인 차이가 있다 = Канада и США имеют культурные различия
저는 미국에서 친구를 만날 거예요 = Я встречусь с другом в Америке

Как обычно употребляется:

캐나다 사람 = канадец, канадка

Примеры:
저는 캐나다에서 왔어요 = Я из Канады
저는 캐나다에 가고 싶어요 = Я хочу поехать в Канаду
캐나다는 미국과 같아요 = Канада такая же, как США
부장님! 혹시 캐나다에 언제 가실 거예요? = Начальник! Когда Вы едете в Канаду?
캐나다 사람들은 땅콩을 많이 먹어요 = Канадцы едят много арахиса
저는 캐나다에서 유학했어요 = Я учился за границей, в Канаде
캐나다에 언제 돌아올 거예요? = Когда ты возвращаешься из Канады?
저는 캐나다에서 태어났어요 = Я родился в Канаде

Примеры:
호텔에 식당이 있어요 = При отеле есть ресторан
호텔은 학교 옆에 있어요 = Перед отелем находится школа

Произносится похоже на «학꾜»

Как обычно употребляется:

학교를 다니다 = ходит в школу
초등학교 = начальная школа
중학교 = средняя школа
고등학교 = старшая школа
대학교 = университет

Примеры:
저는 학교에서 공부했어요 = Я учился в школе
저는 학교 안에 있어요 = Я внутри школы
저는 내일 학교에 갈 것입니다 = Я пойду в школу завтра
어제 학교에 몇 번 갔어요? = Сколько раз ты вчера ходил в школу?
저는 3일 동안 학교에 안 갔어요 = Я не ходил в школу три дня
학교는 학생들한테 교과서를 제공하지 않아요 = Школа не обеспечивает учеников учебниками
우리 학교가 세운 지 10주년이에요 = Это десятый юбилей нашей школы

Как обычно употребляется:
은행원 = работник банка

Примеры:
호텔은 은행 옆에 있어요 = Перед банком находится отель
아버지는 은행에 들어갔어요 = Папа зашел в банк
저의 친구는 은행 안에 있어요 = Мой друг в банке
저는 친구를 만나고 나서 은행에 갈 거예요 = Мы встретимся с другом и пойдем в банк
친구가 오기 전에 저는 은행에 갔어요 = Я сходил в банк, прежде чем пришел мой друг

Как обычно употребляется:
집 안에 = в доме
방 안에 = в комнате

Примечание:
Слова, обозначающие местоположение ставятся после существительного. К ним обычно ставится аффикс

Примеры:
저의 친구는 은행 에 있어요 = Мой друг в банке
저는 5년 에 외국어를 다섯 개를 배우고 싶어요 = Я хочу выучить пять языков за пять лет
개는 집 에 있어요 = Собака в доме

위 = наверху, на поверхности

Как обычно употребляется:
탁자 위에 = на столе

Примеры:
잡지는 탁자 에 있어요 = Журнал на столе
우리 집은 언덕 에 있어요 = Наш дом на вершине холма
새는 구름 에 날고 있어요 = Птица летит над облаками

Примеры:
고양이는 의자 에 있어요 = Кот под стулом

Примеры:
학교는 은행 에 있어요 = Школа рядом с банком
은행이 학교 바로 에 있어요 = Банк прямо рядом со школой
에 큰 산이 있어요 = Рядом с рекой высокая гора
저는 병원을 공원 에 지었어요 = Я построил больницу рядом с парком
나는 학교 에 서 있어 = Я стою рядом со школой

Примеры:
병원은 박물관 에 있어요 = Больница находится за музеем
저는 학교 에 있어요 = Я за школой
저는 큰 박스 에 숨었어요 = Я спрятался за большой коробкой

Как обычно употребляется:

눈앞에 = перед глазами
앞으로 = в будущем

Примеры:
집은 가계 에 있어요 = Дом находится перед магазином
저는 집 에 있는 눈을 다 치웠어요 = Я убрал весь снег перед домом

Примечание: аффикс местоположения «

에» часто опускается. А вот когда к 여기 ставится аффикс

에서 они сливаются в 여기서.

Примеры:
여기에 빨리 오세요! = Приходи сюда скорее!
어떤 남자는 어제 여기에 왔어 = Вчера сюда приходил какой-то мужчина
친구를 만나기 위해 여기로 왔어 = Я пришел сюда, чтобы встретиться с другом
할아버지가 여기에 계신지 몰랐어요 = Дедушка, я не знал, что ты был здесь
저의 친구는 (여기) 근처에 살아요 = Мой друг живет близко (к этому месту, то есть, к «здесь»)
여기서 산이 안 보여 = Я не вижу горы отсюда
여기에 주소를 써 주세요 = Пожалуйста, напишите свой адрес здесь
저는 여기에 한 달에 세 번 와요 = Я прихожу сюда три раза в месяц
저는 오늘 이 책을 여기까지 읽었어요 = Сегодня я дочитал эту книгу досюда (до этого места)
사과도 여기서 파나요? = Вы здесь яблоки тоже продаёте?
여기부터 서울까지 두 시간 30분만 걸려요 = Доехать отсюда до Сеула займёт два с половиной часа
친구를 만나러 여기로 왔어요 = Я пришел сюда встретиться с другом

Глаголы:
있다 = быть, находиться

Примечание:
К слову, обозначающему место, где кто-то или что-то находится, ставится аффикс

에. Мы рассмотрим эту тему далее в уроке.

В русском языке мы часто опускаем это слово.

Примеры:
저는 은행에 있어요 = Я в банке (нахожусь)
개는 집 안에 있어요 = Собака в доме (находится)
엄마가 어디에 있어요? 병원에 갔어요? = Где мама (находится)? Она ушла в больницу?
서울에 있는 공연에 보러 갈래요? = Поехать ли нам на представление в Сеул?
내가 한국에 을 때마다 한국어로 말하고 싶어 = Каждый раз, когда я нахожусь в Корее, я хочу говорить по-корейски

Чтобы лучше запомнить эти слова, воспользуйтесь приложением Memrise (доступно на английском языке).

В Уроке 1 вы узнали об аффиксах в корейском языке. Повторим, то, что мы изучили:

은 используются, чтобы обозначить субъект (главного человека или предмет) в предложении.

을используются, чтобы обозначить объект.

Например, в предложении: «Я ел гамбургер»

Я – субъект
Гамбургер – объект
Ел – глагол

В этом уроке мы познакомимся с аффиксами

이/가. В любых случаях

이присоединяется к существительным, оканчивающимся на согласную (как

가 к существительным, оканчивающимся на гласную (как

책 заканчивается на согласную (ㄱ), соответственно добавляется “

이”: “책이.”
소파 заканчивается на гласную (ㅏ), соответственно добавляется “

В каких же случаях мы будем использовать

이/가? Мы узнаем, когда

이/가 ставится вместо

는/은именно в этом уроке. Но сначала мы вас научим, как использовать слово “있다” в предложениях. Давайте приступим.

“있다” в предложениях. Давайте приступим.

Слово «있다» имеет два значения, каждое из которых очень распространено и имеет огромное значение для начинающих изучать корейский язык. Как вы уже заметили, изучая словарь в этом уроке, слово имеет два значения:

있다 = находиться (можно запомнить как «иметься», хотя мы обычно так и не говорим про людей)

В Уроке 1 вы узнали, что глагол이다 (быть) ведет себя как прилагательное в корейском языке. Глагол 있다 (иметь) ведет себя точно так же. С этой точки зрения это важно для вас пока по одной причине. Вы узнали из Урока 1, что предложения с прилагательными не могут иметь объекта. Таким образом, у вас не может быть слова в предложении, имеющего аффикс

를/을и относящегося к сказуемому-прилагательному (потому что

를/을обозначает объект в предложении).

Если бы это было не так, мы могли бы сделать следующее:

나는 + 펜을 + 있다 (так как в корейском слово «ручка» – «펜» заканчивается на согласную, меняем을 на를, такая ситуация будет повторяться во многих примерах)
나는 펜을 있다 = «Я ручку имею» = У меня есть ручка

НО помним, что있다ведет себя как прилагательное, и поэтому у нас не может быть в предложении объекта. Следовательно, использовать аффикс

을со словом «펜» будет некорректно. Чтобы найти выход их этой ситуации, в предложении с있다мы присоединим к объекту аффиксы

를/을. Это только один случай использования

이/가 – обозначить предмет которую «имеет» человек (объект, на который направлены его действия) в предложениях с «있다». Взгляните на эти примеры:

나는 펜이 있다 = У меня есть ручка
(나는 펜이 있어 / 저는 펜이 있어요)

나는 차가 있다 = У меня есть машина
(나는 차가 있어 / 저는 차가 있어요)

나는 잡지가 있다 = У меня есть журнал
(나는 잡지가 있어 / 저는 잡지가 있어요)

나는 가방이 있다 = У меня есть сумка
(나는 가방이 있어 / 저는 가방이 있어요)

Еще раз обращаем ваше внимание, что аффиксы

을/를не используются для обозначения предмета, который «имеет» человек (объекта, на который направлены его действия). Вместо этого употребляются

Не забывайте, что в примерах, которые приводятся в Уроках 1, 2, 3 и 4 нет спряжения. Пока дается одна-две правильных формы в скобках после каждого примера, грамматика этих спряжений на данном этапе еще слишком сложна. На данный момент сосредоточьтесь на том материале, который дается в этих первых четырех уроках, прежде чем задумываться о формах слов и степенях вежливости.

Глагол있다также имеет второе значение – «находиться», и это делает его еще более сложным. В Уроке 1 мы изучили аффикс

에 и узнали, что он используется для обозначения места и/или времени действия. Следовательно, «

에» мы будем часто встречать в предложениях с «있다», чтобы указать место нахождения кого-то или чего-то.

Например: Я в школе. (Вспоминаем, что слово «быть» и его формы в русском языке обычно опускаем – то есть, дословно будет «Я есть в школе» или даже «Я имеюсь в школе». Более литературно здесь можно сказать «Я нахожусь в школе»)

Если мы хотим написать это предложение в соответствии со структурой корейского предложения, используя корейские аффиксы, мы напишем так:

Я는 школа에 (есть)
나는 + 학교에 + 있다
나는 학교에 있다 = Я в школе
(나는 학교에 있어 / 저는 학교에 있어요)

Обратите внимание, что роль этих аффиксов огромна, и из-за двух значений слова있다 при употреблении разных аффиксов мы получаем совершенно разные по смыслу предложения. Например:

나는 학교 있다 = У меня есть школа, дословно «Я имею школу» ­­– такое, конечно, возможно, но вероятнее всего вы скажете:

나는 학교 있다 = Я в школе (нахожусь/«имеюсь»)

나는 잡지가 있다 = У меня есть журнал, дословно «Я имею журнал»
나는 잡지에 있다 = Я (нахожусь) в журнале (так как «находиться» здесь употребляется в прямом смысле, получается, что смысла у предложения нет вообще)

Также мы можем использовать слова, обозначающие местонахождение, чтобы обозначить более конкретно, где находится кто-то или что-то по отношению к чему-то еще. Самые распространенные из этих слов такие:

안 = внутри
위 = наверху
밑 = внизу
옆 = рядом
뒤 = позади
앞 = спереди

Эти слова ставятся после объекта, чтобы показать, где находится этот объект по отношению к подлежащему. Аффикс в этом случае присоединяется прямо к тому слову «места». Например:

학교 앞에 = перед школой
사람 뒤에 = за человеком
집 옆에 = рядом с домом
저 건물 뒤에 = за тем зданием

Такие конструкции могут выступать в качестве обстоятельства места (как наречия) в предложении:

나는 학교에 있다 = Я в школе (нахожусь)

나는 학교 앞에 있다 = Я перед школой (нахожусь)
(나는 학교 앞에 있어 / 저는 학교 앞에 있어요)

Давайте потренируемся и составим еще предложения:

나는 학교 옆에 있다 = Я рядом со школой
(나는 학교 옆에 있어 / 저는 학교 옆에 있어요)

나는 은행 안에 있다 = Я в банке (и здесь имеется в виду, что я физически нахожусь в самом здании банка)
(나는 은행 안에 있어 / 저는 은행 안에 있어요)

개는 집 안에 있다 = Собака в доме
(개는 집 안에 있어 / 개는 집 안에 있어요)

식당은 은행 옆에 있다 = Ресторан рядом с банком
(식당은 은행 옆에 있어 / 식당은 은행 옆에 있어요)

호텔은 학교 옆에 있다 = Отель рядом со школой
(호텔은 학교 옆에 있어 / 호텔은 학교 옆에 있어요)

Вы узнали, что аффиксы

이/가 могут присоединяться к существительным в предложениях, чтобы обозначить, что у субъекта (подлежащего) что-то «есть».

이/가 также могут обозначать и сам субъект в предложении, как это делают

В чем же разница? Давайте поговорим об этом в следующем разделе.

이 / 가 как аффикс субъекта предложения

Одна из самых сложных вещей для начинающих изучать корейский – уяснить разницу между аффиксами

이/가. Из этого урока мы уже узнали, что мы должны употреблять

이/가 с объектом в предложении с «있다», чтобы указать, что этот объект у субъекта «есть».

В Уроке 1 мы изучили, что к субъекту в предложении мы должны добавить

Мы видим, что в этом примере аффикс

는/은указывает нам на «кошку» как на субъект. Однако это же предложение можно записать и так:

Эти два предложения могут иметь совершенно одинаковый смысл. Мы делаем акцент на слове «могут», потому что в некоторых ситуациях смысл этих предложений абсолютно одинаковый, а в некоторых может слегка отличаться.

Когда они одинаковы:
고양이 집 뒤에 있다 = Кошка за зданием
고양이 집 뒤에 있다 = Кошка за зданием

는/은 присоединяется к субъекту предложения. В некоторых случаях нет разницы, какие аффиксы использовать

Когда они могут немного отличаться:

는/은 используются для обозначения чего-либо, что сравнивается с чем-то еще. В этом примере:

고양이 집 뒤에 있다 = Кошка за зданием

говорящий имеет в виду, что кошка за зданием (по сравнению с чем-то еще, что не находится за зданием). Здесь трудность в том, что в пример приводится только одно предложение, и нет никакого контекста, из которого можно было бы понять, с чем именно сравнивается «кошка». Если придумать к этой ситуации какой-нибудь контекст, он мог бы быть таким: «Собака в здании, а кошка за зданием».

Однако если сказать:

고양이 집 뒤에 있다 = Кошка за зданием

… это просто будет констатация факта, и «кошку» мы уже ни с кем здесь не сравниваем.

커피가 냉장고에 있다 = Кофе в холодильнике (Смысл предложения – просто сказать, что кофе в холодильнике, безо всяких сравнений).

커피는 냉장고에 있다 = Кофе в холодильнике (Здесь смысл предложения может быть и в том, что просто говорится, что кофе в холодильнике. А может быть, нам хотят показать какое-то различие с другим предметом, который находится где-то еще. Например, чай на столе, а вот кофе в холодильнике)

Вы, возможно, спросите, почему здесь не берется слово «», чтобы показать, что кофе в холодильнике. В таких случаях «» можно опускать. Вам с равной долей вероятности могут встретиться оба таких предложения:

커피가 냉장고에 있다 = Кофе в холодильнике
커피가 냉장고 안에 있다 = Кофе внутри холодильника

Перевод в обоих примерах не поменялся даже с изменением аффиксов. Точнее, единственное что поменялось – это некое ощущение, что в одном из предложений подразумевается сравнение.

Обратите внимание, что эта функция «сравнения» аффикса

는/은может работать в гораздо более сложных грамматических конструкциях, о которых вы пока еще ничего не знаете. Далее в уроках вы будете периодически это встречать, и, конечно, мы будем уделять каждому случаю особое внимание. Не забывайте, что примеры, которые мы даем сейчас, очень простые, и вряд ли вы часто услышите подобнее предложения. В реальности фразы гораздо более сложные грамматически.

В наших уроках вы практически не встретите комплексных предложений вплоть до Урока 24. Но мы бы не советовали пока переходить к нему. Лучше просто держите в голове то, что мы сейчас вам рассказали, пока постепенно до него не доберетесь.

В наших уроках вы встретите как «

이/가» у субъектов предложений в тысячах примеров. И так как большинство из них состоит из одного предложения (без какого-либо контекста или объяснения конкретной ситуации), будет непонятно, сравнивается ли здесь что-то – соответственно, употребление аффиксов будет произвольным. Мы уже говорили: каждый пример на корейском в каждом уроке проверяется носителем языка, чтобы убедиться, все ли правильно, и звучит ли пример естественно.

Также, вдобавок к тому, что мы рассмотрели в этом уроке, есть еще ситуации, где употребление

이/가 будет более подходящим и правильным, чем

Однако мы рассказали далеко не все о различиях между этими двумя аффиксами, так как ваш словарный запас и знания грамматики сейчас очень ограничены. В этом уроке нашей целью было дать вам общее представление об

이/가и начать показывать вам его отличие от

А сейчас предлагаем вам перейти к Уроку 3 и изучить следующий грамматический принцип, чтобы еще глубже погрузиться в корейский язык.

В Уроках 17 и 22 мы вернемся к этому вопросу и расскажем вам еще некоторые аспекты, которые отличают

는/은друг от друга. Еще раз настоятельно рекомендуем не читать эти уроки прямо сейчас, однако вы уже должны понимать, что есть еще нюансы, где

Если вы еще не дошли до Урока 17 (и тем более, если даже не переходили к Уроку 3), вы просто не поймете объяснения. Уметь различать

는/은, несомненно, очень важно, однако сейчас более важно понять другие аспекты корейской грамматики. Хотя и переоценить важность понимания этого вопроса очень сложно: понимание отличий этих двух аффиксов существенно поможет вам продвигаться в изучении корейского в целом.

Самое замечательное, что если даже вы будете делать ошибки в употреблении

는/은 (неважно, запутались ли вы или просто еще не изучили большое количество уроков), в 99,9% случаев вас совершенно точно поймут. Более того, когда вы будете слушать корейскую речь, вы тоже поймете, что именно имеется в виду, независимо от того, насколько хорошо вы изучили разницу в употреблении

는/은. Разница на самом деле заключается в неком нюансе и существенно смысла предложения не меняет.

Однако ошибки в употреблении с другими аффиксами могут быть причиной того, что вас не поймут. Например, если вместо

를/을, может получится совершенно непонятное предложение.

С этим уроком все. Пожалуйста, хорошо запомните его материал, до следующих уроков. Мы продолжим разговор на эту тему в Уроке 17.

А сейчас можете переходить к изучению Урока 3.

Источник

Видео

Изучаем корейский язык. Префиксы / Learning Korean. Prefixes

Изучаем корейский язык. Префиксы / Learning Korean. Prefixes

Суффикс вежливости. (으)시. Грамматика корейского языка. Урок49.

Суффикс вежливости. (으)시. Грамматика корейского языка. Урок49.

Как выучить все корейские падежи за 20 минут | Грамматика корейского языка | Korean Simple

Как выучить все корейские падежи за 20 минут | Грамматика корейского языка | Korean Simple

Притяжательный падеж в корейском языке. 의. Грамматика корейского языка. Урок28.

Притяжательный падеж в корейском языке. 의. Грамматика корейского языка. Урок28.

Глагол "являться, есть" на корейском. 이야/야. Просторечный стиль. Грамматика корейского языка. Урок4.

Глагол "являться, есть" на корейском. 이야/야. Просторечный стиль. Грамматика корейского языка. Урок4.

26 ОСНОВНЫХ НАРЕЧИЙ В КОРЕЙСКОМ ЯЗЫКЕ

26 ОСНОВНЫХ НАРЕЧИЙ В КОРЕЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Ассимиляция в корейском языке(1-ая часть) - Грамматика корейского языка

Ассимиляция в корейском языке(1-ая часть) - Грамматика корейского языка

16 - ПРОСТРАНСТВЕННЫЕ ПОСЛЕЛОГИ / ГРАММАТИКА КОРЕЙСКОГО ЯЗЫКА

16 - ПРОСТРАНСТВЕННЫЕ ПОСЛЕЛОГИ / ГРАММАТИКА КОРЕЙСКОГО ЯЗЫКА

Все стили речи в корейском языке

Все стили речи в корейском языке

Ассимиляция согласных в корейском языке - учим раз и навсегда!

Ассимиляция согласных в корейском языке - учим раз и навсегда!
Поделиться или сохранить к себе:
Добавить комментарий

Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных, принимаю Политику конфиденциальности и условия Пользовательского соглашения.