Причины неологического бума русского языка + видео обзор

Тема: Основные тенденции активных процессов в современном русском языке. «Неологический бум» русского языка в 21 веке, его причины.

Причины неологического бума русского языка Причины неологического бума русского языка Причины неологического бума русского языка Причины неологического бума русского языка

Причины неологического бума русского языка

Причины неологического бума русского языка

Родной язык (русский).10 класс. 21.09.2020

1) Какие активные процессы происходят в языке? Приведите примеры.

2) Что изучает неология? Прокомментируйте понятие «неологический бум».

На языковые процессы, особенно на расширение словаря, влияет развитие науки, техники. Приведем для сравнения такие цифры: словарь произведений А.С. Пушкина насчитывает 21 тыс. словоупотреблений, Вильяма Шекспира — 24 тыс., а в последнее издание словаря С.И.Ожегова включено 72 500 слов и 80 000 фразеологизмов. В то же время развитие электроники, компьютерных технологий привело к появлению 60 тыс. наименований; в химии, по данным Н.Л. Васильева, насчитывается около 5 млн. номенклатурно-терминологических наименований. При этомв развитии русского языка обнаруживаются процессы, стимулированные извне и внутренними законами языка.

Безусловно, активные процессы наблюдаются в русской лексике и фразеологии. Словарь стремительно растет, так как, по подсчетам ученых, объем знаний, которыми располагает человечество, удваивается каждые 10 лет. Кроме того, ориентация СМИ на непринужденное общение, изменение психологического отношения к языку привело к тому, что языковые традиции жестко не сковывают человека, ослабла официальность в формах выражения, расширилась сфера спонтанного, неподготовленного общения. Официальные лица уже не говорят «по бумажке», отказались от «ритуального языка». Вместе с тем речь многих людей, особенно публичных, далека от совершенства. Это и вызывает опасения по поводу «порчи» языка.

Перечислим наиболее заметные тенденции в языке:

1. уходят из употребления целые пласты лексики, обозначавшие советские реалии: колхоз, соцсоревнование;

2. возвращаются в активный словарь историзмы, периферийная лексика, при этом происходит стилистическая переоценка слов: бизнес, предприниматель, торги;

3. создается новая фразеология: дикий рынок, отмывание денег, лицо кавказской национальности, новые русские и др.;

4. создается новый политический словарь: аграрный социализм, околосоветская группировка, околокоммунистические взгляды, минипутч и др.;

6. благодаря рекламе возникают новые штампы, клише: рекламная пауза, сладкая парочка и др.;

7. расширились значения известных слов: диско-клуб, бизнес-клуб, торговый дом, Торговая палата;

8) происходит деидеологизация и деполитизация лексики:
предприниматель означало раньше капиталист, делец(отрицательная
коннотация) — сейчас имеет значения владелец предприятия, фирмы, деятель в экономической, финансовой среде(нейтральное и даже «приподнятое» значение);

Причины неологического бума русского языка

10) возрождается лексика, относящаяся к духовным традициям:
милосердие(раньше — помилование, жалость; сейчас- благотворительность);

1. создаются новомодные слова для привлечения журналистами внимания массового читателя, зрителя: знаковая, культовая фигура (важная, особая), приезды(вместонеоднократный приезд);

2. происходит либо стилистическая нейтрализация слов, либо стилистическое переосмысление. Так, утратили книжность слова достояние, деяния, евангелие (политическое евангелие), храм (храм науки), держава (слаборазвитая держава);

3. наблюдается эвфимизация слов, сокрытие их истинного смысла, смягчение фоновых знаний об этих словах: компетентные органы (вместо ЧК, НКВД, КГБ),физическое устранение (вместо убийство), пойти па крайние меры (ввести войска), зачистка населенного пункта;

4. повышается метафоричность языковых и речевых средств: коридоры власти, корабль реформ, острова тоталитаризма;

5. расширяется детерминологизация специальных слов: склероз(мед. термин) совести, алгебра (матем. термин) идей, вирус (мед.) недоверия, энергетика мыслей, логика чувств, дипломатическая гигиена;

6. вытесняются английскими заимствованиями не только русские, но и слова из других языков: сэндвич(вместо бутерброд,немец.), слоганы(вместо лозунги,немец.),хит(вместо шлягер,немец.), дисплей(вместо экран,франц.);

7. сформировался специальный язык, компьютерный, из сленга и техницизмов: байт (единица измерения информации), дисковод (устройство для чтения информации), курсор (значок на экране монитора), мышь, клава (клавиатура), Айболит (программа антивируса), квотитъ (цитировать), клоки (часы) и др.;

18) в бытовой, повседневной речи наблюдается взаимодействие разных подсистем языка: Вышла замуж за контингента. В доме живет лимита;

19) проявляется тенденция к огрублению речи как следствие ее раскрепощения и как реакция на негативные явления жизни: наехать (обругать), кинуть (оставить в беде), отстегнуть (дать денег).

В современном русском языке идет динамический процесс преодоления сложившихся традиций, заимствования новаций из разговорного дискурса. Перечислим основные процессы, наблюдающиеся в современной русской фонетике и грамматике.

Источник

Неологизмы в современном русском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 03 Ноября 2013 в 13:55, научная работа

Краткое описание
Прикрепленные файлы: 1 файл

Неологизмы (научная работа).docx

Тема: Неологизмы в современном языке

«Всякое изучение иностранного языка развивает ум, сообщая ему гибкость и способность проникать в чужое мировоззрение».

человек, создающий новое слово

социализация слова (принятие в обществе)

закрепление слова в языковой системе.

Единицей эволюции языка, как известно, является изменение номинации, т.е. соотношения между означаемым и означающим. Исходя из этого, в сфере неологизмов можно выделить:

Это самая распространенная группа; тут играет роль потребность общества дать названия новым объектам, возникшем в мире в связи с прогрессом.

2) трансноминации, сочетающие новизну формы слова со значением, уже передававшемся ранее другой формой: sudser – мыльная опера; bail-out выручка, помощь. Эти слова появляются с целью дать предмету более эмоциональное название;

3) семантические инновации, или переосмысления (новое значение обозначается формой, уже имевшейся в языке): bread – деньги, drag – скучища, go-go – динамичный, современный. Тут примеры старых слов, но под новым значением.

С учетом способа создания новые слова делятся на заимствования, авторские неологизмы и фонологические.

Заимствования в английском немногочисленны и составляют всего 7,5 процента от общего количества новых слов. Сейчас популярная тенденция к «американизации». Это находит свое отражение в русском языке, что выражается в проникновении в него многочисленных англицизмов и американизмов (слов, заимствованных из английского языка и его американского варианта). При анализе можно разделить наиболее часто употребляемые заимствования на несколько групп:

слова — термины, например, экономические:

демпинг — «снижение, уменьшение», от англ. damping, одно из значений которого «глушение, торможение.

роуминг — «распространение; возможность широкого использования», от англ. to roam «странствовать, скитаться» («Роуминг по всему миру»,- из рекламы мобильных телефонов по ТВ ).

политические термины английского происхождения, например,

спикер — председатель парламента, от англ. speaker — «оратор», а также «председатель палаты общин в Англии и палаты представителей в США»;

инаугурация — «церемония вступления в должность президента страны», от англ. inauguration «вступление в должность»;

рейтинг — «оценка», от англ. rating «оценка, отнесение к тому или иному классу, разряду».

сайт – от англ. site «местоположение, местонахождение» ;

файл — от англ. file «регистратор; досье, дело; подача какого-л. документа».

названия некоторых бытовых предметов. Так, в последнее время прочно вошли в нашу жизнь предметы, а в язык — обозначающие их наименования:

миксер — от англ. mixer «смешивающий аппарат или прибор»;

тостер — от англ. toaster «приспособление для поджаривания тостов» ( от toast «поджаренный ломтик хлеба, гренок» );

боулинг — игра, в которой пущенным по полу шаром необходимо сбить стоящие группой кегли, от англ. bowl «шар; игра в шары»;

фитнес — от англ. fitness — „соответствие“ (от to be fit „соответствовать, быть в форме“ и др.

названия некоторых явлений музыкальной культуры, культуры вообще,

хит – „популярная песня“, от англ. hit, одно из значений которого ”успех, удача“

сингл – песня, записанная отдельно“, от англ. single — „один, единственный“

ремейк (римейк) — „переделка“, от англ. remake в том же значении

имидж — «образ», от англ. image «образ, изображение

постер — «небольшой плакат с изображением артиста

названия некоторых профессий, рода деятельности:

секьюрити — «охрана», от англ. security «безопасность, надёжность; охрана, защита»;

термины, употребляемые в косметологии :

лифтинг — „подтяжка“, от англ. lifting „подъём, поднимание“;

скраб – „крем для отшелушивания, очистки кожи“, от англ. to scrab — „царапать“ и др.

Язык газет, реклам, объявлений:

секонд хенд — „одежда, бывшая в употреблении“, от англ. second-hand „подержанный, из вторых рук“

паркинг — от англ. parking «стоянка»

Фонологические неологизмы создаются из отдельных звуков, которые представляют собой уникальные конфигурации звуков. Иногда их называют «искусственными» или «изобретенными». К этой группе мы условно относим новые слова, образованные от междометий: buzz (звонить по телефону) – имитация работы телефона, WOW – восторг, удивление, Oops – вскрик, когда человек что-нибудь уронил.

Третий тип – авторские неологизмы. Такие неологизмы создаются авторами для определённых художественных целей. Они редко выходят за пределы художественного контекста и не получают широкого распространения и, как правило, остаются принадлежностью индивидуального стиля, так что их новизна и необычность сохраняются. Однако бывают случаи, когда те или иные авторские неологизмы становятся частью общей лексики. Примеры: робот (Чапек), утопия (Т.Мор), диаметр, минус, горизонт (Ломоносов) и т.д.

Употребляемые немотивированно слова английского происхождения часто являются агнонимами, т.е. словами, значение которых непонятно, неизвестно большинству носителей языка. Подобная лексика засоряет наш язык, ведёт к непониманию речи, к тому же легко может быть заменена русскими аналогами:

шоу-рум – от англ. show-room „выставочный зал, демонстрационный зал для показа образцов товаров“

прайм-тайм – от англ. prime time „лучшее время“

блокбастер – „сенсация; фильм, имеющий огромную популярность“,

имиджмейкер – «тот, кто разрабатывает имидж», от англ. image «образ» и make «делать»

кастинг – отбор (англ.);

рекрутёр – человек занимающийся устройством людей на работу;

При выполнении исследовательской работы, нам удалось очень многое узнать о неологизмах, их происхождении и употреблении в современных языках.

На наш взгляд, многочисленные неологизмы, проникающие в русский язык – явление закономерное, отражающее активизировавшиеся в последнее десятилетие экономические, политические, культурные, общественные связи и взаимоотношения различных стран. С другой стороны, с грустью приходится констатировать, что в погоне за всем иностранным, в стремлении подражать западным образцам мы всё больше теряем свои родные корни в языке, так как язык отражает образ мыслей. Как результат — потеря интереса к родному языку, литературе и культуре, снижение грамотности и языковой культуры.

Источник

Новое в лексике русского языка 21 века
статья

Причины неологического бума русского языка

Поговорим об активных процессах и тенденциях в лексической, фразеологической и отчасти словообразовательной системах русского языка начала 21 века. Постараемся обсудить и рассмотреть изменения, которые происходят и продолжают происходить в русском языке, т.к. большинство этих тенденций не завершено.

Скачать:

Предварительный просмотр:

Новое в лексике русского языка 21 века

Сегодня мы с Вами поговорим об активных процессах и тенденциях в лексической, фразеологической и отчасти словообразовательной системах русского языка начала 21 века. Постараемся обсудить и рассмотреть изменения, которые происходят и продолжают происходить в русском языке, т.к. большинство этих тенденций не завершено.

Любой естественный, живой язык развивается под действием факторов 2-х типов: внутренних законов и закономерностей и внешних (экстралингвистических) фактов и причин. К первым относятся законы аналогии, законы речевой экономии, законы заполнения пустых клеток системы. Внешние, экстралингвистические факторы непосредственным образом связаны с жизнью общества.

Как вы думаете, внешние или внутренние факты оказывают большее влияние на изменение лексики нашего языка?

Безусловно, преимущественно экстралингистические причины меняют лексику РЯ. (Слайд 2).

Четыре причины я выделила как основные.

— Изменение политического, экономического, социального устройства страны связано со становлением рыночной экономики и капитализма, формированием масскультуры, сферы развлечений, которая как феномен отсутствовала в Советском Союзе.

— Демократизация и деидеологизация общества сыграли важную роль. Я говорю об ослаблении цензуры, снятии табу, в т.ч. моральных, расширении публичного информационно-коммуникативного пространства. В 90-е годы на радио и ТВ заговорили все, кто раньше молчал, а с распространением интернета записали люди, которые раньше по долгу службы не были связаны со словом – не писатели, не журналисты, не редакторы и не корректоры.

— конечно, важным становится усиление международных контактов : общение с представителями других культур, других стран, других национальностей.

— Наконец, следует отметить технический прогресс, потому что многие новые слова называют технические устройства, девайсы. Гаджеты, мессенджеры, интернет-сервисы и т.д.

Итак, лексика по своей природе теснейшим образом связана с внеязыковой действительностью. Словарный состав языка откликается на изменения в нашей жизни. Чтобы подтвердить это, приведу список наиболее актуальных, значимых слов 2017 года (Слайд 3).

Это топ, сформированный Экспертным советом в рамках акции «Слово года». Список демонстрирует срез общественной жизни россиян в 2017 году, а слова не только актуальны и злободневны, они событийны. За ними – то, что вызвало общественный резонанс. Например, за словом «реновация» стоит Закон о реновации жилого фонда Москвы, принятый весной 2017 года (Читаю список, комментирую).

Приведу ещё примеры «Слова года»

2008 – слово года – «кризис»

2009 – слово года – «перезагрузка» как название общественно-политического процесса изменений отношений между Россией и Америкой.

2014 – неологизм «крымнаш».

Но всё это локальные, местные, частные процессы. Что же глобального происходит с Русским языком?

Наверное, наиболее очевидным является процесс архаизации лексики советского периода на рубеже 20 – 21 веков. (Слайд 4). Конечно, этот процесс нельзя считать новейшим, он завершён. Но его нельзя не принимать в расчет, потому что он позволяет понимать общую картину лексической динамики. Важно, в частности, отдавать себе отчёт в том, что огромное количество новых слов обусловлено возникшим вдруг зиянием во многих сферах нашей жизни. В общем и целом, в прошлое уходит около полутора тысяч советсктх слов и выражений.( Читаю ).

Зеркальным по отношению к архаизации является процесс деархаизации дореволюционной лексики, которая по известным причинам была вытеснена на периферию словарного состава по причине её абсолютной неактуальности.Это касается,в первую очередь, конфессиональной лексики, мощное возрождение которой происходит прямо на наших глазах. При этом в обиход возвращаются не только специфические религиозные термины (…..), но и слова, традиционно связанные с понятиями религиозной лексики и нравственности.( Комментирую другие группы ).

Следующим заметным процессом является жаргонизация и связанное с ней огрубление речи и языка. Заметная криминализация российского общества в конце XX века (старшее поколение помнит эпоху братков, разборок, малиновых пиджаков и золотых цепей), снятие табу на обсуждение тюремно-лагерной тематики в кино и литературе привели некоторое количество лексических единиц из жаргона уголовников и воровского арго становятся достоянием общественности.Это приводит к явлению, которое обозначим как «общий жаргон» (Слайд 5). Что это такое? (Читаю слайд)

Что уж говорить о журналистах, которые в целях првышения эмоционального градуса текста могут пойти на многое.

В 1999 году вышел «Толковый словарь общего русского жаргона» под редакцией Раисы Иосифовны Розиной. (Слайд 6). Изучая этот любопытный источник, мы заметим, что «блатная волна» является важным истоником пополнения СЗРЯ, но не единственным.

Как вы думаете,каковы источники этих групп жаргонизмов?

Многие слова, например, пришли в общий жаргон из молодёжного жаргона, т.е. жаргона студентов и школьников. Определённое кол-во единиц – из словаря наркоманов, полицейских, военнослужащих, музыкантов.

Нужно сказать, что сегодня эта «блатная» волна практически сошла на нет. Единственное словечко, «зашквар» в значении «позорно, недостойно» стало вдруг необыкновенно популярным.

Среди всех языковых процессов в современном языке особое внимание, конечно, привлекает обилие заимствований англицизмов или американизмов. Эта тема активно обсуждается широкой российской общественностью. Мы её также не обойдём стороной в рамках нашего разговора.

Давайте установим эту связь между иноязычными вливаниями и событиями в стране ( комментируем ).

Интересно, что заимствуются не только слова, но и на рубеже 20 – 21 веков регулярным становится заимствование и аббревиатур. Как правило, это названия информационных технологий и интернет-сервисов. Некоторые из таких аббревиатур имеют только латинизированный вид т произносятся примерно так же, как в языке-источнике ( Примеры ). Другие получили и кириллическое и латинизированное воплощение. ( Примеры ). Относительно новое явление – вкрапление в аббревиатуру цифровых обозначений ( Примеры ).В разговорной речи к аббревиатурам очень свободно присоединяются суффиксы ( Примеры ).

В начале 21 века под влиянием большого количества заимствований окончательно активизируются и аналит-конструкции ( Примеры ).Благодаря большой популярности этой языковой модели в кодифицированном языке сфориировался особый класс р РЯ – полифункциональных лексем, которые в зависимости от контекста меняют морфологическую оболочку: заказ онлайн (прилагательное), общаться онлайн (наречие места) и т.п.

Мы уже говорили, что заимствования активно проникают в субстандарт. Особенно это касается молодёжного сленга. Это своего рода «американомания». По самым скромным подсчётам, 35 % сленговых единиц заимствованы. Это довольно много, так как в литературном языке % заимствований не превышает 10%. Интересно, что многие сленговые единицы, которые молодёжь использовала ещё 10 лет назад, вытеснены новыми. (Слайд 9). Комментарий: «Крипи – ужасный, кринж – передёргиваться от отвращения, сасси – нахальный, бойкий». В одном из исследований англо-русских контактов присутствует статистика (Слайд 10).

Очень красноречива геометрическая прогрессия двух последних показателей (заимствования в 20 и 21 веке). Я здесь ориентировалась на сведения из словаря Е.Н. Шагаловой, вышедшего в прошлом году. Это примерные цифры. По другим данным, за период с 1985 по 2005год заимствовано около 40 тысяч англицизмов, это огромная цифра, которая превышает словарный запас даже прилично образованного человека.

С чем связано такое обилие заимствований?

В первую очередь, с необходимостью заполнить лексические лакуны, т.е. потребностью в именовании новых, не существовавших ранее явлений, понятий, предметов.

Как вы думаете, какие сферы нашей российской жизни подверглись такому понятийному обновлению?

Оказывается, практически все. (Слайд 11).

-Если кто-то не знает, Троллинг, хейтерство и шейминг – название особых речевых коммуникативных практик интернет-общения.

-Существенно обновилась сфера профессиональных изменений.

-Экономика : лексика была известна в узком кругу

-Культура: мы уже говорили о развитии масскультуры и сфере досуга

Не нужно думать, что это блажь, потому что в начале 21 века россияне столкнулись с колоссальным усложнением и дифференциацией действительности. Сфера досуга и развлечений, туризм, мода, кулинария, спорт, даже сфера быта предлагают столько услуг, мероприятий, программ, явлений и вещей, что пользователь находится в растерянности. Причём каждое из них имеет своё наименование. Пртведу такой простой пример.

Недавно мы обходились одним простым словом «кофе» (он мог быть чёрным, с молоком, с сахаром и всё). Теперь в любой кофейной карте ресторана (Слайд 12) мы можем видеть огромное разнообразие кофейных напитков. (Примеры ). Иногда говорящий может пользоваться описательными оборотами (жидкое мыло, жидкие гвозди, кредитная история), но если понятие в профессиональной сфере приобретает важное значение, говорящий вполне справедливо нуждается в однословном наименовании. Вот мы привели пример из гастрономической сферы, но в профессиональной среде специализация достигает большей масштабности. На слайде вы видите названия разновидностей внешней и внутренней рекламы. (Примеры ). И это касается любой профессиональной сферы.

У человека, который жил в России ещё 30 лет назад, глаза разбегаются. Он чувствует себя не очень уверенно в такой разветвлённом лексическом пространстве.

Часто носители языка задаются вопросом: зачем мы заимствуем что-то чужое? Почему не можем обойтись собственными ресурсами? (Слайд 13)

Зачем нам «имидж», если есть «образ», зачем «Саммит», если есть «встреча» и т.д.? На самом деле, это далеко не тождественные вещи и носители языка лукавят ( в том числе занимаются самообманом: заимствования потому и закрепляются в языке, что эта лексическая разница, нетождественность отражена в лексике языка.

— образ – это представление о ком-либо. А имидж – намеренно сформированный в массовом сознании образ кого (чего)-либо (например, организации, страны) с целью повышения его социальной привлекательности

или финансовой инвестиционной привлекательности.

— саммит – это встреча глав правительств, государств, не обычная встреча.

— джем – это не варенье, это продукт особой консистенции и иной технологии изготовления продукта, густая желеобразная масса.

— эйчар – это не кадровик: у него другой спектр обязанностей, он занимается не только документацией сотрудников, он отвечает за подбор персонала, занимается его мотивацией, рассчётом зарплаты, тим-билдингом, корпоративной культурой.

— блог – это не дневник, потому что рассчитан на массового адресата и ни о какой интимности, как в случае с дневником, говорить не стоит

-лофт – это не чердак, это помещение промышленного здания (фабрики, завода), переоборудованное под жилое или офисное помещение или ресторан. К тому же это название особого архитектурного стиля.

— электорат – это не просто избиратели, это избиратели определённой партии или кандидата. Сегодня каждая партия имеет свой электорат.

-спонсор и меценат – это тоже разные понятия. Меценат занимается материальной помощью на безвозмездной основе, а спонсор требует за свои финансовые вливания рекламы своей деятельности, своей продукции.

Поэтому странно считать, что заимствования в русском языке не нужны – они развивают и лексическую систему, и понятийное пространство. И если смыслового размежевания не происходит, то одно из слов естественным образом уйдёт из языка. Так случилось, к примеру, со словом «тинейджер». Непрозрачное по своей семантике (в отличие от слова «подросток»), не отвечающее закону речевой экономии, не продуктивное в словообразовательном смысле, оно, скорее всего выйдет из употребления.

Последняя причина имеет субъективный характер и связана с таким явлением, как «языковая мода». Дело в том, что носители языка ощущают особый престиж иностранного слова. Им кажется, что оно звучит более учёно, престижно, чем исконное и стремятся употреблять эти слова и повышать таким образом свой коммуникативный статус. (Слайд 15)

Когда мы говорим о презентации, мы не считаем, что это знакомство публики с новым явлением. У нас в голове рождается представление о некоей дорогостоящей акции, возможно, с привлечением публичных персон, эта акция должна быть торжественной.

Когда мы говорим о стилисте, мы не приравниваем его к парикмахеру, стилист – это компетентный, одарённый специалист, который идёт в ногу со временем и берёт за свои услуги очень большие деньги и т.д. и т.п.

Это ощущение ведёт к интересному явлению, которое называется «повышение слова в ранге». Суть его в том, что это слово в языке-источнике прилагается к совершенно обыденным явлениям и понятиям. Но в языке-рецепиенте оно становится «выше статусом»(Комментирую слова «бутик» и «шоп».

Заканчивая разговор о заимствованиях, хочется выяснить, чем эта волна иноязычных вливаний отличается от предыдущих. На мой. Взгляд, двумя факторами. (Слайд 16)

Заключая разговор о том новом, что я обнаружила в лексике современного русского языка, скажу, что это лишь малая толика того, о чём можно здесь упомянуть. За рамками остались другие механизмы создания новых слов (аффиксация. Калькирование, расширение значения, усечение, редупликация, фонетическая мимикрия, игровая транслитерация, неофраземы, неоафористика, интернет-мемы. Ясно одно: в начале 21 века РЯ переживает мощное лексическое обновление и заимствования, которые были в центре нашего внимания, влияют на языковую картину мира и на традиционные способы концептуализации действительности.

Источник

Видео

Поделиться или сохранить к себе:
Технологии | AltArena.ru
Добавить комментарий

Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных, принимаю Политику конфиденциальности и условия Пользовательского соглашения.