Прикольные выражения на польском языке + видео обзор

Содержание
  1. Смешные польские слова с переводом на русский язык
  2. Польские смешные слова и фразы
  3. Córka – это кто?
  4. Тук-тук – pukać
  5. А что за праздник?
  6. Новости по теме:
  7. А свет будет?
  8. А елочку будем наряжать?
  9. Sylwester – кто это?
  10. Самые веселые польские выражения
  11. ТОП смешных и необычных польских слов
  12. Интересные слова в польском языке, созвучные с русскими и украинскими. Недопонимание, которое может возникнуть в результате перестановки всего лишь одной буквы в польском слове.
  13. LiveInternetLiveInternet
  14. —Цитатник
  15. —Метки
  16. —Рубрики
  17. —Ссылки
  18. —Приложения
  19. —Музыка
  20. —Поиск по дневнику
  21. —Подписка по e-mail
  22. —Интересы
  23. —Друзья
  24. —Постоянные читатели
  25. —Сообщества
  26. —Статистика
  27. Смешной польский язык.
  28. Найдены возможные дубликаты
  29. Тут, видимо, живёт Гжегож Бженчишчикевич
  30. Надо брать!
  31. Абсурд против абсурда
  32. Google Play. Маразм крепчал
  33. Не будь как все
  34. Когда мэр города тот ещё тролль
  35. Семь смешных польских слов
  36. Видео

Смешные польские слова с переводом на русский язык

Бегунка (biegunka) – понос

Бляда (blada) – бледный

Бляха (blacha) – жесть

Братанэк (bratanek) – племянник (сын брата)

Вепшовина (wieprzowina) – свинина

Вонь (woń) – запах, аромат

Выпадэк (wypadek) – случай, происшествие

Голене (golenie) – бритье

Господа (gospoda) – гостиница

Готуфка (gotówka) – наличные деньги

Губиць (gubić) – терять

Доконаць (dokonać) – осуществить

Дописаць (dopisać) – дописать

Досконалиць (doskonalić) – совершенствовать

Дробны (drobny) – мелкий

Дэпутат (deputat) – пособие

Забытэк (zabytek) – памятник

Качка (kaczka) – утка

Кобета (kobieta) – женщина

Крават (krawat) – галстук

Кшивда (krzywda) – ущерб, вред, обида

Люстро (lustro) – зеркало

Неджеля (niedziela) – воскресенье

Паруфка (parówka) – сосиска, колбаса

Подорожник (podrożnik) – путешественник

Полноц (polnoc) – север

Потрава (potrawa) – блюдо, кушанье

Правник (prawnik) – юрист

Пралька (pralka) – стиральная машина

Пузон (puzon) – тромбон

Пукаць (pukać) – стучать

Пшыходня (przychodnia) – клиника

Пшыяжнь (przyjaźń) – дружба

Рувник (równik) – экватор

Самохуд (samochód) – атомобиль

Склеп (sklep) – магазин

Смутэк (smutek) – печаль

Сподне (spodnie) – брюки

Ссаць (ssać) – сосать

Урода (uroda) – красота

Фтычка (wtyczka) – пробка

Ходник (chodnik) – тротуар

Чэколяда (czekolada) – шоколад

Щильник (silnik) – двигатель

Щьметана (smietana) – сметана

Юбелиуш (jubileusz) – юбилей

Источник

Польские смешные слова и фразы

Интересные и смешные слова существуют практически в любом языке. Иногда иностранные слова просто произносятся немножко комично для того человека, для которого родным является другой язык. И очень часто по этому поводу возникает недопонимание и всевозможные весёлые ситуации.

И сегодня стоит обсудить смешные слова на польском языке с переводом на русский, которые особенно пригодятся тем, кто планирует путешествия в Польшу или переезд на постоянное место жительства.

Прикольные выражения на польском языке

Córka – это кто?

Начать стоит с необычного слова «сórka», которое обозначает совершенно обыденное для русского человека слово – дочка. Его можно услышать повсеместно, поэтому к этому стоит подготовиться, ведь многим русским людям оно кажется поначалу смешным а потом немножко необычным.

Услышать, как кто-то говорит: «Мы ждём «корку», довольно странно. И ещё более необычной эту ситуацию делает то, что поляки могут его немного изменять и говорить вместо «корки» «чурка». И как здесь не засмеяться (особенно если попробовать его склонять в уменьшительно-ласкательных выражениях)?

Тук-тук – pukać

Следующее слово – «pukać». В переводе с польского оно обозначает стук в дверь, но у русского человека обычно вызывает определённую улыбку и даже смеха, потому что его очень легко на произношение спутать с другим русским словом (читай транскрипцию), которая имеет диаметрально разное значение.

А что за праздник?

Обсуждая польские смешные слова и фразы стоит обсудить слово «pozdrowienie». С ним сталкиваются все люди, которые приезжают в Польшу, и многих оно зачастую удивляет.

Слышал фразу «Pozdrowienia dla rodziców», Многие задаются вопросом о том, а что сегодня за праздник и с чем нужно поздравлять родственников. Однако ситуация состоит совсем не в этом, потому что смысл этого слова совершенно другой и абсолютно понятный. В переводе с польского языка оно обозначает приветствие. Приветствие кому-то или родственникам, а поздравление на польском звучит совершенно иначе.

Новости по теме:

А свет будет?

Продолжаются смешные польские слова для русских словом «lustro», которое для русского человека слышится как обычная и всем известная люстра – в смысле подвесного светильника. Однако в польском языке данное слово обозначает зеркало, хотя из-за него иногда случаются смешные истории.

Одна из них связана с украинским парнем, который приехал работать в польскую гостиницу. Его попросили помыть люстру, которая висела очень высоко (в холле пятизвёздочный гостиницы, чтобы можно было себе представить, насколько высоко и как тяжело её помыть).

Он очень долго пытаться подобраться к этой люстре, пока к нему не подошел сотрудник гостиницы и спросил, что он делает. После разговоров стало ясно, что попросили его помыли зеркало, но ситуация получилась комичной.

А елочку будем наряжать?

Одна девушка, которая приехала в Польшу жить вместе с сыном, рассказала смешную историю. Её мальчик приходит домой и на вопрос мамы о том, чем они сегодня занимались, отвечает, что наряжали «хуинку» (choinka – так слово пишется на польском языке).

Прикольные выражения на польском языке

Мама недоумевая переспрашивает, что же они наряжали, после чего сын отвечает, что в переводе с польского языка это ёлка. Объяснять по какой причине данное слово является смешным, наверное, русскому человеку не стоит.

Sylwester – кто это?

В продолжение новогодней тематики стоит уделить внимание тому, что в Польше не говорят Новый год, а называют этот праздник Sylwester. Это просто нужно запомнить и принять, хотя изначально это кажется немножко необычным. Если кто-то что-то планирует на этот праздник, то говорят«Na Sylwestra».

Самые веселые польские выражения

Существуют веселые польские фразы, которые фактически являются фразеологизмами. Например, русские или украинцы очень часто повторяют такие фразы, как «работать как лошадь» или «витать в облаках». И они вполне понятны носителям языка, но у иностранцев вызывают откровенное недоумение.

Польша в этом плане также не остается в стороне, поэтому некоторые словосочетания на польском языке кажутся русскоговорящим гражданам поистине безумными и смешными, и о них стоит знать.

Источник

ТОП смешных и необычных польских слов

Интересные слова в польском языке, созвучные с русскими и украинскими. Недопонимание, которое может возникнуть в результате перестановки всего лишь одной буквы в польском слове.

Всем привет, поговорим сегодня о польских словах.

Во время изучения польского языка попадаются такие, можно сказать, смешные слова, похожие на русские, но имеющие совершенно другое значение. Я сделала такую подборку, скажем так, топ смешных польских слов. Начнем.

Одно из первых слов, которое я услышала здесь в Польше и которое меня очень сильно удивило, – córka ‘дочка’. Когда я сюда приехала, мои родители сказали: «Ой, наконец-то наша córka приехала». Я: «Кто?» – «Córka. Ты не знала? По-польски ‘дочка’ – это córka». И вот для меня это было первое слово, которое показалось «не очень». А мама потом мне сказала, по секрету, что папа, когда собирал и делал на нас документы, мог сказать некоторым полякам: «Мы ждем “чурку”. “Чурка” со своей семьей приедет и будет здесь жить», то есть слово córka отец немного перекрутил на свой лад, и получилась «чурка». Так что вот такое интересное слово córka. Я сначала не могла привыкнуть, что я córka, и спросила: «А как же ‘сын’ по-польски?» А ‘сын’ так и будет syn, а ‘дочка’ – это córka. Но сейчас я привыкла к этому слову и когда слышу, как мамочки называют своих доченек: «Córeczka moja, córeczka», то мне это слово уже не кажется смешным или каким-то не таким. Это было первое слово.

Второе слово – pukać ‘стучать’. ‘Постучать в дверь’ по-польски будет popukać do drzwi, то есть nie pukaj ‘не стучи’. Это слово, которое у меня вызвало определенную улыбку и смех, потому что у нас слово «пукать» имеет совершенно другое значение, хотя и звучит практически одинаково с польским pukać.

Следующее слово, к которому я привыкала, а точнее предлог со словом, – na wsi, то есть ‘деревня’ по-польски – это wieś. И если сказать: «Я живу в деревне, в селе», то по-польски это будет: «Mieszkam na wsi». И это «na wsi» для меня звучало все время, как что-то связанное с вошью. Удивительное и смешное сочетание.

Следующее, поляки всегда передают pozdrowienie, это тоже одно из первых выражений, с которым я столкнулась и была удивлена, не могла понять. Сосед, например, когда приходил в гости, всегда говорил: «Pozdrowienia dla rodziców», а я думаю: «Опа! А что за праздник? С чем поздравлять родителей? Наверно, в Польше опять какой-то праздник?» И все поляки передавали pozdrowienia, а я думала, с чем же они постоянно «поздравляют», может, с тем, что мы переехали и живем в Польше? А потом уже я поняла суть, когда начала получать письма на свою электронную почту и в конце всегда было написано: такой-то такой и «Pozdrawiam». Это же не значит, что он меня поздравлял с чем-то, нет. Если передают pozdrowienia, это значит как «привет», то есть: «Передавай привет родителям». А если ты хочешь поздравить конкретно, то ты говоришь: «Gratuluję», например, но не «Pozdrawiam» – это слово имеет совершенно другой смысл.

Дальше, такое интересное слово, похожее на русское, – pierogi. Это не ‘пироги’, хотя очень похоже, это ‘вареники’. Очень распространенное в Польше слово, часто используется, потому что там любят pierogi и делают их.

Есть такое польское слово, как lustro. Первое, что приходит на ум, когда слышишь это слово, – это люстра (в смысле подвесной светильник); а по-польски lustro обозначает ‘зеркало’. Познакомились мы с одним парнем из Украины, который рассказал нам историю. Он работал в гостинице, и в первые дни работы его попросили «помыть люстру». И вот этот парень бегает смотрит, как подойти к этой люстре, где взять лестницу (все это происходило в большой пятизвездочной гостинице Marriott в Варшаве, и ясно, какая там может быть шикарная люстра), чтобы подобраться к ней. И парень думал: «Вот это мне задание дали – новичку!» – и не мог понять, что от него хотят. Потом уже к нему поляк подошел и говорит: «Что ты ищешь? В чем тебе помочь, объяснить?» – а парень отвечает: «Как люстру помыть, – и показывает на люстру, – как мне до нее достать, чем мыть?» Поляк, понятно, посмеялся, взял парня за ручку, скажем так, привел к лифтам, где вот эти все зеркала, и говорит: «”Люстра” – это вот, – и на зеркала показывает, – тебе надо их все помыть». В общем, вот такая была ситуация, поэтому lustro – это ‘зеркало’.

Есть такое слово, как «заказ». Оно есть и в польском языке, и в русском. Но в польском zakaz означает ‘запрет’, а в русском «заказ» – когда мы что-то заказываем. Например: zakaz palenia ‘запрет курения’, zakaz parkowania ‘запрет парковки’ и так далее.

Источник

LiveInternetLiveInternet

Цитатник

Французская косынка! Способы завязывания, выкройка+мастер-класс Французская косынка, в н.

Программа для улучшения ваших фотографий Здравствуйте. Сегодня представляю вам програм.

Завис компьютер. Что делать? Решение. Здравствуйте. Сегодня урок по теме Зависания ком.

Метки

Рубрики

Ссылки

Приложения

Музыка

Поиск по дневнику

Подписка по e-mail

Интересы

Друзья

Постоянные читатели

Сообщества

Статистика

Смешной польский язык.

Смешной польский язык. Лирическое отступление. Отдохните, расслабьтесь.

Прикольные выражения на польском языкеМои наблюдения...

Полиглот, посмотри в словарь!

Несмотря на то, что многие польские слова напоминают русские, их смысл может очень сильно расходиться с нашим.

Прикольные выражения на польском языке

Теперь, когда я вижу незнакомое польское слово похожее на русское я. обязательно лезу в словарь.
Иногда делаешь очень интересные открытия. Так некоторые старорусские слова преспокойно живут в современном польском языке.

Прикольные выражения на польском языке

Нелегко быть Николаем в Польше

Довольно смешно звучат для русского уха польские мужские имена. Чего стоит один «Сбышек»! Да и большинство других звучат как уменьшительные, хотя на самом деле это что ни на есть полные официальные имена, заносимые в паспорт; например: Лешек, Мачек, Яцек.

Правда и мое имя для польского уха звучит смешно, а зовут меня. Николаем.
Это имя в современной Польше употребляется только в одном случае: когда говорят о Деде Морозе, которого здесь зовут Святым Николаем (Миколаем). Никто не произносит его полное имя, а всегда сокращают: Миколай. Например: «Цо досталеш од Миколая?» (Что ты получил от Миколая?)

Впрочем, знакомому, который пробовал шутить на эту тему я сразу сказал, что его имя «Мачик» созвучно русскому «мячик» (по-польски «пивэчка»).

Сколько Колей везти?

Так появился новый каламбур, который еще долго рассказывался в компаниях моих польских знакомых.

Прикольные выражения на польском языке

Прикольные выражения на польском языке

Русскоязычные люди еще всегда очень интересно реагируют на заявление «Jestem palaczem»:

Источник

Вдохновленная постом https://pikabu.ru/story/sem_smeshnyikh_polskikh_slov_6443107, решила и сама составить свой польский словарик.

Прикольные выражения на польском языке

2) piłka nożna. Что, что уже гадаете что же эта за пилка для ног?! А это футбол! Просто слово футбол) Представляете как потрясающе звучал Чемпионат мира по футболу 2018??

Да вот так Mistrzostwa świata w piłce nożnej 2018.

4) А не хотели бы вы buziak. Вы о чем подумала? о еде? А вот и нет, поцелуииииииииииии! =*(buzia-личико, мордашка) И звучит именно так, БУЗЯ)

P.S. Ну и в завершение хотелось бы сказать, что все вокруг меня tlen. (Кислород)

P.S.S. За ошибочки простите.

Прикольные выражения на польском языке

Найдены возможные дубликаты

С учетом того, что я родилась в Белоруссии, то бусек тоже раздавать умею)

Просто писала словечки которые меня радуют.

Прикольные выражения на польском языке

Прикольные выражения на польском языке

Заметочка автору поста, buziak, произноситься как бужяк, потому что zi в польськом языке произноситься как жи, а не зи. Так же и с si, ши, а не си.

Прикольные выражения на польском языке

Прикольные выражения на польском языке

Тут, видимо, живёт Гжегож Бженчишчикевич

Прикольные выражения на польском языке

Прикольные выражения на польском языке

Прикольные выражения на польском языке

Надо брать!

Отзыв о таблетках для посудомоечной машины, вольный перевод:

Хорошо подходят как для посудомоечной машины, так и для бросания из окна в людей, которые шумно возвращаются после гулянки в 4 утра. Рекомендую от всего сердца!

Прикольные выражения на польском языке

Прикольные выражения на польском языке

Прикольные выражения на польском языке

Абсурд против абсурда

В связи с новой волной эпидемии, в Польше были введены новые ограничения. Кроме всего прочего, был введен запрет на работу бассейнов, тренажерных залов и фитнес-клубов.

Реакция краковского фитнес-клуба Atlantic не заставила себя долго ждать. Краткий перевод:

Уважаемые клиенты! Поскольку тренажерный зал не может функционировать, с сегодняшнего дня на его месте мы открываем магазин Atlantic со спортивным снаряжением, которое можно платно протестировать.

Поскольку занятия фитнес тоже под запретом, с сегодняшнего дня мы начинаем проводить религиозные собрания членов Костела Здорового Тела. Святой Саша и Преподобная Гошя приглашают вас сегодня на уникальное религиозное событие.

Прикольные выражения на польском языке

Закрыты тренажерные залы, группа риска.

Открыты костёлы, группа с иммунитетом.

Прикольные выражения на польском языке

Прикольные выражения на польском языке

Google Play. Маразм крепчал

Прикольные выражения на польском языке

Всем привет! Заранее извиняюсь если не в тот подсайт, прошу модератора перекинуть в этом случае, заранее СПАСИБО!

Пост не в целях рекламы игры, да и тем более ее самой еще и нет, поэтому о самой игре ни слова!

Итак, сделали мы значит игру, небольшая онлайн игрушка на мобилки, локализована правда на 10 языков(это важно, далее поймете почему), загрузили ее в Google Play и стали ждать модерации. В связи с ситуацией в мире проверка занимает чуть больше времени чем обычно, понимаем, ждем. Спустя несколько дней зашел(почту еще не проверял) в админку и вижу вот такое сообщение:

Прикольные выражения на польском языке

Хм, задумался, и что же у нас не так то с этими методанными. пошел почту проверять. Проверил и. АХРЕНЕЛ.

Прикольные выражения на польском языке

Претензия оказывается в том, что им не понравилась фраза «лучшие из лучших(на польском языке «najlepszego z najlepszych») в польской версии в описании игры, которая, на минуточку, в контексте имеет отношение не к характеристике самой игры в целом(тут ы мы еще поняли бы ввод в заблуждение игроков, хотя некоторые про свои шедевры и не такое пишут), а всего навсего к одному из внутриигровых режимов, а именно Рейтинговые бои.

Отвоевывайте город за городом, постепенно продвигаясь к столицам в режиме «кампания», проходите отдельные спецзадания, получая за их выполнение дополнительные награды и бонусы, или участвуйте в рейтинговых боях за звание лучшего из лучших.

Польская версия: Zdobywaj miasto po mieście, stopniowo przenosząc się do stolic w trybie „kampania”, wykonuj oddzielne zadania specjalne, zdobywając dodatkowe nagrody i bonusy oraz weź udział w walkach rankingowych o tytuł najlepszego z najlepszych.

Перемешав здравый смысл, ситуацию в мире и добавив немного абсурда, я +- смог понять претензию. НО. ВНИМАНИЕ. Игра то у нас на 10 языках(а именно: русском, английском, польском, немецком, французском, итальянском, испанском, китайском, корейском, японском) и казалось бы претензия должна была распространятся на все версии, но нет, им не понравился только один вариант, польский, и вот тут уже моей логики это так и не поддалось, возможно у вас с этим будет проще 🙂

В итоге убрали эту строчку и игру благополучно одобрили. 🙂

Спасибо за внимание, всего вам хорошего!

Прикольные выражения на польском языке

Прикольные выражения на польском языке

Не будь как все

Прикольные выражения на польском языке

Прим.: Польское слово kucyk читается как куцык.

Прикольные выражения на польском языке

Прикольные выражения на польском языке

Когда мэр города тот ещё тролль

Пост от мэра города, вольный перевод:

«Убери свой смартфон и живи. Такие надписи появляются возле пешеходных переходов. Эта уже есть на ул. 11 Ноября возле кладбища.

Остальные будут на /перечень улиц/.»

Прикольные выражения на польском языке

Прикольные выражения на польском языке

Прикольные выражения на польском языке

Семь смешных польских слов

Русский язык и польский необычайно похожи, говорили они. Ничего сложного говорили они.

Прикольные выражения на польском языке

1) Pukać. Одно из самых смешных слов для русскоговорящего человека. Звучит как «пукать» для нашего уха.

— Пошли в склеп сходим?

— Там красиво что ли?

— Ну нормально. Выбор большой фруктов.

Вот такой может произойти разговор между двумя русскоязычными парнями в Польше. Да и наверняка происходит каждый день. Наших там очень много.

Источник

Видео

ТОП 15 самых смешных польских слов

ТОП 15 самых смешных польских слов

САМЫЕ СМЕШНЫЕ СЛОВА В ПОЛЬСКОМ ДЛЯ РУССКОГОВОРЯЩИХ

САМЫЕ СМЕШНЫЕ СЛОВА В ПОЛЬСКОМ ДЛЯ РУССКОГОВОРЯЩИХ

30 РАЗГОВОРНЫХ ФРАЗ на польском | Польский язык

30 РАЗГОВОРНЫХ ФРАЗ на польском | Польский язык

ТОП 10 смешных ПОЛЬСКИХ СЛОВ. Польша 2019

ТОП 10  смешных ПОЛЬСКИХ СЛОВ. Польша 2019

Польский язык. Смешные фразы на польском языке

Польский язык. Смешные фразы на польском языке

МЕГАПОЛЕЗНЫЕ ФРАЗЫ для вашего польского

МЕГАПОЛЕЗНЫЕ ФРАЗЫ для вашего польского

100 Польских слов и фраз для начинающих / Jezyk polski dla obcokrajowców

100 Польских слов и фраз для начинающих /  Jezyk polski dla obcokrajowców

ЧТО НЕЛЬЗЯ ГОВОРИТЬ ПОЛЯКАМ. СМЕШНЫЕ СЛОВА В ПОЛЬСКОМ, КОТОРЫЕ МОГУТ ДОВЕСТИ ДО СЛЁЗ. ЖИЗНЬ В ПОЛЬШЕ

ЧТО НЕЛЬЗЯ ГОВОРИТЬ ПОЛЯКАМ. СМЕШНЫЕ СЛОВА В ПОЛЬСКОМ, КОТОРЫЕ МОГУТ ДОВЕСТИ ДО СЛЁЗ. ЖИЗНЬ В ПОЛЬШЕ

ПОЛЬСКИЙ МАТ (ПОСМОТРИ ПЕРЕД ТЕМ КАК ЕХАТЬ В ПОЛЬШУ)

ПОЛЬСКИЙ МАТ (ПОСМОТРИ ПЕРЕД ТЕМ КАК ЕХАТЬ В ПОЛЬШУ)

Учим польский язык- учимся говорить!

Учим польский язык- учимся говорить!
Поделиться или сохранить к себе:
Добавить комментарий

Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных, принимаю Политику конфиденциальности и условия Пользовательского соглашения.