Применение на украинском языке + видео обзор

На Украине вступил в силу закон о языке

Применение на украинском языке

Применение на украинском языке

Законом регулируется применение украинского языка как единственного государственного во всех сферах общественной жизни на всей территории страны: он должен стать обязательным для органов госвласти и местного самоуправления, всех учебных заведений, больниц и сферы обслуживания. Исключения будут касаться только частного общения и религиозных обрядов.

Инициаторы закона считают его главной задачей развитие украинского языка как «самобытного языка титульной нации», чтобы укрепить национальное самосознание украинцев и сохранить их национальную культуру, традиции, обычаи, историческую память.

Также устанавливается круг лиц, которые обязаны свободно владеть украинским языком. Эта норма коснется не только высшего руководства в лице президента, премьера, членов Кабмина и депутатов, но и педагогов, медицинских работников, адвокатов и нотариусов.

Законом устанавливается обязательное использование украинского языка чиновниками во время заседаний, мероприятий, встреч и рабочего общения. Более того, сотрудники органов госвласти теперь обязаны использовать версии компьютерных программ с украиноязычным интерфейсом. интернет-сайты, страницы в соцсетях госорганов, предприятий и государственных СМИ должны будут вестись на украинском.

В частности, использование украинского языка станет обязательным в судебном процессе, армии, органах правопорядка, рекламе, в ходе предвыборных кампаний и проведения референдумов.

Нормы, которые вступят в силу с отсрочкой

В июле 2021 года вступят силу требования к уровню владения языком для получения гражданства Украины, которые определит Нацкомиссия по стандартам государственного языка, и, соответственно, норма об экзамене. Также на два года отсрочили выдачу сертификатов об уровне владения государственным языком топ-чиновникам, депутатам и т.д.

Применение на украинском языке

Через 30 месяцев после вступления в силу закона об украинизации печатные СМИ обязаны выходить на украинском языке (через 60 месяцев для местных изданий). Печать на других языках допускается при одновременном выпуске тиража на украинском языке в один день.

Отметим, через 18 месяцев после вступления закона в силу предприятия, учреждения и организации всех форм собственности, предприниматели и другие субъекты в сфере обслуживания обязаны перейти на государственный язык. Информация на госязыке может дублироваться на других языках. По просьбе клиента его обслуживание может осуществляться также на другом языке, приемлемом для сторон.

Квоты на радио и ТВ

Языковой закон вносит изменения в закон о телевидении и радиовещании. Изменение квот вступает в силу через пять лет после вступления в силу документа.

Согласно закону, недельный объем вещания общенациональных или региональных СМИ на украинском языке должен составлять не менее 90% общей продолжительности передач и/или фильмов в каждом промежутке времени между 07:00 и 18:00 и между 18:00 и 22:00 (было не менее 75%).

Кроме того, местные СМИ в общем недельном объеме должны обеспечивать вещание на украинском языке не менее 80% в каждом промежутке времени между 07:00 и 18:00 и между 18:00 и 22:00 (было не менее 60%).

Применение на украинском языке

Закон предусматривает создание специальной «языковой комиссии», а также должности уполномоченного по защите госязыка.

Учреждениям сферы обслуживания за нарушение закона будет грозить до 6,8 тыс. грн (16,5 тыс. руб.) штрафа. При этом нормы, касающиеся штрафов, вступают в силу через 18 месяцев после вступления в силу закона, то есть с 16 января 2021 года.

Стоит отметить, что с 17 июля, в соответствии с языковым законом, вся агитация перед парламентскими выборами в Раду, назначенными на 21 июля, должна проходить исключительно на украинском языке.

Источник

Прикусили язык: как на Украине проходит новый этап внедрения мовы

Применение на украинском языке

На Украине вступил в силу закон, обязывающий перейти всю сферу услуг на украинский язык. На мове с клиентами теперь должны разговаривать в магазинах, кафе, банках, аптеках. Нарушителям грозит штраф и увольнение. «Известия» разбирались, как в стране проходит новый этап украинизации.

«Это геноцид русскоязычных»

Применение на украинском языке

С 16 января сфера обслуживания на Украине полностью перешла на украинский язык, русский оказался под запретом. На мове с клиентом должны разговаривать в супермаркетах, интернет-магазинах, кафе, банках, аптеках, на АЗС. Вся информация на ценниках, инструкциях, билетах и меню также должна быть на мове. За нарушение закона предпринимателям грозит штраф в размере 5100–6800 гривен (13–18 тыс. рублей). Повторное нарушение будет караться штрафом в размере от 8500 до 11 900 гривен (22–31 тыс. рублей).

Сразу после вступления закона в силу журналисты прошли по крупнейшим торговым сетям Киева. Сообщается, что в большинстве случаев кассиры говорят на украинском, но есть и те, кто переходит на русский, когда слышит его от клиента.

— Все боятся больших штрафов. Но я считаю, что это геноцид русскоязычных, — сказала продавщица Неля в магазине медтехники.

Применение на украинском языке

Применение на украинском языке

Немало проблем возникло у выходцев с постсоветского пространства.

— А что, теперь уже русский никто не понимает? Когда мы переехали на Украину, мы были рады, что нас понимают. В Грузии тоже после конфликта решили в школах не учить русский. Сейчас наверстывают упущенное. Я до сих пор плохо понимаю украинский и не говорю. Когда на курсы ходить, если надо деньги зарабатывать? Мы каждый день работаем, без перерыва, — жалуется владелец киевской пекарни Томаз.

Еще более запутанная ситуация в Одессе. Издание «Думская» пишет, что «продавцы стали настоящими молчунами и первыми к клиенту не обращаются». Предпочитают, чтобы тот заговорил сам, чтобы узнать, какой язык общения с ним использовать. При этом на украинском говорить «получается не очень», а вот если клиент говорит по-русски, то у сотрудников «сразу гора с плеч». Как пишет издание, в маленьких магазинчиках закон соблюдается условно. Там «все свои, поэтому кому как удобно, тот так и говорит».

В торговых сетях Харькова для продавцов распространяют методичку с переводом основных фраз. Составители советуют говорить не «спасибо», а «дякую», не «пакет», а «кулек». Житель города Михаил отмечает в беседе с «Известиями», что языковые нормы для многих станут проблемой.

— К нам присылают студентов с Западной Украины, среди молодежи много украиноязычных. А вот люди старше 30 лет говорят на русском языке, им будет сложно. Наверное, все будут осторожничать в начале разговора. И в зависимости от первых ответов решать, на каком языке продолжать общаться, — говорит харьковчанин.

Не опять, а мова

Применение на украинском языке

Переход сферы обслуживания на мову прописан в законе о языке, который на излете своего правления — весной 2019 года — подписал бывший президент Петр Порошенко. Документ предполагает поэтапную украинизацию всех сфер общественной жизни. Так, на госязык ранее перешли чиновники и суды всех уровней. С 1 сентября 2020 года закрылись все русские школы. Перешла на мову наука и медицина. Украинизируются средства массовой информации. Сейчас 75% телеэфира транслируется на госязыке. В 2024 году нормы ужесточатся, на мове будет вестись 90% эфира.

Закон очевидным образом противоречит конституции Украины. Статья 10 основного закона гарантирует свободное развитие и использование русского и других языков. Нормативный акт за слабую защиту нацменьшинств раскритиковала Венецианская комиссия Совета Европы.

Применение на украинском языке

Применение на украинском языке

Националистов, однако, это не смущает. Они обещают следить за исполнением закона и грозят скандалами и травлей тем, кто продолжает говорить по-русски. Например, в Одессе радикалы пригрозили разгромить за неуважение к мове магазин еврейской кухни. А владелец сети магазинов медтехники Алексей Давиденко пригрозил русскоязычным сотрудникам увольнением. «Если вы принципиально не хотите общаться с посетителями на украинском, то прошу не затягивать и написать по собственному желанию», — написал он.

С другой стороны, ряд украинских депутатов выступают против вопиющих норм закона. Глава комитета рады по вопросам финансов Даниил Гетманцев вместе с коллегой Максимом Бужанским требует отменить штрафы за русский язык. «Мы пытаемся свести всё к здравому смыслу. Эта модель нигде больше не работает, и в Прибалтике тоже. Ни одна цивилизованная страна этого не делает, поскольку это бред — диктовать бизнесу, на каком языке ему общаться с клиентом», — возмущается Бужанский.

Накал страстей достиг такого уровня, что чуть не подрались два других депутата рады. В телеэфире бывший народный избранник Кирилл Куликов выступил против насаждения мовы. По его словам, аудитория русского языка гораздо больше, а государство поддерживает украинский, «как слон в посудной лавке». Другой парламентарий Юрий Камельчук призвал не сравнивать Украину с лавкой и обозвал оппонента «хамлом и быдлом», после этого встал и направился к креслу, где сидел собеседник. Успокоить Камельчука удалось только ведущим передачи.

Война всех против всех

Эксперты говорят, что новые нормы создадут дополнительное напряжение в обществе.

— Число конфликтов увеличится. Появятся группы активистов, которые будут выискивать нарушения и травить неугодных. Одни начнут преследовать продавцов и официантов в силу политических соображений, других наймут конкуренты. В результате бытовых скандалов и разборок станет больше. Возможно, в Киеве этого и добиваются. Властям выгодно стравить граждан между собой, чтобы те не задавали неудобных вопросов, — говорит «Известиям» политолог Александр Дудчак.

Применение на украинском языке

Замдиректора Института стран СНГ Владимир Жарихин считает, что ожидать языковых акций протеста не стоит.

— Люди запуганы, украинские националисты долгие годы открыто и сознательно терроризируют недовольных. На суд надежды тоже нет: судят в стране по принципам революционной справедливости. Силовые органы борются с теми, кто мог бы возглавить протест. Выдавливают из страны, сажают по надуманным обвинениям, — отмечает собеседник.

Эксперт при этом добавляет, что позиции мовы также вряд ли укрепятся.

— Русский язык останется главным неофициальным языком. Да, могут возникнуть сложности с письменным языком, но в быту позиции сохранятся. Думаю, вместо активных протестов мы увидим тихий саботаж языковых норм, — подчеркивает Жарихин.

Источник

С 16 января русский язык на Украине запрещен

Да, с 16 января 2021 года в соответствии с 30-й статьей закона «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного», все продавцы и другие поставщики товаров и услуг должны обслуживать клиентов и предоставлять информацию исключительно на украинском языке.

Говорить с клиентами на других языках, в том числе на русском, будет запрещено.

Правда, есть небольшая оговорка: мол, если клиент попросит, то можно обслужить его на другом языке, но судя по всему, русского языка это не коснется.

Если закон будет нарушаться и на поставщика услуг поступит жалоба, то он будет на первый раз оштрафован, а при повторных нарушениях может наступить уголовная ответственность.

Применение на украинском языке

Представьте себе такую картину: вы где-нибудь в Германии или Франции садитесь в такси, а водитель, узнав в вас бывшего соотечественника, заговаривает с вами по-русски. А его за это – раз! – и штрафуют! А еще, чего доброго, лишают лицензии на работу!

Именно такие наказания ждут нарушителей этого закона.

За что будут наказывать? Приведу цитату:

За надругательство и осквернение государственного языка, который считается одним из символов государственности.

За попытки введения официального многоязычия.

За незнание государственного языка чиновниками и судьями.

За нарушение действующих языковых квот в кино и в СМИ.

За отсутствие базовой украиноязычной версии любого сайта.

За нарушение языковых требований относительно рабочего общения и документооборота органов власти, предприятий и организаций.

Кое с чем можно согласиться. Конечно, осквернять государственный язык нельзя. Несомненно, государственные чиновники высокого ранга должны знать официальный язык страны.

Но вот второй пункт, по-моему, вполне может быть предметом общенародного обсуждения и референдума.

Ограничения, перечисленные в 4-м пункте, вообще лишены смысла, потому что люди все равно будут читать те газеты и журналы и смотреть те фильмы, слушать те песни, которые им нравятся.

Я писала об этом в статье на своем канале.

А вот что касается рабочего общения, тут исполнение этого закона может даже нанести вред.

Применение на украинском языке

Во-первых, на бытовом уровне. Например, пришел клиент в парикмахерскую, не смог правильно объяснить, как его постричь, или мастер его не так понял – испорченная стрижка, испорченное настроение, может быть, даже конфликт.

Во-вторых, ладно, волосы отрастут, а если пациент и врач в поликлинике друг друга недопоняли? Может быть нанесен вред здоровью.

В-третьих, два инженера в проектном институте, где «доводится до ума» важное изобретение. Закон их обязывает говорить на украинском, но, извините, на техническую терминологию украинский язык не богат. Я думаю, далеко они не продвинутся.

Вы можете сказать, что в таких ситуациях люди между собой и на русском договорятся – никто ведь не следит за ними специально.

Уполномоченный украинского президента по вопросам языковой политики, «мовный омбудсмен», или, как его называют в социальных сетях – «шпрехен-фюрер», Тарас Креминь призвал «сознательных граждан» немедленно докладывать в специально организованные «комитеты» о каждом случае нарушения законодательства.

«Мы накажем нарушителей и их работодателей самым суровым образом», — заявил Креминь.

Применение на украинском языке

«Мовный омбудсмен» Тарас Креминь. Фото из открытых источников

О том, как собираются наказывать нарушителей закона в разных регионах Украины, прокомментировал Федеральному агентству новостей юрист Виктор Барчук:

«Например, в Киевской области русскоязычных продавцов магазинов сначала будут штрафовать на крупные суммы, а затем увольнять без права стать на учет на биржу труда.

В соседней, Житомирской области у владельцев «русскоязычного бизнеса» предлагается отнимать не только лицензию на право деятельности, но финансовые и даже технические активы.

Таким образом, можно смело сказать, что «языковой закон» оставит без работы и средств к существованию десятки тысяч человек».

И все это будет происходить в условиях тотальной безработицы и снижения уровня доходов граждан страны.

Применение на украинском языке

Фотография из открытых источников

Ведь чем хорош интернет-магазин? Тем, что не привязан к конкретному городу и даже к стране. Если у тебя классный товар, то твои покупатели могут жить и в Херсоне, и в Тюмени.

А закон обязывает перевести все материалы сайтов, в том числе и карточки товаров, на украинский язык. Представляете, какой объем информации надо перевести на украинский? При этом милостиво разрешили дублировать информацию на других языках.

И расходы на рекламу тоже возрастут вдвое: ведь надо будет оплачивать двойную работу рекламщиков.

Вот такой подарок Украина сделала своему частному бизнесу.

А некоторые этому рады. Вот что заявил один из сотрудников «языкового патруля» в Черниговской области, не пожелавший назвать своего имени:

«Можно показательно оставить без штанов 100 граждан, зато на следующий день по-украински заговорят 500. А завтра-послезавтра уже никто в магазине, например, не захочет говорить с тобой по-русски».

И что интересно: в украинском сегменте интернета уже полно призывов жаловаться на продавцов и официантов, на работников почты и библиотекарей, если они заговорят с клиентом по-русски.

«Их надо увольнять, а их рабочие места должны занять патриотически настроенные украинцы!» – было написано в одном из комментариев.

Но откровенней всех высказалась Ирина Фарион, бывший депутат Верховной рады, в интервью телеканалу «ИнТБ»:

Применение на украинском языке

Фотография из открытых источников

«У нас нет русскоязычного населения, это либо рабы, либо оккупанты. И всё. Поэтому эти люди не должны получать образование, если не знают украинского языка, и автоматически не должны получать работу. Все будет очень просто и легко, и с улыбкой на устах это надо делать».

Источник

Краткий русско-украинский словарь

Всю жизнь почти я прожил в Одессе, но в школе довелось учиться в Ростове-на-Дону, поэтому украинский язык я не изучал. Читать на нём я, конечно, читаю, это не трудно, на слух воспринимаю его хуже, а говорю совсем плохо, практики нет, словарный запас ничтожный. В Одессе ведь все по-русски говорят, но насильственная украинизация в стране идёт, не останавливаясь, и жить русскоязычному человеку становится всё сложнее.

Знать украинский становится всё более необходимо. Такова сейчас государственная политика. Ничего не имею против украинского в качестве государственного языка, вот только принудительное его внедрение мне не по душе. Одноязычие в многоязычной стране, кстати сказать, и неконституционно, что даже европейские правовые организации заметили. Все это понимают, дебаты ведутся и в прессе, и на ТВ, и в Верховной Раде, но побеждают пока те, кто у власти. А выбирали свои власти мы сами, так что не на кого пенять.

Словарь русско-украинский я давно купил по собственной инициативе, и учебник украинского, и даже словарь украинских идиом. Я, вообще, словари люблю, и языки люблю изучать. Хотя бы отдельные слова. «Сколько языков ты знаешь, столько раз ты человек»,- говорил Фридрих Энгельс.

А сейчас, прочитав регламент «философского» конкурса на странице Евгения Говсиевича, я задумался о том, насколько трудно приходится нынешним студентам и особенно преподавателям. Хотя им-то, я слышал, приплачивают за преподавание на украинском. И решил я перевести кое-какие термины на украинский. Пригодится в жизни. Обложился словарями, включил компьютер и начал составлять «Маленький русско-украинский словарь». Для себя, любимого. Итак:

Фамилии древних авторитетов, само собой, на обоих языках звучат одинаково, прочие термины, такие, как марксизм, идеализм, и материализм тоже.

И другие, обычные житейские слова очень часто одинаковы с русскими или отличаются одной буквой. Но совсем не все. Есть множество слов и выражений, которые в корне отличны от русских, иногда совершенно неожиданные, иногда очень забавные. Приведу некоторые из тех, что мне встретились во время моих лингвистических поисков. Возможно, кому-то будет интересно.

И, конечно, совершенно сбивающие с толку фразы:
«Ты маешь рацію, він мае рацію, вона мае рацію». Читаешь книгу и не понимаешь, почему у всех дома рация припрятана.

Но «ларчик просто открывался», «Він мает рацію» означает «Он прав». Вспомните однокоренные слова: рационализм, рациональный, рацуха, наконец. А я вспоминаю те немногочисленные книги, которые я одолел на украинском, и горжусь собой: «Злій» Леопольда Тырмана и «Ночной портье» Ирвина Шоу в журнале «Всесвіт» во времена Виталия Коротича. На русском языке они были напечатаны намного позже.

Источник

Новое в блогах

Применение на украинском языке

Применение на украинском языке

Применение на украинском языке

Почему на Украине такой смешной язык

Почему на Украине такой смешной язык

Недавно задался интересным вопросом: почему украинский язык звучит смешно. Я задал это вопрос профессионалам и получил исчерпывающий ответ.

1. Интонационный и артикуляционный рисунки украинского языка, особенно когда они четко выражены (человек старается говорить правильно) близки к комичным интонациям и артикуляциям в русском. Это смешно само по себе, а если говорят о несмешных вещах, то комичный эффект усиливается.

2. Современный украинский новояз с вычищенными русскими корнями напоминает детские игры с коверканьем слов, и это смешно.

3. Как правило, более-менее публичные люди украинским языком владеют плохо, и это видно.

В чем состоит феномен «смешного языка»? Тут необходимы две составляющие.

Во-первых, язык должен быть в целом понятен. Исключения составляют межъязыковые омонимы с неприличным, а часто матерным звучанием для русского уха, вроде некоторых испанских имен, японских созвучий или немецкого обращения к мужчине; стоит ли говорить, что это юмор самого низкопробного пошиба, уровень «гы-гы» в подворотне? В целом же совсем незнакомые языки, восточные или западноевропейские, смешными нам не кажутся.

Другое дело – языки славянских народов, родственные, на которых можно пытаться объясниться без переводчика и нетрудно читать вывески и объявления. Именно поверхностное соприкосновение – о знакомстве речь не идет – с языком страны, где был проведен недельный отпуск или пару дней в рамках европейского тура, и пополняет сокровищницу туристического фольклора о смешных языках.

Поскольку необходимо условие второе: знать этот язык вы не должны.

Можно об этом не догадываться. Многие россияне и практически все наши русскоязычные соотечественники уверены, что «мову» они прекрасно понимают. Но при этом продолжают утверждать, что украинский не годится ни для делопроизводства, ни для науки, ни для серьезной литературы, ни для объяснения в любви – потому что смешной.

— украинская буква ‘и’ читается как русская ‘ы’;
— украинская буква ‘е’ читается как русская ‘э’;

Перевод арии Ленского: «Паду ли я стрелой пронзённый? Иль мимо пролетит она?»
На украинском «прикольном» звучит: «Чи гэпнусь я кiлком пропэртый, чи мымо прогуркоче вин?»

Некоторые русские слова в переводе на украинский язык (русскими буквами):

«На меня в лесу напала голодовка» — «на мене у лісі напала гола дівка»

«Сходим сфотографируемся» — «попырдыли до мырдыляпы»

«Машина повезла стулья» — «самопер попер пидсрачники»

«Сколько кильки?» — «скільки кільки?»

«Воет черт на горе» — «вие біс на горі»

Презерватив — «нацюцюрнык гумовый» (он же «поромый нацюцотник»)
Лифчик — «цыцько-пидтрымувач»
Маньяк — «пысюнковый злодий» (он же «злыдень писюкатый»)
Сексуальный маньяк — «цюцюрковый злодий»
Кошка — «кишка»
Любовница — «коханка»
Скоро — «незабаром»
Укол — «штрык»
Роженица — «породилля»
Кощей бессмертный — «Чахлик невмеручий»
Мишка косолапый — «ведмедик клещаногий»
Тетрадь — «зошит»
Небоскрёб — «хмарочёс»
Пуговица — «гудзык»
Карман — «кышэня»
Форточка — «кватырка»
Зонтик — «парасолька»
Столовая — «йидальня»
Зажигалка — «спалах@йка» (от «сполохуваты»), а вовсе не запальнычка
Щенок — «цюцик»
Стрекоза — «залупивка»
Насильник — «балтывник» (от «збалтувати» — изнасиловать)
Член — «цюцюрка»

Источник

Видео

Поделиться или сохранить к себе:
Технологии | AltArena.ru
Добавить комментарий

Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных, принимаю Политику конфиденциальности и условия Пользовательского соглашения.