- Эзопов язык: что значит, примеры из литературы
- Баснописец Эзоп
- Эзопов язык — значение фразеологизма
- Эзопов язык в литературе
- Примеры у Салтыкова-Щедрина
- «Эзопов язык» как форма художественной речи
- Кем был Эзоп на самом деле?
- О чем писал Эзоп?
- Детальнее о тематике эзоповских басен
- Характеристика «эзопова языка»
- Нестандартные случаи использования иносказательности
- Приемы «эзопова языка» в значении специального «месседжа»
- «Эзопов язык» в советской поэзии
- Другие случаи введения в текст «эзопова языка»
- Что такое «эзопов язык» в сказках М.Е. Салтыкова-Щедрина?
- Баснописец Эзоп
- Роль эзопова языка в сказке «Дикий помещик» М.Е. Салтыкова-Щедрина
- Эзопов язык в литературе
- Примеры у Салтыкова-Щедрина
- Медицинские интернет-конференции
- Видео
Эзопов язык: что значит, примеры из литературы
Эзопов язык представляет собой особый стиль повествования, где используется совокупность иносказательных приемов – аллегорий, аллюзии, перифраз, иронии и т.д. для выражения конкретной мысли.
Зачастую используется для того, чтобы замаскировать, скрыть, завуалировать истинные мыcли автора или имена персонажей.
Баснописец Эзоп
Сам термин «Эзопов язык» был введен в употребление Салтыковым-Щедриным.
О жизни самого Эзопа известно немного. Жил в VI веке до нашей эры в Древней Греции мудрец Эзоп. Историк Герадот утверждал, что родился Эзоп на острове Самос, однако спустя век Гераклид Понтийский заявил, что Эзоп был родом из Фракии. Его жизнью интересовался также и древнегреческий писатель Аристофан.
В конце концов, на основании некоторых фактов и упоминаний сложилась некая легенда о мудреце Эзопе. Он был хромой, юродивый, весьма пытлив, умен, сообразителен, хитер и изворотлив. Будучи рабом одного дельца с острова Самос, Эзоп не мог говорить открыто, свободно о том, что думал, видел.
Он сочиняет притчи (как потом их назовут баснями), где персонажами были животные и предметы, однако их характер и манеры преподносились так, что легко улавливалась людская натура. Иносказательные басни Эзопа высмеивали людские пороки: тупость, скупость, жадность, зависть, гордыню, тщеславие и невежество. За свою службу баснописец был отпущен и обрел свободу.
Эзопов язык — значение фразеологизма
Фразеологизм “эзопов язык” сегодня достаточно широко употребляется. Эзоповым языков назовут речь, полную намеков, умолчаний и аллегорий; или же намеренно завуалированный смысл сказанного.
Эзопов язык в литературе
Эзопов язык распространён в таких литературных жанрах, как басня, сказка, легенда, в жанрах публицистики, политической сатиры.
Примеры эзопова языка можно найти в произведениях Крылова, Салтыкова-Щедрина, Гаршина, Пушкина, Лермонтова, Чернышевского, Добролюбова, Некрасова, Курочкина.
Эзопов язык стал неотъемлемым элементом в произведениях времен жесткой цензуры, когда писатели не могли открыто выражать свои мысли и давать оценку происходящим событиям, которая зачастую противоречила официальной идеологии.
Ярким примером использования эзопово языка можно назвать повесть-притчу написанную Дж. Оруэллом в сатирической манере «Скотный двор». В ней изображены исторические события революционной России 1917 года. Главные персонажи – животные, которые живут на английской ферме мистера Джонса. Каждое животное олицетворяет социальный слой. Условия, в которых они живут, кажутся им несправедливыми, поэтому звери решаются совершить революцию и создать равное бесклассовое справедливое существование. Однако равенства так и не получилось добиться.
Примеры у Салтыкова-Щедрина
Среди русских писателей наиболее ярко использовал язык Эзопа Салтыков-Щедрин. Обратимся к его иносказательному произведению “История одного города”. Писатель знакомит читателя с городом Глуповым и его жителями – глуповцами. Описывает их ленивыми, бездеятельными, не способными самими принимать решения, желающими поскорее найти кого-то, кто будет решать за них, примет ответственность за их судьбу.
В самом начале глуповцы отправляются на поиски князя, причем предпочтение отдают иноземным правителям, признают собственную несостоятельность: “Земля наша велика и обильна, а порядка в ней нет…”.
Читая произведение, понимаешь, что автор описывает не конкретный город, а целую Россию и его народ. Можно найти и более явные соответствия: Негодяев — Павел I, Беневоленский — Сперанский, Угрюм-Бурчеев — Аракчеев, Грустилов — Александра I. И концовка произведения символична: как безуспешны усилия Угрюм-Бурчеева остановить течения реки, также тщетно пытаться препятствовать решениям тиранов, стоящим у власти.
Эзопов язык у Салтыкова-Щедрина присутствует и в его сказке «Пескарь» о трусливой рыбке, которая символизирует трусость, эгоистичность людей, которые остаются равнодушными ко всему кроме себя.
В «Повести о том, как один мужик двух генералов прокормил» автор повествует о покорности народа через изображения иносказательного образа мужика, который принялся по приказу вить веревку, чтобы привязать себя; или о глупости, недальновидности чиновников, которые далеки от насущных житейских проблем, которые полагают, что на деревьях растут французские булки.
«Эзопов язык» как форма художественной речи
Меню статьи:
Искушенные читатели, безусловно, не раз слышали выражение «эзопов язык», однако не все люди в курсе, что значит этот термин. Давайте рассмотрим ближе, что же это такое и как «эзопов язык» следует использовать в творчестве. «Эзопов язык» – это также фразеологизм, который отсылает к аллегории, то есть иносказанию. Всякий раз, когда мысль выражается не прямо, а «окольным путем», мы имеем дело с «эзоповым языком». Аллегория – это непрямая передача смыслов с помощью обращения к фигурам-посредникам. Такими посредниками, медиумами смысла обычно выступают животные, предметы, явления, одухотворяемые писателем.
Известно, что «эзопов язык» по-другому называется иносказанием. Это одна из форм художественной речи, связанная с мастером слова и слога времен античности – Эзопом. Автор – известнейший создатель греческих басен – по предположению ученых литературоведов жил в шестом веке до нашей эры. Как гласят дошедшие до наших времен сведения, Эзоп долгое время пребывал в рабстве, поэтому открыто высказывать свою точку зрения не мог. Свои убеждения писатель мастерски демонстрировал в баснях, подразумевая под образами животных реальных людей, жестко высмеивая человеческие пороки, недостатки, взаимоотношения и другие не совсем правильные и приятные черты человеческого характера. Но не всегда язык Эзопа – это вынужденное действие, используемое, чтобы скрыть некие детали. Часто эта форма художественной речи становится средством, которое помогает увидеть и понять повседневную жизнь глубже.
Кем был Эзоп на самом деле?
Во вступлении к нашей статье мы уже сказали, что Эзоп – античный автор, прославившийся – по большей части – баснями. Однако следует конкретизировать знания об этом древнегреческом писателе. О биографии Эзопа осталось крайне мало сведений, поэтому полностью реконструировать историю жизни поэта не представляется возможным. Эзоп находился в рабстве – это известно точно (об этом, в частности, писал Геродот – не менее именитый античный автор). Но только вот годы жизни писателя канули в Лету. Хозяин Эзопа происходил из Фригии – страны, расположенной в Малой Азии. Потом Эзопу дали свободу. Воспользовавшись периодом раздолья, поэт подался на службу ко двору царя Лидии. Правителя звали Крез – легендарный лидийский владыка. После Лидии Эзоп отправился в дельфийские края, но жрецы Дельфийского храма обвинили баснописца в святотатстве. Наказание последовало жестокое – Эзопа сбросили с высоких скал. Но следует сделать ремарку: это лишь одна из версий биографии древнегреческого автора.
Впрочем, Эзоп был не только баснописцем. Поэт уделял внимание собирательству поучительных и остроумных историй, которые и были теми самыми баснями, что передавались от поколения к поколению устно. Сегодня мы бы назвали это фольклором. На основе собранного материала писатель создавал и собственные произведения. Эзоп – остроумный и мудрый человек, первый автор, вошедший в историю как баснописец. До Средневековья не существовало единого сборника текстов Эзопа, поэтому на самом деле судить о том, насколько фигура Эзопа реальна, а настолько – легендарна, трудно. Литературоведы допускают, что большая часть произведений, вошедших в тот средневековый сборник эзоповских текстов, является, скорее, пересказом, а то и вовсе не принадлежит Эзопу. Древнегреческий стал сегодня расценивается больше как личность легендарная и символичная. Об Эзопе сложилось множество анекдотов и забавных историй. В этом контексте личность баснописца похожа на фигуру Сократа – философа Древней Греции. Эзоповские произведения спустя время легли в основу аналогичных басен других талантливых писателей: Лафонтена, Крылова, Сковороды, Глебова и т. д.
О чем писал Эзоп?
Стихи того, кто придумал оригинальный язык, увы, до наших дней не сохранились. Однако авторские переработки творчества античного поэта настолько полюбились многим творцам, что те принялись переделывать творения древнегреческого автора на свой лад. До наших дней дошли переработки Эзопа, оставленные другими мастерами античного слога – Федром, Авианом и Бабрием. Некоторые литературоведы задают вопрос: а существовал ли Эзоп вообще? Доводы выступают в пользу Эзопу, ведь сохранилось 426 басен, которые приписывают античному поэту, но другие ученые утверждают, что в сборнике содержатся скорее творения других авторов.
Геродот описывал Эзопа как некрасивого внешне человека, но с прекрасной душой. Эзоп обладал уникальной способностью передавать вековую мудрость с помощью иносказательного метода. В то время, когда жил баснописец, басня характеризовалась устной формой, однако словесная сила, влияние басни и мощь поучительного потенциала сохраняла содержания басен столетиями. «Эзоповы басни» – это название книги, которую составили в Средние века. Эта книга использовалась в качестве учебного пособия для занятий по риторике в средневековых школах. Позже басни трансформировались в доступную всем читателям литературу.
Детальнее о тематике эзоповских басен
Цель Эзопа – через фигуральные образы животного мира заставить людей взглянуть на себя другими глазами. Взгляд со стороны – вот, что нужно человечеству, чтобы увидеть и осознать свои пороки. Чем больше всего грешит, по мнению античного баснописца, человечество? Корыстолюбием, глупостью, хитростью и коварством, жадностью и завистью. Эзоповская басня – это выражение определенного жизненного эпизода.
Перед читателями один за другим появляются образы свиньи, которая роет корни дающего ей вкусные желуди дуба, крестьянских сыновей, раскапывающих отцовский виноградник, силясь найти спрятанное сокровище и т. д. Однако все эти образы таят скрытые смыслы: Эзоп старается показать читателям ценность уважения к ближнему, труда и умения работать.
Античный автор демонстрирует губительный характер отрицательных человеческих чувств, лжи, легкомыслия, злонравия, неблагодарности, болтливости и т. д.
С помощью мощного инструмента – иносказания – баснописец доносит до публики важность умения ценить то, что у тебя есть, не стремиться завоевать больше, вступая в заведомо неравную схватку с сильнейшим противником. Также Эзопа интересует проблема получения опыта путем собственных ошибок. При этом ошибки – это не грех, это способ научиться новому, усовершенствовать себя. А главными ценностями в этом процессе предстают терпение и умение трудиться. Таким образом, Эзоп по праву получил «титул» основоположника басни. Каждое произведение в конце содержит вывод – поучительный смысл басни, мораль текста.
Характеристика «эзопова языка»
Эзопов язык – это своеобразная антитеза цензуре, ведь то, что нельзя сказать прямо, необходимо завуалировать, приукрасить, спрятать. Но, вместе с тем, все должно быть максимально понятно читателю, чтобы реальные люди, человеческие поступки стали очевидными, пусть даже автор изображает реальных героев в образе зверей. В России язык Эзопа начали активно использовать в петровские времена. При Петре I цензура в Российской империи находилась на этапе своего формирования. В тот период в сфере литературы использовались ограничения, которые в творцах словесности воспитывали виртуоза-загадочника. Читатель в таких условиях вынужден был стать непревзойденным мастером разгадывать загадки. Уже в XIX столетии литераторы начали тихо ненавидеть иносказательность и аллегорию за характер тайнописи, пуская в ход откровенные, смелые и полностью открытые элементы сатиры. «Эзопов язык» в качестве термина вводится в литературное употребление Салтыковым-Щедриным. Писатель наградил этот способ изложения забавным прозвищем – «рабья манера». Суть этой манеры просматривалась в том, чтобы произведение писателя после внесения всех правок все же попало в печать и стало доступным читателю.
Оценка «эзопова языка» время от времени трансформируется: то его жалуют, то ненавидят. Но к концу XIX века все-таки кое-что меняется.
Внедрение цензуры заставляет авторов по-разному «шифровать» свои поэтические и прозаические творения, чтобы высказать то, что прямо проговорить нельзя – ни на бумаге, ни в слух. Творческие люди на литературном поприще начали говорить языком иносказаний, например, предупреждая всех об опасности, которая исходит от волков. Но те же опасности помогают поддерживать в тонусе оленей и тому подобное. В текстах вышеупомянутого Салтыкова-Щедрина иносказательность и аллегория используются везде и повсеместно. Однако эти приемы сегодня уже утратили свой злободневный характер. Впрочем, читателя продолжают восхищать тонкое остроумие русского автора, используемое для изображения событий того времени.
Специалисты распределяют эзоповы высказывания на два плана – иносказательный и прямой. Иносказательный план часто остается незаметным для читателя, однако это не делает качество произведения хуже. Прямой же план наполнен разными, часто – несколькими, смыслами. Вмешательство цензоров, с практической точки зрения, – это помеха для передачи информации читателю. Трудности, неимение свободы для выражения своих мыслей и идей толкает писателя использовать иносказательность и аллегорию в качестве эффективного средства преодоления цензуры, как путь реакции на притеснения творческого самовыражения. Но в шуме да помехе порой прячется весь смысл информации. Но и кодировщику, и расшифровщику следует понять смысл сказанного – но так, чтобы скрытая информация не оказалась в руках цензора. В этом и состоит центральная идея иносказания.
Нестандартные случаи использования иносказательности
Приемы «эзопова языка» в значении специального «месседжа»
Между тем, «эзопов язык» встречается не только у поэтов и прозаиков. Зашифрованные «месседжи» использовали также артисты – естественно, с подачи руководства советского государства. Яркий пример: в ноябре 1975 года, в годовщину Октябрьской революции, артист Иосиф Кобзон спел песню «Летят перелетные птицы…» в присутствии партийных руководителей. К слову, песня уже практически забыта, так как никем не исполнялась на протяжении 1940–1950-х годов. Концерт транслировали в прямом эфире – по телевидению, не забыв показать аплодисменты лидеров партии и простых граждан в зале. Суть эзопова обращения в данном случае была такова: в Советском Союзе обещали лояльно относиться к еврейскому народу, не мешая процветанию иудеев – при условии их верности стране. Миллионы жителей страны поняли зашифрованный в песне «месседж». Сам исполнитель (Иосиф Кобзон) выступил в роли главного героя – еврея, а аплодисменты партийной верхушки подтверждали свое будущее лояльное отношение. То есть ситуация – это щит, маркер: исполнитель – еврей, исполняет еврейскую песню, о которой все давно забыли. Таким образом, используя эзопов прием, Кобзон продемонстрировал, насколько удобно с помощью этого специфического языка сделать массовое оповещение, установить свои условия. «Эзопов язык» в этом контексте удобен еще и тем, что доказать существование такого уговора невозможно.
«Эзопов язык» в советской поэзии
Но, пожалуй, ярчайшим случаем употребления иносказательности в России эпохи пост-октября является «Беллерофонт» – написанное Софией Парнок стихотворное произведение. В качестве плаща-невидимки поэтесса выбрала сюжет и героев из античной мифологии – образы Химеры и Беллерофонта. Однако слову «химера» писательница придала другое значение. «Химера» предстала теперь в значении утопии и стало специфическим маркером для читателей. В таком случае, две последние строфы читатель может прочесть совсем по-другому: автор старается показать публике советский режим как репрессивную машину.
Использовал «эзопов язык» и Пастернак. Писателю пришлось хорошо потрудиться, чтобы завуалировать свои страдания эзоповым методом в переводе «Макбета» Уильяма Шекспира. Пастернак сменил некоторые акценты в тексте, и таким образом поделился с читателями впечатлениями о коммунистическом терроре в ссылке. Пастернак, к примеру, пишет такое:
Авторы любят использовать еще один прием, как бы совершенствуя «эзопов язык». Имеется в виду перенос современных действий в другой контекст. Но подразумеваются под всем этим актуальные события и люди. Например, Беллой Ахмадулиной описываются кровавые события на территории Франции, произошедшие в печально известную Варфоломеевскую ночь. Но только образованная, внимательная публика догадается, что поэтесса подразумевала на самом деле. «Варфоломеевская ночь» изображает, как вы поняли, реалии Советского Союза. Находчивость мастеров слова позволяет писателям включать в канву текста намеки политического характера, прикрывая завуалированные смыслы ассоциативными выражениями.
Другие случаи введения в текст «эзопова языка»
Итак, мы уже сказали, что авторы в условиях цензуры активно используют прием иносказательности и аллегории в литературной сфере. Однако известные и случаи введения «эзопова языка» в тексты для детей. Например, взрослые читатели поняли, что в стихе о «Скворце на чужбине», написанном Георгием Ладонщиковым, автор намекает на эмиграцию творческих людей (прозаиков и поэтов). Строки, где скворец начинает тосковать о своем заядлом враге – кошке, которая всегда за ним охотилась, означают – на самом деле – насмешки над мнением интеллигентов, что эмиграция – ошибка. Юрий Коваль тоже использует «эзопов язык» в произведении «Недопесок», изображая песцов, которые живут в неволе. Расшифровав всего одну фразу или хотя бы слово, публика понимает, какие смыслы старался припрятать за этой вуалью из слов писатель. А подразумевает автор, конечно, социально-культурную действительность Советского Союза. Можно вспомнить, например, знаменитую «кормушку»: этот термин ведь и сегодня активно используется в словарном запасе жителей уже постсоветского пространства и обозначает «рабочее место политических чиновников где можно легко поживится, избежав наказания».
Творческие люди талантливы во всем! Язык Эзопа в литературном произведении может касаться и какого-либо человека. Например, во время активной травли Солженицына в издательстве «Новый мир» вышел стих «Белый бакен» авторства Евгения Маркина. Поэзия рассказывает о бакенщике (стороже при плавучих знаках – бакенах), то есть здесь прослеживается прямой намек на Солженицына, ведь его отчество Исаевич. Таким образом, читатель получает «месседж» о том, что Солженицын не злой, а скорее добрый человек. Итак, если читатель разгадывает это эзопово послание, то узнает, что Солженицын – человек хороший, а Сталин – тиран и злодей. Язык Эзопа часто противостоит даже самым ярым и стойким «табу». Пример таких табу – государственные мифы. То есть это еще раз демонстрирует то, что публикация произведений с Эзоповым посланием – настоящий праздник для интеллигентного общества. Интеллигент обрекался на негативное отношение в системе тоталитаризма, ведь представлял угрозу самостоятельностью своего мышления. Поэтому в таких условиях «эзопов язык» и мастерское применение такого приема – это маленькая победа, добытая совместными и тяжкими усилиями авторов и читателей.
Что такое «эзопов язык» в сказках М.Е. Салтыкова-Щедрина?
Баснописец Эзоп
Сам термин «Эзопов язык» был введен в употребление Салтыковым-Щедриным.
О жизни самого Эзопа известно немного. Жил в VI веке до нашей эры в Древней Греции мудрец Эзоп. Историк Герадот утверждал, что родился Эзоп на острове Самос, однако спустя век Гераклид Понтийский заявил, что Эзоп был родом из Фракии. Его жизнью интересовался также и древнегреческий писатель Аристофан.
В конце концов, на основании некоторых фактов и упоминаний сложилась некая легенда о мудреце Эзопе. Он был хромой, юродивый, весьма пытлив, умен, сообразителен, хитер и изворотлив. Будучи рабом одного дельца с острова Самос, Эзоп не мог говорить открыто, свободно о том, что думал, видел.
Он сочиняет притчи (как потом их назовут баснями), где персонажами были животные и предметы, однако их характер и манеры преподносились так, что легко улавливалась людская натура. Иносказательные басни Эзопа высмеивали людские пороки: тупость, скупость, жадность, зависть, гордыню, тщеславие и невежество. За свою службу баснописец был отпущен и обрел свободу.
Роль эзопова языка в сказке «Дикий помещик» М.Е. Салтыкова-Щедрина
Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение
«Котельниковская средняя общеобразовательная школа №1
имени Героя Советского Союза Л.Д.Чурилова»
Урок литературы: «Роль эзопова языка в сказке «Дикий помещик» М.Е. Салтыкова-Щедрина»
Составитель: Китаева Татьяна Васильевна учитель русского языка и литературы
Котельники городской округ
1. Продолжить формирование понятия «гротеск» в процессе анализа сказки «Дикий помещик»; углубить представления учащихся о понятиях «аллегория», «эзопов язык» и жанровом своеобразии литературной сказки.
2. Продолжить развитие навыков целостного анализа художественного текста.
3. Привить учащимся уважение к самостоятельным личностям.
урок углубленной работы над текстом.
эвристический метод (аналитическая беседа, обучение анализу), творческое чтение (комментированное чтение), репродуктивный (слово учителя).
доска, литературоведческие словари.
Здравствуйте, мы уже познакомились со «сказками для детей изрядного возраста». Сегодня мы продолжим работу над термином «гротеск», начатую на прошлых уроках, на материале сказки «Дикий помещик».
М.Е. Салтыков-Щедрин говорил: «Мир грустен – и я грущу вместе с ним; мир вздыхает – и я вместе с ним вздыхаю. Мало того, я приглашаю грустить и вздыхать со мной и читателя». Вы уже прочитали сказку «Повесть о том, как один мужик двух генералов прокормил» и познакомились с историей жизни Салтыкова-Щедрина, как вы понимаете слова писателя?
(Салтыков-Щедрин был писателем-сатириком, живо переживающим все тяготы русского народа. Он видит все недостатки и слабые стороны простых людей и в то же время сочувствует им, переживает их невзгоды и унижения
А теперь обратимся к сказке «Дикий помещик» и посмотрим, как писатель «приглашает грустить и вздыхать» читателя.
1. Какие образы сказки запомнились вам больше всего?
(Образ «дикого помещика», превратившегося в медведя
Писатель выступает против пороков современному ему общества. Барская Россия была беспомощна. Высшие слои общества не умели ничего делать без крестьян, и в то же время они совершенно не ценили мужика, относились к нему, как к животному, хотя сами были более бездушными и «дикими». Но тема актуальна и сегодня. Современные чиновники отличаются теми же пороками, что и правящая верхушка в царское время.
(Из-за цензуры писатель-сатирик в то время не мог выражать свои мысли прямо, поэтому Салтыков-Щедрин использует аллегорию и иносказания
(Иносказание – выражение мысли путем намеков, содержащее скрытый смысл.
(Эзопов язык – тайнопись в литературе, иносказание, намеренно маскирующее мысль (идею) автора, который прибегает к системе «обманных средств»: традиционным иносказательным приемам, басенным «персонажам», полупрозрачным контекстуальным псевдонимам)
[Энциклопедический словарь юного литературоведа 1988: 270].
(Аллегория – это способ художественного изображения одного явления предмета или существа через другое. Основным способом изображения аллегории является обобщение человеческих понятий; представления раскрываются в образах и поведении животных, растений, мифологических и сказочных персонажей, неживых предметах, так, что обретают переносное значение).
[Энциклопедический словарь юного литературоведа 1988: 12]
(«Дикий помещик» – аллегория на беспомощность правящего класса, который утратил человеческий облик и лишен человечности
Фантастика близка гротеску. Мы уже наблюдали черты фантастического в сказке «Повесть о том, как один мужик двух генералов прокормил». Вспомните, что именно?
(Генералы волшебным образом попали на необитаемый остров
Теперь попробуем определить, чем отличается гротеск от научной фантастики. Литературный гротеск
сочетает элементы действительности самым невероятным образом, мало заботясь о том, возможно это или нет, чаще всего это нечто неправдоподобное, но нужное для художественных целей преувеличения и заострения, гротескного осмеяния.
[Энциклопедический словарь юного литературоведа 1988: 64]
же есть более или менее правдоподобный прогноз будущего, предсказания перспективы развития общества, науки и техники, такая творчески-свободная игра воображения в искусстве, при которой, однако, ни один фундаментальный закон природы, общества или познания не нарушается. В истории литературы не существует ни одного научно-фантастического романа, повести или рассказа, где бы всерьез обсуждался вопрос «вечного двигателя», получения вещества и энергии из «ничего» и т.п. Однако все это допустимо в гротеске, который для того и существует, чтобы, в противовес научной фантастике, повествовать о чем-то таком, что невозможно, немыслимо ни при каком стечении даже самых случайных, причудливых, загадочных обстоятельств. [Энциклопедический словарь юного литературоведа 1988: 86]
Приведите примеры произведений, написанных в жанре научной фантастики, которые вы уже читали?
(роман Жюля-Верна «Таинственный остров», повесть Герберта Уэллса «Война миров»
Примеры гротесковой фантастики? Может, вы вспомните не только литературные произведения, но и кино или мультфильмы?
(Рудольф Распэ «Приключения барона Мюнхгаузена»
–
угнетение помещиком крестьян, налоги, штрафы; занятия помещиков – карты, театр, пасьянсы, чтение газеты «Весть»
.
Фантастическое – летающие, роящиеся мужики, одичалый помещик, его охота на зайца, дружба с медведем. Гротесковые эпитеты – «тело мягкое, белое, рассыпчатое», ураган, унесший мужиков, одичание помещика; гипербола – «сократил он их так, что некуда носа высунуть». С помощью гротеска и гиперболы автор высмеивает пороки помещиков и покорность народа).
(Речь в ней идет о помещике, который пожелал, чтобы мужики покинули его уезд. И когда он остался один, оказался совершенно беспомощным. Он перестал даже умываться и превратился в дикого зверя. Таким образом, получился дикий помещик, который дружил с медведем и напал на капитана-исправника
(Идея – отношения барина и мужика; барин глуп, жаден; мужик умен, трудолюбив, но бесправен. Автор обличает паразитизм дворянства и бичует покорность народа
(Сатирическая сказка, потому что в ней зло высмеивается глупость и беспомощность помещиков
(Во-первых, утверждение мысли о том, что помещики и чиновники –
паразитирующее сословие, ни на что не годны, они не в состоянии не только себя прокормить, но и сохранить человеческий облик (генералы с голоду чуть не загрызли друг друга; глупый помещик одичал). Мужики в обеих сказках – основа жизни, они обеспечивают всех и пищей, и товарами. Но писатель осуждает их инертность, покорность: в «Диком помещике» их посадили в клетушки, а они тут же стали подати платить; в «Повести…» мужик сам для себя веревку вьет и к дереву привязывается, чтобы не убежать.
Во-вторых, сказки похожи по форме; реальное переплетается с фантастическим, сказочные элементы – с языком канцелярским и просторечным; в обеих сказках использованы гипербола, гротеск, иносказания, аллегория
Записываем домашнее задание:
1. Прочитать сказку «Премудрый пискарь».
2. Выбрать в тексте по одному примеру иносказания, аллегории, гротеска и пояснить их роль.
3. Пересказ сказки с изменением лица (от имени «пискаря»).
Эзопов язык в литературе
Эзопов язык распространён в таких литературных жанрах, как басня, сказка, легенда, в жанрах публицистики, политической сатиры.
Примеры эзопова языка можно найти в произведениях Крылова, Салтыкова-Щедрина, Гаршина, Пушкина, Лермонтова, Чернышевского, Добролюбова, Некрасова, Курочкина.
Эзопов язык стал неотъемлемым элементом в произведениях времен жесткой цензуры, когда писатели не могли открыто выражать свои мысли и давать оценку происходящим событиям, которая зачастую противоречила официальной идеологии.
Ярким примером использования эзопово языка можно назвать повесть-притчу написанную Дж. Оруэллом в сатирической манере «Скотный двор». В ней изображены исторические события революционной России 1917 года. Главные персонажи – животные, которые живут на английской ферме мистера Джонса. Каждое животное олицетворяет социальный слой. Условия, в которых они живут, кажутся им несправедливыми, поэтому звери решаются совершить революцию и создать равное бесклассовое справедливое существование. Однако равенства так и не получилось добиться.
Примеры у Салтыкова-Щедрина
Среди русских писателей наиболее ярко использовал язык Эзопа Салтыков-Щедрин. Обратимся к его иносказательному произведению “История одного города”. Писатель знакомит читателя с городом Глуповым и его жителями – глуповцами. Описывает их ленивыми, бездеятельными, не способными самими принимать решения, желающими поскорее найти кого-то, кто будет решать за них, примет ответственность за их судьбу.
В самом начале глуповцы отправляются на поиски князя, причем предпочтение отдают иноземным правителям, признают собственную несостоятельность: “Земля наша велика и обильна, а порядка в ней нет…”.
Читая произведение, понимаешь, что автор описывает не конкретный город, а целую Россию и его народ. Можно найти и более явные соответствия: Негодяев — Павел I, Беневоленский — Сперанский, Угрюм-Бурчеев — Аракчеев, Грустилов — Александра I. И концовка произведения символична: как безуспешны усилия Угрюм-Бурчеева остановить течения реки, также тщетно пытаться препятствовать решениям тиранов, стоящим у власти.
Эзопов язык у Салтыкова-Щедрина присутствует и в его сказке «Пескарь» о трусливой рыбке, которая символизирует трусость, эгоистичность людей, которые остаются равнодушными ко всему кроме себя.
В «Повести о том, как один мужик двух генералов прокормил» автор повествует о покорности народа через изображения иносказательного образа мужика, который принялся по приказу вить веревку, чтобы привязать себя; или о глупости, недальновидности чиновников, которые далеки от насущных житейских проблем, которые полагают, что на деревьях растут французские булки.
Медицинские интернет-конференции
Эзопов язык в сказках М.Е. Салтыкова-Щедрина
Научный руководитель: к.ф.н., Ремпель Е.А.
ГБОУ ВПО Саратовский ГМУ им. В.И. Разумовского Минздрава РФ
Кафедра русской и классической филологии
Особенно яркое художественное воплощение эзопов язык получил в сказках М.Е. Салтыкова-Щедрина. Сказочная форма у сатирика условна и позволяет высказывать далеко не сказочную, а горькую правду. М.Е. Салтыков-Щедрин проявлял неистощимую изобретательность в создании приёмов аллегории и выработал целую систему «обманных средств».
В щедринских сказках действуют животные, но писатель постоянно «оговаривается», переключает повествование из плана фантастического в план реальный, из мира зоологического в человеческий. Топтыгин Первый из сказки «Медведь на воеводстве» съел чижика, но комментарий к этому незначительному лесному событию вполне серьёзный: «Всё равно, как если б кто бедного крохотного гимназистика педагогическими мерами до самоубийства довёл…». После этой «оговорки» становится понятно, что речь идёт о полицейском преследовании учащейся молодёжи.
К «эзопову языку» следует отнести выбор маски «благонамеренного повествователя», от лица которого ведётся рассказ. В сказке «Дурак» подробно описываются благородные и великодушные поступки Иванушки, но называются «дурацкими». Таким образом, рассказчик как бы присоединяется к господствующей морали, но наивно живописует достойные «подвиги дурачка».
К «эзоповой» манере принадлежит и «фигура умолчания» — нарочитый пропуск слов или целого куска текста, который легко додумывается читателем. Так, например, сатирик никогда не скажет, что человека сослали на каторгу за его революционную деятельность. Он просто прозрачно намекнет, что человек отправился туда, куда Макар телят не гонял, и читателю все становится понятно.
«Эзопова» манера проявляется в том, что писатель доводит фантастику в сказке до абсурда. Например, один из генералов в «Повести о том, как один мужик двух генералов прокормил» был учителем каллиграфии в школе кантонистов. Иными словами, он преподавал искусство писать чётким и красивым почерком в особой низшей школе для солдатских детей. Здесь сразу возникает два вопроса: зачем солдатским детям каллиграфия и разве это соответствует генеральскому чину — работать учителем в солдатской школе? Автор не стремится объяснить этот абсурд, но читатель понимает, что генералы — бесполезные «небокоптители», которые ничего не умеют делать, потому что всю жизнь занимались непонятно чем.
Таким образом, «эзопов язык» позволяет подойти к изображаемому предмету с неожиданной стороны и остроумно представить его, а непривычные черты и краски помогают создать запоминающиеся образы.
Сочинение 6 класс. Эзопов язык в произведениях Салтыкова-Щедрина (на примере романа «Господа Головлевы»)
Все произведения Салтыкова-Щедрина имеют ярко выраженную социальную направленность. Но в те времена, когда творил писатель,- времена жесточайшей цензуры,- сложно было открыто высказывать свои взгляды. Однако можно было «зашифровать» их. Вот почему как один из главных своих художественных приемов Салтыков-Щедрин использует эзопов язык. В иносказательной форме Щедрин мог без опасения высказать то, о чем не хотел умалчивать. Аллегории его достаточно прозрачны и в тоже время помогают создать глубокую и интересную систему образов. За метафорами и сатирическими формами у писателя всегда стоит глубокое содержание. Даже сейчас, отделенные от времени, когда жил Салтыков-Щедрин, столетиями, мы ясно угадываем за его образами политический подтекст. В его сказках все настолько понятно, что не требует пояснения: Коняга — народ, Медведь — военный, Орел — царь. Такова специфика языка всех произведений Щедрина-сатирика. Для романа-хроники «Господа Головлевы» эзоповская манера характерна в меньшей степени, чем для сатирических хроник. В романе не идет речь о конкретных политических событиях, но сам замысел произведения — огромное политическое обобщение. Поэтому иносказания все же используются автором. Очень интересно следить за речью Иудушки Головлева. Показывая лживость, скудость, убожество языка Иудушки, Салтыков-Щедрин тем самым приводит нас, читателей, к тому, что мы начинаем ясно осознавать лживость, скудость и убожество самого героя, а говоря шире — всей его семьи и даже всего помещичьего класса. Конечно, язык — не единственное средство показать вымирание рода, но и не самое последнее. Иудушка, порвавший всякое подлинное, живое общение с людьми, охваченный безумной жаждой скопидомства, превращает свою речь в средство притеснения своих близких. Он опутывает их сетями своих приторных, липких речей. Пустыми разглагольствованиями он «сгноить человека может». И сам Щедрин не раз упоминает, что сквозь речи Иудушки постоянно просачивается гной, что его пустословие — «язва смердящая». Речь Иудушки-кровопивца пересыпана народными поговорками, присловьями и церковнославянскими изречениями. Но все это в его устах теряет свой подлинный, первоначальный смысл. Слова приобретают значение прямо противоположное истинному, скрывают ложь и отвратительные пороки. Речь Иудушки — сплошные нравоучения. Причем состоят они из одних и тех же беспрерывно повторяемых слов и мыслей. Любимые речевые обороты Порфирия – «по-родственному» и «по-божески». Ничто не доставляет ему такого удовольствия, как возможность изливать на своих близких потоки слов, утверждающих семейные и религиозные ценности. Совершая преступления, он не устает повторять божьи заповеди. Губя своих близких, он прикрывается любовью к семье. Слова «милый друг маменька» прикрывают холодное, равнодушное, отнюдь не сыновнее отношение. Точно так же все ласкательные слова, с которыми он обращается к своим родственникам, могут быть истолкованы прямо противоположно. Если он говорит о спасении души, значит непременно собирается погубить чью-то душу; если читает проповеди о благочестивом поведении, значит непременно преступит их; если говорит о «родственных отношениях», значит не испытывает к своим близким никаких чувств. Пустословие Иудушки вызывает особенное неприятие, когда оно проявляется по отношению к людям, находящимся на грани смерти или отчаяния. У читателя возникает ясное ощущение липкой паутины в те моменты, когда Иудушка произносит свои речи у постели умирающего Павла, матери, в то время когда Евпраксеюшка рожает ребенка. Ужасно слышать, как он обрекает собственного сына на гибель, а племянницу толкает к сожительству с собой. Щедрин всегда комментирует словоизлияния Иудушки. «Прах», «выморочность», «тоска», «пустословие» — вот эпитеты, которыми автор характеризует речь героя. Совсем по-иному Салтыков-Щедрин передает живую образную речь русского народа. Речь крестьян проста, ясна, доходчива. При этом русские люди всегда славились меткими определениями. Доказательство тому — необычайно точная характеристика, которую дал Иудушке старик Федулыч: «Словами-то он сгноить человека может». Так Салтыков-Щедрин использует речь, язык для передачи характеров. Этим автор добивается не только яркой и полной картины жизни героев, но и весьма недвусмысленно высказывает свое отношение как к помещичьему классу, так и к простому народу.