Примеры гипербола в немецком языке + видео обзор

Гиперболический способ выражения в современном немецком языке Гужова, Тамара Александровна

Актуальность диссертационного исследования обусловлена недостаточной изученностью всех средств выражения гиперболического значения в современном немецком языке в их функциональной совокупности. Актуальным представляется также рассмотрение гиперболического способа выражения в современном немецкоязычном рекламном дискурсе.

Цель работы заключается в систематизированном представлении и описании всех способов гиперболизации признака для конструирования преувеличенного и преуменьшенного образа в современном немецком языке.

Поставленная цель предусматривает решение следующих задач:

— определить понятие гиперболы;

— изучить взаимодействие определенных теоретических вопросов в рамках проблемы гиперболизации;

— дать обзор основных исследований по включению в разряд гипербол преуменьшений малой меры.

— определить основные условия процесса гиперболизации;

— показать взаимосвязь гиперболы и смежных фигур: мейозиса и литоты;

— показать принцип конвергенции гиперболы с тропами качества: метафорой и метонимией;

— рассмотреть лексические элементы, выражающие квантитативно и квалитативно гиперболическое значение;

— рассмотреть функционирование стилистического приема гиперболы в немецкоязычной коммерческой рекламе, разговорной речи и публицистике.

В качестве объекта исследования в работе рассматривается стиль обиходного общения, публицистический стиль, немецкоязычный рекламный дискурс. Гиперболические единицы являются достаточно сильными эмоциональными средствами воздействия, в силу чего они с достаточной степенью регулярности употребляются практически во всех функциональных стилях.

Предметом исследования является гиперболический способ выражения в современном немецком языке. В рамках данного диссертационного исследования принцип гиперболизации представлен гиперболами максимизации и минимизации признака. Гиперболический способ выражения представлен разнообразными средствами. Своеобразным «производителем» гиперболы является словообразовательный способ, подробно освещенный в данном исследовании.

Гипотеза исследования строится на предположении о том, что гиперболический способ выражения представляется одним из механизмов манипулятивного воздействия на адресата. Узуальная гипербола не является контекстуально зависимой, в отличие от окказиональной гиперболы.

Научная новизна предпринятого исследования заключается в следующем:

— гиперболические единицы подвергнуты детальному системному анализу;

— введено новое понятие «гиперболизатор»;

— обосновано суждение о преувеличении большой и преуменьшении малой мер признака как полярных случаев единого явления гиперболизации;

— предложена классификация основных лингвистических способов гиперболизации;

— определены основные сферы употребления гиперболизированных выражений;

По результатам исследования было выявлено, что гипербола активно проявляет себя в текстах современной немецкоязычной рекламы, а также в стиле публицистики и разговорной речи.

Теоретическая ценность исследования состоит в уточнении лингвистического статуса гиперболы, определяется место гиперболы в системе риторических средств. Систематизированы знания о природе гиперболических образований. Теоретическая значимость исследования заключается также в разработке системного подхода к анализу гиперболы, выявлении и классификации способов ее выражения для конструирования преувеличенного и/или преуменьшенного образа в современном немецком языке. Изучены основные лингвистические средства и способы гиперболизации в языке и речи, классифицированные по степени градации: словообразовательный способ, грамматический способ, а также лексические, фразеологические и лексико-стилистические средства гиперболизации. Изучена функция определенного артикля в качестве гиперболизатора. Выявлены существенные проявления гиперболы в обиходно-разговорной речи, в сфере публицистике, рекламном дискурсе, послужившие основным материалом для исследования. В данном исследовании констатировано выделение гиперболы и антигиперболы, в состав которой входит гипербола- преуменьшение, а также сходные с ней мейозис и литота.

Практическая ценность диссертации заключается в возможности использовать материалы, собранные в ходе исследования, а также содержащиеся в ней выводы, в теоретических курсах по стилистике, лексикологии, теории и практике перевода, при составлении учебно-методических пособий. Составлен краткий учебный словарь гиперболизированной лексики.

Результаты проведенного исследования позволили сформулировать основные положения, выносимые на защиту:

Гипербола подразумевает два семантических варианта: принцип максимизации признака и принцип минимизации признака. Характеризуемое представляется, как правило, намного большим в гиперболах преувеличения и намного меньшим в гиперболах преуменьшения.

В процессе коммуникации гипербола может активно взаимодействовать с метафорой, метонимией, иронией и другими стилистическими средствами. Границы между ними достаточно проницаемы, и они взаимодействуют между собой, усиливая экспрессивное воздействие на коммуниканта, не теряя при этом своей собственной стилистической специфики.

Гиперболические выражения нередко используются в рекламном дискурсе, где они выполняют прагматическую функцию и являются действенным коммуникативно-стилистическим средством.

Разговорная речь является своеобразной экспериментальной площадкой для гиперболы, где она проходит своего рода «апробацию» и в случае принятия ее языковым коллективом может впоследствии найти свое применение и в других функциональных стилях.

Достоверность и объективность полученных результатов обеспечивается значительным объемом исследованного материала, а также комплексной методикой его анализа и изученным обширным теоретическим материалом по данной проблематике.

Материалом исследования послужили гиперболические единицы, выявленные методом сплошной выборки из немецкоязычных печатных изданий, таких, как “Badische Zeitung”, “Stern”, “Der Spiegel”, “Die Welt”, “Die Zeit”, “Frankfurter Allgemeine Zeitung”, “Sddeutsche Zeitung”, “News”. В качестве иллюстративного материала привлекались также лексические единицы из лексикографических источников: словарей, энциклопедий, справочников.

Апробация основных положений диссертационного исследования осуществлялась на ежегодных научных конференциях МПГУ (г. Москва, 2009, 2010, 2011, 2012 гг.), а также на заседаниях кафедры грамматики немецкого языка МПГУ. По теме диссертации опубликованы 5 статей, в том числе 3 – в изданиях, рекомендованных ВАК.

Структура диссертации представлена введением, тремя главами, заключением, библиографическим списком и кратким учебным словарем гиперболизированной лексики.

Источник

автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Гипербола в современном немецком языке (лексикологический аспект)

Примеры гипербола в немецком языке

Полный текст автореферата диссертации по теме «Гипербола в современном немецком языке (лексикологический аспект)»

МОСКОВСКИ!! ОРДЕНА ЛЕНППА II ОРДЕНА ТРУДОВОГО КРАСНОГО ЗНАМЕНИ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ имели В. II. ЛЕНИНА

Специализированный совет К 113.08.19

На правах рукописи УДК 830—813.18

ПОЛИКАРПОВА Елена Вакифов::а

ГИПЕРБОЛА В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ (лексикологический аспект)

Специальность 10.02.04 — германские языки

диссертации па соискание ученой степени кандидата филологических наук

Работа выполнена в Московском ордена Ленина п ордена Трудового Красного Знамени государственном педагогическом институте имени В. И. Ленина.

Н а у ч п ы й руководитель:

доктор филологических наук, профессор В. Д. ДЕВКИН

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор М. П. БРАНДЕС кандидат филологических наук, доцент М. Д. РЕЗВЕЦОВА

Ведущая организация — Московский областной педагогический институт имени Н. К. Крупской.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке МГПИ пменн В. И. Ленина. Адрес института: Москва, 119435, ул. М. Пироговская, дом 1.

Ученый секретарь специализированного совета /У У А. В. КУЦЕНКО

• Реферируемая диссертация посвящена синхронному описанию структурно-семантических характеристик узуальных гипербол современного немецкого языка.

Выбор теш и ее актуальность обусловлены неослабевающим интересом лингвистов к средствам выразительности в языке, среда которых гиперболизация относится и недостаточно разработанным проблемам. Все, так или иначе связанное с гиперболическим представлением характеризуемого, затрагивается во многих исследованиях по смежным проблемам. К ним относится ряд работ по градуальности, градации (Аззалино В., Галич Г.Г., Кирьян А.Д., Клуг А., Шпитц-бардт X.). Имеется большое количество работ, предметом изучения которых является категория, интенсивности, непосредственно связанная с выражением высокой степени признака (Брусенцова ГЛ., Воробьева Л.В., Жаворонкова И.А., Кривоносов Н.Г., Сергеева E.H., Сущинский И.И., Убин И.И., Шейгал Е.И.). Активно исследуются в последнее время способы выражения количества в языке (Акуленко JI.R, Бондина О.Н., Кашина Д.А., Лашевич А.И., Перетятько Г.А., Швач-ко С.А.)’.

Непосредственно изучении природа гипербол посвящены работы Крысина Л.П., Сыроваткина С.Н. (на материале русского языка), Ку

рахтановой И.С. (на материале английского языка). Вопросы, связанные с выражением гиперболлзованной степени признака, освежаются в работах Арутюновой Н.Д., Балли Ш., Враццес М.П., Девкина В.Д., Гальперина И.Р., Сепира Э., Скребнева Ю.М.

немецкого языка. В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие задачи: определение гиперболы в лингвостилистике; разграничение узуальных и окказиональных шпербол; «выявление парадиматичеоких свойств узуальных гипербол? описание семного механизма гиперболического переосмысления слов различных часты речи? описание наиболее распространенных способов гиперболнзации.

Решение поставленных задач осуществляемся комплексной методикой исследования, включащей метод компонентного анализа с опорой на словарные дефиниции, а также методы дистрибуции, субституции и верификации.

Материалом исследования послужили 2000 7зуальних гиперболических единиц, выявленных методом сплошной Майорки из 20 томов авторитетных словарей современного немецкого языка. В качество иллюстративного материала использовались также лексические единицы из справочников, энциклопедий, рекламных заставок журналов «stem «р «spiegel «• Часть гиперболических единиц зарегистрирована благодаря информантам, в качестве которых привлекались преподаватели из ГДР, работавшие на факультете иностранных языков МГОЙ имени В.И.Ленина в 1987-1990 годах.

• Теоретическое значение диссертации состоит в систематизации знаний о природе гиперболических образований, в уточнении понятия узуальной гиперболы, вопроса соотношения гипербол и литот. Выявление семного механизма гиперболического переосмысления способствует дальнейшей разработке вопросов теории номинации.

Практическая ценность работы определяется тем, что ее материалы могут найти применение при составлении учебных пособий для институтов и факультетов иностранных языков, при чтении теоретических курсов, проведении семинаров по лексикологии, стилистике, теории и практике перевода, а также на занятиях по практике устной и письменной речи.

Структура диссертации: введение, три главы, заключение, библиография, список источников примеров и принятых сокращений.

Необычайная популярность гиперболических образов, наличие о’ольшого количества способов отражения действительного шфа посредством гиперболы? гигантские пирамиды Хеопса и небоскреба

Многообразие форм проявление гиперболического в кзкие обусловливает неоднозначный подход ученых к определению гиперболы« Благодаря тему, ч’х’о гипербола часто выступает средством обличение высмеивглия, а значит средством воспитания, освобождения человек.. от порочащих ого качеств, она рассматривается некоторыми исследователями как эстетическая категория (Гей Н.К.„ Зись А.Я„С Лейзе-ров Н.Л., Лук А.Н.). В го же время обращение писателей к гиперйг-лическим образам представляет интерес для лшшзоэтилистовр трактующих гиперболу как стилистический прием того или иного автора., употребившего гиперболу преднамеренно, отразив в индивидуально.: гиперболическом представлении частичку своего собственного

Окказиональны!,I, авторским или оригинальным гиперболам про»-‘ вопоставлены з языке узуальные гиперболы, известные в лннгяистгсг.. также как разговорные (определение по дистрибуции), сухие, мертвые, окаменевшие, эксгиперболы (определение по эксцрессглжостш« анонимные (определение по незакрепленности за ко’шрзтшол авторо-л! Узуальные гиперболы порождены смысловыми ассоциациями коллективного характера. Они воспроизводятся в готовом виде, известны всем говорящим нп дашом языке, а поэтому гребут1 минимального контекста для декодирования.

Несмотря на попытки размежевать стилистический прием гиперболы и разговорные гиперболы, само понимание лингвистической категории языковой гиперболы осложняется рядом причин. Получив статус языкового явления, узуальные гиперболы продолглят определяться в терминах поэтики, часто объединяется с художествшшсй гиперболой как один объект. Однако, существование широко представленной языковой гиперболы, наличие системности сродств вцрояеккя узуальных ‘гиперболических значений позволяет говорить об уэуплг-ной гиперболе как об особой лингвистической категории

Не совпадает мнение лингвистов и при решении вопроса о месте гиперболы в системе выразительных средств языка вообще, в системе тропов, в частности. Трудность однозначного подхода к данному вопросу объясняется взаимопрошцаемостыо тропеических образований. В теоретических исследованиях гипербола определяется как метафора (Аристотель), сравнение (Г.Понгс), разновидность перифразы (Г.Михель, Э.Ризель), метонимическая форма (Л.И.Тимофеев), самостоятельный прием (И.В.Арнольд, М.П.Брандес, К.А.Долинин).

Последний пример представляет собой минимизацию признака: малое представляется ничтожно малым. В настоящей работе гиперболы такого типа выделяются как семантический антипод гипербол—преувеличения, в которых большое представляется еще большим, Рассмотрение гипербол-преуменьшения как второго семантического ■ варианта гипербол-преувеличения, совпадение принципов номинаци-

онной структуры в тех и других гиперболах позволяет критически отнестись к причислению гипербол минимизации признака к разряду литотных образований. Литота от гиперболы отличается не только своим противоположным содержанием, но и саглой техгакой приписывания количественного признака: литота основьшается на частичном отрицании признака, не свойственного объекту, дающем в итоге формально равнозначное положительному, но фактически ослабленное утверждение. Например: не без помощи (с помощью); недурно (хорошо); небезынтересно (интересно); nicht schlecht (gut).

sense of amusement. Если в литоте имеет место ослабление утверждения, то в гиперболах-преуменьшения налицо интенсификация признака (малое представляется еще меньшим). Более последовательным и логичным поэтому представляется отнесение таких единиц* как: в двух шагах отсюда; рукой подать; забежать на минутку;, выйди на два слова, к разряду гиперболических единиц, а не литот.

ЗНачеНИЯ КОТОРЫХ ИСПОЛЬЗОВаЛИСЙ’ ОЛЬйеНТЫ ГИПербоЛИЭаЦИИ: Tausendfüßler, Tausendkünstler, Taus-e’AW&l’n f t.

‘ Гиперболические потенции различных частей речи составляют предмет исследования второй главы данной работы.

Анализ гиперболических употреблений существительных в нас-то-

В качестве потенциально-гиперболических сем для простых существительных выступают сема размера: oückso (машина маленького размера); сема возраста: заЬу (ученик начальных классов)’;: сема качества: заисЬэ (плохой кофе).

Гиперболическим значением обладают многие сложные существительные. Гиперболический эффект возникает благодаря переосмыслению первого компонента: PaddelfüSe (широкие ступни); Eisbeine (холодные ноги). Интерес представляют случаи, когда у слов, не связанных с количественностыо, развивается метафорическое значение, ведущее к-гиперболическому, образу: streichholzbeine (тонкие ноги); Betonkuchen (жесткое пирожное); zawentfliеде (галстук-бабочка, держащий форму). Обращает на себя внимание различное смысловое соотношение компонентов композита. Будучи сходными в главном ( все композиты определительного типа, компоненты которых связаны отношением детерминативности^ композиты различаются способом гиперболизации. В одних случаях определяющий компонент представляет характеризуемое через сравнение: здесь особо активны зооморфизма-L Schneckentempo (очень Медленно); Fliegengewicht (очень легкий). Б других гиперболический эффект достигается возведением в степень> Quadra tldiot. Kublkesal (о ГЛуПОМ ЧелОЕеке); Quadratlatschen ¡(большие). В третьих характеризуемый предмет представляется ука- ‘ занием на его действие: presrock (узкая юбка); preßhose (узкие брюки).

Barg (Kuchanberg) / Wald fBlS 11 arwaJW) / Lawlnrc (7eitschriftenlg-wine) / Strom fElnwandererstromjf /’ Haqsl (Kugelhagel) / Regen (Feuerregen).

(узкий ремень, пояс); через указание на реакцию окружающих: Straßenbeleidiger (небольшая автомашина); Zolibatsverstärker (некрасивая девушка).

Потенциально-гиперболические существительные актуализируют свое переносно-фигуральное значение в гиперболическом контексте. Сравните значения следующих композитов: Nudelbrett (разделочная доска; маленькая сцена в театре);Taschengeld (карманные деньги; маленькая 3apnnaTa);Altersheirn (дом для престарелых; группа молодых безынициативных людей).

семи, обеспечивающие развитие гиперболического значения: сему

Среди лексических средств выражения шперболизованной степени признака большую роль играют также глаголы. Денотатом осложненного гиперболическим смыслом глагола, глагольного словосочетания является действие, осуществляющееся интенсивнее обыч-_ ного. Для преувеличенного изображения силы действий говорящие обращаются к области техники. Отсюда черпают свою выразительность глаголы bohren, löchern, durchbohren > выступающие метафс* рическиш об о значения.’,ш интенсивного, длящегося некоторое время нежелательного для i адресата действия. Глагол bohren получает разговорное значение «долго и неотступно смотреть, просить»:

Глагол lächern в гиперболическом контексте получает значение «долго и неотступно спрашивать, просить»(буквально: продырявить’ СВОИМИ вопросами): Oer aunge löchert mich schon den ganzen Tag mit seinen Fragen. 5ie löcherte mich, mit ihr zum Jahrmarkt zu gehen (Or.>t

Гиперболическое значение может развиваться на основе сопутствующих сем. Е семантике глаголов schwimmen, baden нет непос-■ родственно выраженной семы большого количества. Данная сема присутствует в семантике глагола опосредованно: действия, называемые данными глаголами, немыслимы без наличия воды в большом количестве. Почтому ситуация, называемая, этими глаголами в следующих примерах И воспринимается гиперболически: im Seid schwimmen! in Eitelkeit baden; in Schweiß baden; im Fett (Geld) schwimmen.

Гиперболически переосмысляются многие глаголы, называющие движение большой массы однородных предметов: fließen, sprudeln, regnen, schngien, schütteln: es hagelt Proteste; es schneit Verwünschungen ; es годпе t

глаголы с семантикой уничтожения, прекращения существования ( vergehen, umkommen, töten, sterben,-platzen)s Ich sterbe vor Lachen, er platzt vor stolz. «»Сходный способ гиперболизации обнаруживают глаголы со значением физического воздействия, употребляющиеся метафорически В значении «наказывать»: Er wurde ganz und gar abqals-dsrt» dach näher.. Ich werde dich ganz schön schwarten I

(Drosdowsicij!» Описание результативного физического состояния носителя действия часто представляет гиперболически эмоции. Интенсивность эмоций показывается утрированно через интенсивность процессов кипения, горения.» Unser Lahrer raucht vor Zorn. Er kocht vor Wut. Mir siedet das Blut, wenn Ich diaso Ungerechtigkeiten sähe.

Глагольные гиперболические словосочетания представлены моделями: i) sich Subst. (Akk. J| + Varb: sich ein Sein ausfreuen; Й). sich + Subst.fAkk.) +■ Präp.infaus) + Subst. (Akk./Dat.): sich die Beins in den Leib stehen j 3) словосочетаниями С ОПОр-

НЫМ глаголом können • das Büfett anfressen können (быть ГОЛОДНЫМ)> сравнительными словосочетаниями. Целью гиперболичного сравнения является подчеркивание.одного из признаков. Семантика сравнения, В таких словосочетаниях затушевывается, уступает место указанию На высокую степень проявления признака: platt wie ein Brett sein; Nerven wie Drahtseile haben; sich wie die Kaninchen vermehren.

Прилагательные реализуют свой гиперболические потенции, используя как семантические, так и грамматические свойства. В первом случае возникают гиперболы-переосмысления. В основе приобретения многими» простыми и сложными прилагательными гиперболического значения лежит метафорический перенос: plissiertes Gesicht (лицо С морщинами),’zweistöckiger Bruder (высокий); skalpiert (лысый); vorsintflutlich, mittelalterlich, зteinzeltlich (от-

f achs te und wirkungsvolls te Methode, die immer die neuesten wissenschaftlichen Erkenntnisse berücksichtigt (R.Römer>.

Das ist wohl das infamste Buch, das je geschrieben wurde (Dr.), Dieser Mattke ist der gemeinste Mensch, den ich kenne (Dr.).

Гиперболично действие многих прилагательных с ярко выраженной положительной сзиантикой. Они характерны для языка рекламы. Таковы прилагательные kostbar, rassig, erlesen, klassisch, в смысловой структуре которых есть компоненты «редкий», «избранный», «ценный»: Kostbare Brande (Hennessv, Kognak). ‘Für den modernen Menschen, für den erlesenen Geschmack, für Sie

Dieser wagen legt ein unglaubliches Тэгаро vor (Dr.Т. Sie war unbeschreiblich schön (Dr.).„Er freute sich unsäglich darüber.

обеспечивается сравнительной группой.

Все указанные разряды числительных реализуют гиперболическое значение в особом контексте: в гиперболических штампах в качестве синонима К наречию Viel ; Tausend Grü3e, TallSBnd Dank, в качестве компонента сложных слов: существительных ( Tausendkünstler ), прилагательных ( tausendschönes Mädchen ), наречий’ • ( hundertmal ). На употреблении числительных в неточном нематематическом значении основывается гиперболический эффект многих пословичных-выражений, в которых-большие круглые числа гиперболически замещают наречие «много», «несколько»: wer einkauft, braucht hundert Augen. Ein guter Kopf hat hundert Hände.

Maitl keinen Augenblick still»

В систему образно-гиперболического выражения вовлечены наречия с семантикой «всеохватности» (Голуб И.В. )simmer, aberalle etet&c allzeit.Кванторные временные наречия со значением всеохватности выступают носителями гиперболического смысла в составе сложных прилагав тельшх (nittrcermüda ), сложных отадъективных существительных (‘inrner,

grün /betagte, jugendlieh wirkende Pereon/, Nimmersatt,

Innerkrank ), Гиперболичность их употреблений заключается в возведен®] зрй/йшш й пространственных характеристик в абсолют* придании ограниченный во времени и пространстве понятиям и явлениям панхроничнос-?и,

-срск’ч высказываний, оформленных как простое предложение, наиболее распространенным способом гиперболизации является пред-зтавленне различных характеристик денотата перифрастически. Ги

Перифразы гиперболического характера представлены также вопросительными и восклицательными высказываниями. Первые в сбою очередь делятся на Drobfrsgen и spovtfragen. Гиперболичные угрозы прозрачно намекают на заключенный в них смысл: Kennst du

das Büch «Wie wandle ich auf Krücken?». Lange nicht aus dem Gipsbett gelächelt? Вторые посредством вопроса заос-

тряют внимание на определенных чертах денотата: wie ist die Luft da oben? (обращение к человеку высокого роста).

Гиперболичными по своему значению, перифрастическими по способу реализации заключенного в них смысла, являются восклицательные высказывания, среди которых выделяются императивы (ßuek in den Topf und schreck die Eier ebj/обращение К человеку с неприятной внешностью/); перформатиэы /клятвы, обещания,

ЯаЕербНИЯ/ ( Lieber sterbe ich, als ich mit dir im Auto’fahre)!

Гиперболические сложные высказывания представлены в основнда слоятопо.цчиненшда’предложениями, Носителем гиперболики в слоя->ш. предложениях монет быть как глаьная, так и лридагочная чг/зть. Гипеиболическое значение монет возникать та&г.е благодаря даер-боличеексму пероосынслеячю всего высказывания в целом.

За счет придаточной части гиперболичны сложноподчиненные предложения с придаточными следствия ( Sie stritten sich, daß es nur so

rauchte ; придаточными условия (er tut das nicht, und wann du dich auf den Kopf steiistt); придаточными сравнения (Er geht, als

hätte er ain Lineal verschluckt).

Содержание диссертации отражено в следующих работах:

Источник

Видео

Возвратные глаголы в немецком языке. ТОП 25 самых используемых.

Возвратные глаголы в немецком языке. ТОП 25 самых используемых.

Как описать картинку по-немецки B1 B2 | Немецкий с Марией

Как описать картинку по-немецки B1 B2 | Немецкий с Марией

Немецкий язык, 12 урок. Спряжение глагола haben (иметь). Выражения с глаголом haben.

Немецкий язык, 12 урок. Спряжение глагола haben (иметь). Выражения с глаголом haben.

Урок немецкого языка #22. Прошедшее время Perfekt.

Урок немецкого языка #22. Прошедшее время Perfekt.

Немецкий язык, 21 урок. Модальные глаголы können, wollen. Modalverben

Немецкий язык, 21 урок. Модальные глаголы können, wollen. Modalverben

Немецкий язык, 19 урок. Дательный падеж - Кому? Dativ

Немецкий язык, 19 урок. Дательный падеж - Кому? Dativ

Урок немецкого языка #47. Глагол lassen в немецком языке.

Урок немецкого языка #47. Глагол lassen в немецком языке.

ВСЕ НЕПРАВИЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ. ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ. Как запомнить НАВСЕГДА 3 формы глаголов! Немецкий Беккер.

ВСЕ НЕПРАВИЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ. ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ. Как запомнить НАВСЕГДА 3 формы глаголов! Немецкий Беккер.

Немецкий язык, 33 урок. Perfekt - прошедшее время в немецком языке, перфект

Немецкий язык, 33 урок. Perfekt - прошедшее время в немецком языке, перфект

Perfekt или Präteritum? Какое прошедшее время употребить в немецком? Подробный анализ

Perfekt или Präteritum? Какое прошедшее время употребить в немецком? Подробный анализ
Поделиться или сохранить к себе:
Добавить комментарий

Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных, принимаю Политику конфиденциальности и условия Пользовательского соглашения.