- Ляпалиссиада или пособие, как не надо писать стихи
- Плеоназмы и ляпалиссиады в вашей жизни Некоторые лексические ошибки очень трудно поймать: возможно, вы тоже их делаете, сами того не замечая.
- Плеоназмы и ляпалиссиады в вашей жизни
- Это может быть интересно :
- Ляпалиссиада: что это за зверь?
- Тавтологичные тавтологии
- Это может быть интересно :
- Время проверить себя
- Методика преподавания РКИ
- Методика преподавания РКИ
- Методика преподавания РКИ
- Русский язык по правилам
- Видео
Ляпалиссиада или пособие, как не надо писать стихи
Александр Булынко
ЛЯПАЛИССИАДА
Пособие о том, как не надо писать стихи
Ляпалиссиада – один из видов речевой избыточности,
утверждение заведомо очевидных фактов,
граничащее с абсурдностью.
Как хороши, как трогательны «ляпы»
В стихах пиитов, наполняющих Стихир.
Снимаю благодарно перед ними шляпу –
«Они мне веселят мой невеселый мир».
Прочтешь такое – плакать иль смеяться?
Не знаю, право, как мне поступить:
«Люблю тобой, любимой, любоваться,
И жизнь-жестянку рядышком прожить!»
Поэзы эти, в общем-то, не грубы,
Но портит их лирический понос:
«Валили лес в Сибири лесорубы
И этот лес в тайге уже не рос!»
Читатель скажет: – Хватит придираться!
Старался что есть силы графоман!
Но как мне понимать такую фразу, братцы:
«В слепом глазу был маленький изъян…»?
Я понимаю – откровение простое
Кого-то сильно за сердце берет:
«В весенних реках начал таять лёд
И становился в руслах талою водою».
Так широко разлилось половодье
Словесной откровенной чепухи,
Что хочется откликнуться «пародью»
На эти «бесподобные стихи».
Надеюсь, что «подобным бесподобьем»
Ничьих творений я не оскорбил?
«…Гляжу обоими глазами исподлобья
На то, что здесь. Булынко сочинил. »
Примечание:
Авторство «окавыченных» строк (за исключением последней), мне не принадлежит. Они взяты в качестве цитат из различных произведений, опубликованных в Интернете, в том числе и на сайте «Стихи.ру». Имена авторов этих произведений не разглашаются, чтобы не травмировать их нежные души.
Термин «ляпалиссиада» происходит от фамилии французского маршала XVI века, маркиза Жака де Ля Палиса. Солдаты сочинили о нём песню, одна из строк которой — «s’il n’etait pas mort, Il ferait encore envie» («если бы он не был мёртв, ему бы завидовали») — могла быть прочитана как «s’il n’etait pas mort, Il serait encore en vie» («если бы он не был мёртв, он был бы жив»).
Другие примеры подобных «ляпов»: «Графиня рассматривала меня, глядя обоими своими глазами», «Он был мёртв и не скрывал этого».
Александр Сергеевич Пушкин писал по поводу «ляпалиссоидов»: «Наши критики говорят обыкновенно: это хорошо, потому что прекрасно; а это дурно, потому что скверно».
Цикл «Стихирные страсти» (2008-201?)
Иронические и сатирические стихи
============================
Плеоназмы и ляпалиссиады в вашей жизни Некоторые лексические ошибки очень трудно поймать: возможно, вы тоже их делаете, сами того не замечая.
Что общего между новостными роликами, из которых смонтировано видео ниже? Правильно! В каждом из них употребляется одно и то же словосочетание «неприятный инцидент». И в каждом из них редакторский состав пропустил в эфир новостной текст с лексической ошибкой. Разберёмся, в чем же тут дело.
Смотрим в толковом словаре лексическое значение слова «инцидент».
Как мы видим, слово заимствованное. В его значении в русском языке закодирована не только информация о событии, но и его конкретная оценка. В данном случае это какое-то недоразумение, случившееся с кем-либо. Добавляя к слову инцидент прилагательное «неприятный», мы дублируем информацию и, конечно, совершаем лексическую ошибку. Называется такое явление плеоназм.
Дискуссия о тотальных речевых ошибках в наше время становится всё более актуальной. Даже речь работников СМИ, которая должна быть эталонной, пестрит подобными недоразумениями, что уж говорить о простых обывателях. Именно поэтому, видимо, возникают идеи ввести устную часть в ЕГЭ по русскому языку, чтобы разговор о речевых ошибках вёлся на уроках предметно и постоянно. Но никогда не поздно опять стать на время школьником.
Плеоназм, ляпалиссиады, периссология, изосемия, тавтология… Не бойтесь, они не заразны.
Хотя тщательно следить за ними нужно не только работникам средств массовой информации и писателям. Подобные ошибки не украшают никого. Они, как сорняки, способны уродовать нашу речь. Чтобы по возможности навсегда «удалить их с корнем», необходимо «врага знать в лицо».
С плеоназмом мы уже познакомились. Это довольно распространенное языковое явление, хотя его название многие могут прочитать впервые. Главная его отличительная черта — избыточность, излишество. По-русски в таких случаях обычно говорят «масло масляное». Кстати, такое повторение однокоренных слов называется тавтологией. Многие лингвисты считают, что тавтология — это разновидность плеоназма.
Семантические плеоназмы связаны с семантикой, лексическим значением слова. В состав таких плеоназмов часто входят заимствованные слова. Нетрудно догадаться, в чём причина. Человек не совсем правильно понимает, что это слово обозначает, и добавляет еще одно слово, уже русское, которое дублирует значение первого. Такое явление называется периссология. Вот самые распространенные примеры:
Своё экзотическое название ляпалиссиады получили при очень интересных обстоятельствах. Термин образован от имени французского маршала маркиза Жака де Ля Палиса. По легенде, солдаты сочинили о нём песню, в которой была игра слов: «S’il n’était pas mort, Il ferait encore envie» (если бы он не был мёртв, ему бы завидовали). Фразу можно прочитать иначе: «S’il n’était pas mort, Il serait encore en vie» (если бы он не был мёртв, он был бы жив).
Сегодня авторов этой шутки назвали бы Капитаном Очевидность. Этот интернет-мем очень хорошо сочетается с этой старой легендой XVI века.
Если плеоназм — это необоснованное излишество, многословие, как говорится, «горе от ума», то тавтология считается более грубой речевой ошибкой, поскольку обычно свидетельствует о бедности словарного запаса и безграмотности.
Но и здесь бывают исключения. Иногда тавтология является вариантом нормы. Например, в разговорной и поэтической речи используются следующие сочетания: горе горькое, чудо чудное, диво дивное, черная ночь, белый день, студёная вода, смертная тоска. Подобные эпитеты считаются вполне характерным признаком поэтической речи.
У Лукоморья лук лукавый,
Цепная цепь на цепи той.
Ходун ходульный ходуном.
Пойдет направо, справа – право,
Пойдет налево – лево там.
Там чудеса чудес чудесней,
Чудесней не было чудес.
Там на неведомых дорожках
Следы преследуют, следят.
Там курица на курьих ножках
Курей курирует, куря.
И я там был, бывал, бывало,
Кроме семантических плеоназмов, существуют ещё и синтаксические. В них избыточность, дублирование информации распространяется не на одно выражение, а на целые синтаксические конструкции. Сравните два предложения: «Она сказала мне о том, что приедет завтра» и «Она сказала мне, что приедет завтра».
Грамматически оба предложения корректны, но слова «о том» рассматриваются в данном случае как плеонастические, то есть избыточные.
Время проверить себя
Давайте теперь закрепим результат и попробуем себя в роли строгого и беспристрастного редактора телевидения. Найдите в предложенных роликах семантические плеоназмы. Кстати, все они уже встречались ранее в данной статье. Заодно проверим и внимание.
Если лично вы нашли все 15 ошибок, то можете считать, что зачёт по теме «Лексические ошибки. Плеоназм» у вас в кармане. Видимо, в конечном итоге вы хорошо усвоили урок.
Плеоназмы и ляпалиссиады в вашей жизни
Некоторые лексические ошибки очень трудно поймать: возможно, вы тоже их делаете, сами того не замечая. Прочтите теорию и пройдите небольшую самопроверку в конце статьи.
Что общего между новостными роликами, из которых смонтировано видео ниже? Правильно! В каждом из них употребляется одно и то же словосочетание «неприятный инцидент». И в каждом из них редакторский состав пропустил в эфир новостной текст с лексической ошибкой. Разберёмся, в чем же тут дело.
Смотрим в толковом словаре лексическое значение слова «инцидент».
Как мы видим, слово заимствованное. В его значении в русском языке закодирована не только информация о событии, но и его конкретная оценка. В данном случае это какое-то недоразумение, случившееся с кем-либо. Добавляя к слову инцидент прилагательное «неприятный», мы дублируем информацию и, конечно, совершаем лексическую ошибку. Называется такое явление плеоназм.
Дискуссия о тотальных речевых ошибках в наше время становится всё более актуальной. Даже речь работников СМИ, которая должна быть эталонной, пестрит подобными недоразумениями, что уж говорить о простых обывателях. Именно поэтому, видимо, возникают идеи ввести устную часть в ЕГЭ по русскому языку, чтобы разговор о речевых ошибках вёлся на уроках предметно и постоянно. Но никогда не поздно опять стать на время школьником.
Хотя тщательно следить за ними нужно не только работникам средств массовой информации и писателям. Подобные ошибки не украшают никого. Они, как сорняки, способны уродовать нашу речь. Чтобы по возможности навсегда «удалить их с корнем», необходимо «врага знать в лицо».
Это может быть интересно :
С плеоназмом мы уже познакомились. Это довольно распространенное языковое явление, хотя его название многие могут прочитать впервые. Главная его отличительная черта — избыточность, излишество. По-русски в таких случаях обычно говорят «масло масляное». Кстати, такое повторение однокоренных слов называется тавтологией. Многие лингвисты считают, что тавтология — это разновидность плеоназма.
Семантические плеоназмы связаны с семантикой, лексическим значением слова. В состав таких плеоназмов часто входят заимствованные слова. Нетрудно догадаться, в чём причина. Человек не совсем правильно понимает, что это слово обозначает, и добавляет еще одно слово, уже русское, которое дублирует значение первого. Такое явление называется периссология. Вот самые распространенные примеры:
А вот яркая речевая характеристика одного из персонажей Чехова. «Взять хоть это дело к примеру. Разгоняю я народ, а на берегу на песочке утоплый труп мёртвого человека. По какому такому основанию, спрашиваю, он тут лежит? Нешто это порядок? Что урядник глядит? Отчего ты, говорю, урядник, начальству знать не даешь? Может, этот утоплый покойник сам утоп, а может, тут дело Сибирью пахнет. Может, тут уголовное смертоубийство. » (А.П. Чехов, «Унтер Пришибеев»)
Справедливости ради надо сказать, что плеоназм в лингвистике не считается исключительно речевой ошибкой. Ученые определяют его более широко. Это именно речевой оборот, который при тех или иных обстоятельствах либо выходит за границы нормы, либо считается вполне допустимым. В разговорной речи он может использоваться для усиления эмоциональности или комичности.
Ляпалиссиада: что это за зверь?
Вот интересный пример — английское стихотворение «Морская свинка» (перевод С.Я. Маршака):
Свинка морская
Была
Мала
И, значит, большою свиньей не была.
Работали ножки
У маленькой свинки,
Когда убегала
Она по тропинке.
Но не стояла,
Когда бежала,
И не молчала,
Когда визжала.
Но вдруг почему-то
Она умерла,
И с этой минуты
Живой не была.
Поэт использовал в этом тексте ляпалиссиаду. Это ещё один вид речевой избыточности — утверждение заведомо очевидных фактов, граничащее с абсурдностью. Они обычно создают комический эффект в неуместных, порой даже трагических ситуациях: «он был мёртв и не скрывал этого».
Своё экзотическое название ляпалиссиады получили при очень интересных обстоятельствах. Термин образован от имени французского маршала маркиза Жака де Ля Палиса. По легенде, солдаты сочинили о нём песню, в которой была игра слов: «S’il n’était pas mort, Il ferait encore envie» (если бы он не был мёртв, ему бы завидовали). Фразу можно прочитать иначе: «S’il n’était pas mort, Il serait encore en vie» (если бы он не был мёртв, он был бы жив).
Сегодня авторов этой шутки назвали бы Капитаном Очевидность. Этот интернет-мем очень хорошо сочетается с этой старой легендой XVI века.
Тавтологичные тавтологии
Одной из разновидностей семантических плеоназмов многие учёные признают тавтологию. Этот термин более известен и обычно стойко ассоциируется со словосочетанием «масло масляное», которое мы уже упоминали выше. Это выражения, в состав которых входит повторение одних и тех же (однокоренных) или близких по смыслу слов. Чаще всего этот повтор необоснованный: улыбнулся улыбкой, молодая девушка, вновь возобновить, спросить вопрос.
Это может быть интересно :
Но и здесь бывают исключения. Иногда тавтология является вариантом нормы. Например, в разговорной и поэтической речи используются следующие сочетания: горе горькое, чудо чудное, диво дивное, черная ночь, белый день, студёная вода, смертная тоска. Подобные эпитеты считаются вполне характерным признаком поэтической речи.
В интернете я нашла чудесный пример пародии, отлично объясняющий суть тавтологии. Молдавский комический дуэт «Остап и Бендер» придумали миниатюру под названием «Необычный урок», где почти во все диалоги намеренно включены тавтологические выражения. В конце сценки звучит такое стихотворение:
У Лукоморья лук лукавый,
Цепная цепь на цепи той.
Полдня к полудню,
Где-то в полдень,
Ходун ходульный ходуном.
Пойдет направо, справа – право,
Пойдет налево – лево там.
Там чудеса чудес чудесней,
Чудесней не было чудес.
Там на неведомых дорожках
Следы преследуют, следят.
Там курица на курьих ножках
Курей курирует, куря.
И я там был, бывал, бывало,
Мед с медом пил…
Кроме семантических плеоназмов, существуют ещё и синтаксические. В них избыточность, дублирование информации распространяется не на одно выражение, а на целые синтаксические конструкции. Сравните два предложения: «Она сказала мне о том, что приедет завтра» и «Она сказала мне, что приедет завтра».
Грамматически оба предложения корректны, но слова «о том» рассматриваются в данном случае как плеонастические, то есть избыточные.
Иногда плеоназм может проявляться в изосемии. Здесь встречаются близкие по смыслу предложения, которые, конечно, дублируют друг друга и являются стилистической ошибкой.
Время проверить себя
Давайте теперь закрепим результат и попробуем себя в роли строгого и беспристрастного редактора телевидения. Найдите в предложенных роликах семантические плеоназмы. Кстати, все они уже встречались ранее в данной статье. Заодно проверим и внимание.
Если лично вы нашли все 15 ошибок, то можете считать, что зачёт по теме «Лексические ошибки. Плеоназм» у вас в кармане. Видимо, в конечном итоге вы хорошо усвоили урок.
Методика преподавания РКИ
Что такое ляпалиссиада и почему стоит её избегать
Ляпалиссиада — вид речевой избыточности, утверждение очевидных фактов. Например: «Я здесь, а значит, я не там». 🥸
Ляпалиссиада носит комичный и абсурдный характер, поэтому повседневную речь обычно только засоряет. Но вот в художественном или публицистическом тексте может быть вполне уместна как стилистический приём. Например, чтобы подчеркнуть нелепость происходящего.
Лицо ляпалиссиады — Капитан Очевидность 👮 : все мемы с персонажем основаны на этой речевой ошибке. Пара примеров от бывшего боксëра, мэра Киева Виталия Кличко:
1. В интервью Владимиру Познеру: «Если человек одел форму СС. он окрасил себя в те цвета, в которые он окрасил себя».
2. В программе «Рандеву с Яниной Соколовой»: «А сегодня в завтрашний день не все могут смотреть. Вернее, смотреть могут не только лишь все, мало кто может это делать».
Из-за ляпалиссиады эти выражения звучат смешно и нелепо, поэтому Кличко и стал героем мемов.
Есть и примеры удачного использования ляпалиссиады. Самый известный — английский детский стишок «Жила-была маленькая морская свинка» (There Was a Little Guinea-pig), на русский язык его перевёл Самуил Маршак:
Свинка морская
Была
Мала
И, значит, большою свиньёй не была.
Работали ножки
У маленькой свинки,
Когда убегала
Она по тропинке.
Но не стояла,
Когда бежала,
И не молчала,
Когда визжала.
Но вдруг почему-то
Она умерла,
И с этой минуты
Живой не была.
Также ляпалиссиаду использовал в статье «Опровержение на критики» Александр Пушкин: «Наши критики говорят обыкновенно: это хорошо, потому что прекрасно; а это дурно, потому что скверно». И с неё начинается рассказ Аркадия Аверченко «Автобиография»: «Еще за пятнадцать минут до рождения я не знал, что появлюсь на белый свет».
Источник – статья «Лайфхакера», телеграм-канал «Инициал».
А вы слышали подобные высказывания? Поделитесь в комментариях 🙈
Методика преподавания РКИ
«Благодаря Вам и курсам, сейчас я работаю учителем РКИ в школе в Республике Узбекистан, параллельно продолжая работу в колледже Китая».
Нам очень приятно получать обратную связь от выпускников разных лет, спасибо вам за такую возможность! Из письма выпускницы курсов методики преподавания РКИ Ирины Николаевны Насонкиной, преподаватель-методотист – Елена Гаврииловна Ковалёва:
«Елена Гаврииловна, здравствуйте! Это Ваша студентка курса «Методика преподавания РКИ» Ирина Насонкина. В начале моей учёбы я столкнулась с проблемами в работе с моими студентами, так как уровень их языка был настолько плачевным, что я обратилась к Вам за советами. Начав работу, я постепенно нашла подход к этим студентам, во многом мне помогли Ваши рекомендации, а также курсы, которые я прохожу под Вашим кураторством. Хочу выразить Вам огромную благодарность, а также Центру русского языка за те знания, которые я получила и получаю на курсах. Я люблю и считаю правильным постоянно развиваться в своей профессии. Курсы стали для меня большим шагом вперед. СПАСИБО! Я бы хотела поделиться своей и работой моих студентов, которые подготовили творческое задание «Что студенты делают в свободное время в университете». Я считаю большим достижением, что студенты сейчас научились говорить, читать, пусть с грамматическими ошибками, над которыми работаю я и мои китайские коллеги, но, главное, они начали проявлять творчество, а не механическую работу на уроке. Надеюсь, это не займет у Вас много времени.
С большим уважением, Ира».
Методика преподавания РКИ
Какая разница между словами «целый» и «весь»? На вопрос отвечает преподаватель Центра русского языка МГУ Екатерина Кичина.
Довольно часто в учебниках и в разговорной речи можно встретить словосочетания «весь день» и «целый день». Многим иностранцам интересно узнать и понять, есть ли между ними разница, взаимозаменяемы ли они. Рано или поздно на этот вопрос приходится отвечать. Многим совершенно недостаточно знать, что они почти синонимы.
🖇 С чего же начать объяснение?
Продолжаем рассказывать, что, когда мы говорим «весь», мы имеем в виду «от начала до конца» или «от первого до последнего». А прилагательное «целый» подразумевает, что от предмета ничего не убавилось, его никто не делил на части.
Также прилагательное «целый» имеет эмоциональную окраску, показывая на очень большое количество. «Весь день» более эмоционально нейтральное, «целый день» указывает на то, что говорящий хочет донести, рассказать, как долго ему это показалось. Обычно такого объяснения с многочисленными примерами бывает достаточно.
Тем не менее необходимо указать учащимся, что местоимение «весь» не употребляется со словами «секунда», «минута», «час», «вечность». А прилагательное «целый» не употребляется с днями недели (не целый понедельник, а весь понедельник), названиями месяцев (не целый сентябрь, а весь сентябрь) и со словом «время». Далее подкрепляем всё примерами и упражнениями!
Было полезно? Напиши свой вопрос по РКИ, и преподаватели УЦРЯ МГУ ответят на него 😍
Русский язык по правилам
Тру-рок певец, например
ole-the-first, принимается. Но даже если это не оскорбление, я её все равно не заслужил. Дискуссия с моей стороны ведётся максимально вежливо и аргументированно.
Слово «трогательный» мотивировано глаголам «трогать». То, что это мотивация «подсмотрена» и стала основой для переносного значения, её не отменяет.
Рекомендация: желательно избегать повторов. См.:
Действительно, если бы мирные жители не помогали партизанам, то отряды, действовавшие на територрии Украины и Белоруссии, были бы, скорее всего, обречены.
Лучше: Действительно, если бы мирные жители не помогали партизанам, то отряды, воевавшие на территории Украины и Белоруссии, были бы, скорее всего, обречены.
То демон ты, то ангел, И мечется душа твоя.
Народ! Мария Годунова и сын ее Феодор отравили
себя ядом. Мы видели их мертвые трупы.
То демон ты, то ангел, И мечется душа твоя.
В первый раз слышу. Однако, тема не для филологов, а на уровне: «Жи, ши пиши с буквой и» и «Цыган на цыпочках сказал цыплёнку: «Цыц!»
snobbery, assault and battery!
У Пушкина уже не тавтология, а ляпалиссиада. Собственно, и тавтология, и плеоназм, и (особенно) ляпалиссиада употребляются в литературе совершенно умышленно. Так что здесь мы имеем дело с художественным приёмом.
PalLORD, что самое интересное, филологи совсем не строят из себя полубогов Любой адекватный лингвист осознаёт, что его работа — фиксировать языковые данные, сложившиеся совершенно независимо от него. А не устанавливать жсткие границы и кричать, как попугай: «правильно! не правильно!»
Любая сегодняшняя ошибка через сотню лет может стать нормой. История знает множество подобных случаев.
ole-the-first, я встречал слишком мало адекватных лингвистов и филологов, большая часть из попавшихся мне — люди, для которых услышать «горячее кофе», «ихний» и «позвОнит» — это повод артистично закатить глаза или разразиться избитым и одновременно пустым многословием, а совет заглянуть в словари или посвятить время чтению статей от авторитетных товарищей на поднятую тему они воспринимают как оскорбление профессиональной чести, хотя их компетенция подтверждена примерно ничем. Правда, стоит заметить, что я веду речь в первую очередь о студентах.
Однако, тема не для филологов, а на уровне: «Жи, ши пиши с буквой и» и «Цыган на цыпочках сказал цыплёнку: «Цыц!»
Да нет, не на таком уровне. Кругом да около, пути-дороги и пр. — это тоже плеоназм формально, но ни о какой ошибке и речи быть не может в данном случае. «Тупорылый идиот», «безмозглый дурак» тоже безошибочны, ибо тут суть в эмоциональной окраске, а не смысловом наполнении. «Злобный негодяй» к делу вообще не относится, ибо негодяй необязательно злобный.
Это обычная фраза, на мой взгляд, так как отравиться можно не только ядом, но и несвежей пищей или избыточной дозой лекарственных средств. С другой стороны, цитата приводится в литературе как пример плеоназма (не тавтологии).
У Пушкина уже не тавтология, а ляпалиссиада.
« Последняя правка: 17 февраля 2015, 15:01 от PalLORD » |