Притяжательные местоимения в татарском языке + видео обзор

Притяжательные местоимения в татарском языке

И туган тел, и матур тел, әткәм-әнкәмнең теле!

Дөньяда күп нәрсә белдем син туган тел аркылы.

Притяжательные местоимения в татарском языкеПритяжательные местоимения в татарском языке

Притяжательные местоимения в татарском языкеПритяжательные местоимения в татарском языке

(ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ)

Образуются от вопросительных местоимений:

а) в сочетании со словом һич, которое употребляется в значении частицы ни. Например: һичнәрсә (ничто), һичнинди (никакой);

б) в сочетании со словом бер: беркем (никто), бер�кайда (нигде).

а) һичкем, һичнинди, һичкайчан, һичнәрсә, һичкая, һичбер, һичкемнән, һичкайда.

б) Бернәрсә, беркемнән, беркайда, бернинди, беркем, бер�кайчан, беркая.

Местоимение һич может употребляться и раздельно в значении наречия совсем: һич белмим (совсем не знаю), һич әйтми (совсем не говорит).

Совсем не хочу; совсем не надо; он совсем ничего не видел; я совсем никому ничего не сказал; совсем не думаешь; совсем не стараетесь.

54. Переведите. Дополните подлежащими.

Берни белмәгән; һичкая барасым килми; беркем дә һич җавап бирә алмый; беркайда да һич тапмадык; бернәрсәне дә җыярга өлгермәдем; беркайчан да һичкемгә дә начар сүз әйтмә; һичкем булышмаган; һичбер кеше килмәде; бернинди дә хата юк.

55. Переведите. Найдите отрицательные местоимения.

1) Балачакта күңелгә бернинди дә авыр уйлар килми. 2) Бүгенге көн башка көннәрдән бернәрсә белән дә аерылмый иде. 3) Беркайчан да мондый хәл бу шәһәрдә булмаган. 4) Мондый зифа каеннар беркайда да юктыр. 5) Быел җәй бер тапкыр да балык тотарга бара алмадым. 6) Ни өчендер бакчада һичнинди кош сайравы ишетелми. 7) Ул беркайчан да бер�кемгә дә бернинди дә киңәш бирми. 8) Бу сәгатьне берничек тә төзәтеп булмыймы?

1) Он почему-то никогда и никому не верит. 2) Сегодня тебя на работе никто не видел. 3) Я нигде не нашел свою тетрадь. 4) Никто и никогда об этом не слышал. 5) Азат ничего не учил и не смог ответить. 6) Мама сегодня устала и никуда не хочет идти. 7) Я ничего не пишу, потому что мне совсем не слышно. 8) Ему никакого совета не нужно. 9) Почему вы нигде, никогда и никому доброго слова не скажете? 10) Этой старушке никто и никогда не пишет.

Источник

Категория принадлежности

Наиболее сложными при изучении татарского существительного являются категория принадлежности и порядок присоединения различных аффиксов к неизменяемой основе слова.

Надо уяснить, что в татарском нет ни приставок, ни предлогов. Отсюда языковая логика действует далее. Можно сказать, что в татарском языке притяжательные местоимения идет не перед словом, а после него. Отсюда и возникает категория принадлежности:

Китап минеке – китабым. Это –мв конце слова показатель того, что книга моя. От мин (я) в первом лице осталось только –м.

Для того, чтобы понять категорию принадлежности, не нужно огромных усилий, а для того, чтобы научиться пользоваться ей, нужно постоянно склонять новые слова по принадлежности:

китапкнига
минем китабымкитабыммоя книга
синең китабыңкитабыңтвоя книга
аның китабыкитабыего (ее) книга
безнең сүзебезсүзебезнаше слово
сезнең тактагызтактагызваша доска
аларның сүзесүзеих слово

Будь готов при словоизменении к чередованиям в конце основы по звонкости-глухости: к/г, б/п. Передаются на письме и фонетические изменения, касающиеся закона звукового сингармонизма. Каждый твердый аффикс имеет свою мягкую пару:

Минем китабым – минем сүзем;

Безнең тактабыз – безнең сүзебез.

Кроме того, изменения в аффиксах происходят, если основа заканчивается на согласный. В этом случае вставляется соединительная гласная ы/е. А в третьем лице к последней гласной основ присоединяются окончания – сы/се:

минем тактам – минем сүзем;

безнең тактабыз – безнең сүзебез;

аның тактасы – аның сүзе;

аларның тактасы – аларның сүзе.

В татарском языке к неизменяющимся основам суффиксы присоединяются в строгой последовательности.

К существительным порядок присоединения суффиксов следующий:

корень + суффикс числа +суффикс принадлежности + суффикс падежа

китап + лар + ым + да, әби + ләр + ем + не

китапларымда – в моих книгах;

әбиләремне – моих бабушек.

В некоторых падежах происходит фонетическое слияние аффиксов принадлежности и падежных окончаний, что отражается на письме. Но порядок остается неизменным:

китап + лар + ым + (г)а

китапларыма – в мои книги, к моим книгам.

КҮНЕГҮЛӘР

1. Присоедини нужные окончания и переведи (обращай внимание на фонетические изменения):

такта (доска) – тактада (на доске); сыйныф (класс); тәрәзә (окно); идән (пол).

Казан – Казанга (в Казань); урам (улица); мәктәп (школа); ишек (дверь); өстәл (стол).

Чаллы – Чаллыдан (из Челнов); урам; мәктәп; ишек; өстәл; Әлмәт.

әни (мама) – әнинең (мамин(а), мамы, принадлежащий маме); әти (папа); абый (брат); сыйныф; өстәл; тәрәзә; такта.

әни – әнием (моя мама); өстәл; әти; Казан; сүз (слово); китап.

китап – китабыбыз (наша книга); дәфтәр (тетрадь); кунак (гость); әти; әни.

2. Правильно присоедини аффиксы и переведи:

Образец: китап + да + лар + ым – китапларымда (в моих книгах).

такта + да + м; сыйныф + дан + лар; мәктәб + ем + дә; авыл + ның + ыбыз (деревня); телевизор + да + ым + лар; кунаг + ны + ым; бакча + лар + да + ым.

Эти упражнения послужат лишь образцами для приобретения навыков. Советуем на начальном этапе постоянно изменять все новые слова по данным схемам. Это поможет тебе быстро включить новое слово в активный словарь.

МЕСТОИМЕНИЯ.

Местоимения в любом языке являются словами, которые имеют ненормированный характер. Они всегда стараются вырваться из общепринятых правил. И, конечно же, они –наиболее частотные слова любого языка. Татарский – не исключение. Поэтому в данном параграфе мы не будем охватывать все группы местоимений, как это делается в академической грамматике, а рассмотрим только личные, некоторые вопросительные и два указательных. Остальные местоимения живут как бы сами по себе, общих грамматических правил у них нет, поэтому их следует просто учить как служебные слова с их конкретными особенностями. Иначе говоря, местоимения принимают грамматические значения тех частей речи, которые они заменяют.

Личных местоимений в татарском языке шесть, и они изменяются по падежам. По сравнению с существительными они, конечно же, имеют свои особенности:

Основной падежминясинты
Притяжательный падежминеммойсинеңтвой
Направительный падежмиңамнесиңатебе
Винительный падежминеменясинетебя
Исходный падежминнәнот менясиннәнот тебя
Местно-временной падежминдәна мне, у менясиндәна тебе, у тебя
Основной падежулонбезмы
Притяжательный падежаныңего (книга)безнеңнаш
Направительный падежаңаемубезгәнам
Винительный падежаныего (вижу)безненас
Исходный падежаннанот него, оттудабездәнот нас
Местно-временной падежандау него, тамбездәна нас, у нас

Личные местоимения сез и алар (вы, они) склоняются аналогично местоимению без. А что касается форм местоимений, приведенных в таблице, то надо запомнить каждую форму отдельно с переводом, и в будущем самостоятельно составлять конструкции с данными формами. Например: Мин аны яратам (Я его люблю). Ул миңа карый (Он смотрит на меня). Минем китабым (Моя книга).

Кроме личных, есть еще два указательных местоимения, падежные формы которых требуют конкретного запоминания:

Основной падежбуэтошултот
Притяжательный падежмоныңу этогошуныңу того
Направительный падежмоңаэтомушуңатому
Винительный падежмоныэто, этогошуныто, того
Исходный падежмоннанотсюдашуннанпосле этого, из того
Местно-временной падежмондаздесьшундатам

Есть и другие подобные местоимения, призванные заменять прилагательные. Их достаточно много. Но, одолев приведенные формы, ты с ними справишься по ходу работы с Основным курсом.

Большое место в любом языке занимают вопросительные местоимения. Они очень частотны, и мы уверены, что они сразу войдут в твой активный словарь. Надо только помнить, что они ведут себя по законам той части речи, которую заменяют. Приведем семь самых частотных вопросительных местоимений, которые советуем запомнить с самого начала:

кем?кто?кайда?где?
нәрсә?что?ничек?как?
нинди?какой?нишли?что делает?
ничә?сколько?

§ 4-2. ИМЕНА ЧИС­ЛИТЕЛЬНЫЕ

Имена числительные в татарском языке имеют более строгую организацию, чем в русском.

КоличественныеПорядковыеСобирательныеРазделительные
берберенчеберәүберәр(ләп)
одинпервыйодинпо одному
икеикенчеикәүикешәр (ләп)
двавторойдвоепо два
өчөченчеөчәүөчәр
дүртдүртенчедүртәүдүртәр
бишбишенчебишәүбишәр
алтыалтынчыалтауалтышар
җидеҗиденчеҗидәүҗидешәр
сигезсигезенчесигезәүсигезәр
тугызтугызынчытугызаутугызар
унунынчыунауунар
унберунберенчеунберәүунберәр
егермеегерменчеегермәүегермешәр

От 10 до 20 – сложные числительные, образующиеся сложением основ числительных без их изменения.

Все остальные – составные числительные, т.е. пишутся раздельно: 21 – егерме бер (двадцать один); 67 – алтмыш җиде (шестьдесят семь); 210 – ике йөз ун (двести десять). Как видим, сотни в татарском языке в отличие от русского пишутся раздельно.

Образование порядковых числительных видно из приведенной таблицы. При образовании собирательных числительных при основе на гласную, последняя гласная отсекается и присоединяется аффикс –ау/-әү: бер – берәү, ике – икәү.

Дробные числительные в татарском языке образуются как бы по противоположной системе к русскому языку схему. Общая формула выглядит так:

3/8 –сигездән өч – (от восьми три) три восьмых;

1/3 – өчтән бер – (от трех один) одна третья;

0,3 – уннан өч – (от десяти три) три десятых.

Образование дробных числительных также имеет строгую закономерность. К данной конструкции надо привыкать. Она – следствие татарской языковой структуры. Чем чаще они будут использоваться, тем быстрее ты вникнешь в структуру изучаемого языка.

Собаки не понимают, они букв не знают. Собаки читать, писать не могут. Человек только книги пишет, а другие ее читают. Собакам книг не надо, они не люди ведь.

Паша – мой друг. У него маленькая собака есть. Актырнак. Он Пашу любит. Паша тоже его любит. Поэтому Паша Актырнаку плохих слов не говорит. Актырнак тоже Паше по-своему только хорошие слова говорит.

Паша с Актырнаком дружно живут. Паша Актырнака увидит и: «Иди сюда», – говорит. Актырнак не идет. Паша собаке «Ешь!», – говорит. Актырнак идет, потому что это слово он любит. А «Не ешь!» слово Актырнак не любит. Он все равно ест.

Я у Паши с Актырнаком в гостях. Я говорю, а Актырнак слушает. Он «Ешь» и «Не ешь» слова хорошо умеет различать.

Сегодня Актырнак не играет. У них гости есть. Собаки любят гостей. Поэтому Актырнак думает: «Мне тоже что-нибудь будет сегодня». Однако я на одну минутку только захожу. Я Паше и Актырнаку «До свидания», – говорю и ухожу. «До свиданья, Актырнак, – думаю, – все время праздник не бывает ведь».

Этләр не понимают, алар хәрефләрне не знают. Этләр укый, яза не знают (не могут) белмиләр. Кеше только китап яза, ә другие аны укыйлар. Этләргә китап не надо, алар кеше түгел бит.

Паша – минем друг. Аның маленькая собака бар. Актырнак. Ул Пашаны ярата. Паша да аны ярата. Шуңа күрә Паша Актырнакка плохие сүзләр әйтми. Актырнак та Пашага по-своему яхшы сүзләр генә әйтә.

Паша белән Актырнак дус живут. Паша Актырнакны күрә дә: «Кил монда», – ди. Актырнак килми. Паша эткә «Аша!», – ди. Актырнак килә, потому что бу сүзне ул ярата. Ә «Ашама!» сүзен Актырнак яратмый. Ул все равно ашый.

Мин Паша белән Актырнакта в гостях. Мин сөйлим, ә Актырнак слушает. Ул «Аша» белән «Ашама» сузләрне яхшы различать умеет.

Бүген Актырнак не играет. Аларда кунак бар. Этләр кунакларны ярата. Шуңа күрә Актырнак уйлый: «Миңа да вкусное что-нибудь (вещь) була бүген», – дип. Ләкин мин бер минутка гына керәм. Мин Пашага һәм Актырнакка «До свиданья», – дим дә чыгып китәм. «До свиданья, Актырнак, – дип уйлыйм, – гел праздник булмый шул».

Этләр аңламый, алар хәрефләрне белми. Этләр укый, яза белмиләр. Кеше генә китап яза, ә башкалар аны укыйлар. Этләргә китап кирәкми, алар кеше түгел бит.

Паша – минем дустым. Аның кечкенә эте бар. Актырнак. Ул Пашаны ярата. Паша да аны ярата. Шуңа күрә Паша Актырнакка начар сүзләр әйтми. Актырнак та Пашага үзенчә яхшы сүзләр генә әйтә.

Паша белән Актырнак дус торалар. Паша Актырнакны күрә дә: «Кил монда», – ди. Актырнак килми. Паша эткә «Аша!», – ди. Актырнак килә, чөнки бу сүзне ул ярата. Ә «Ашама!» сүзен Актырнак яратмый. Ул барыбер ашый.

Мин Паша белән Актырнакта кунакта. Мин сөйлим, ә Актырнак тыңлый. Ул «Аша» белән «Ашама» сузләрне яхшы аера белә.

Бүген Актырнак уйнамый. Аларда кунак бар. Этләр кунакларны ярата. Шуңа күрә Актырнак уйлый: «Миңа да тәмле әйбер була бүген», – дип. Ләкин мин бер минутка гына керәм. Мин Пашага һәм Актырнакка «Сау булыгыз», – дим дә чыгып китәм. «Сау бул, Актырнак, – дип уйлыйм, – гел бәйрәм булмый шул».

ИМЕНА ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ.

НАРЕЧИЯ

Имена прилагательные в татарском языке по грамматическому оформлению сходны с наречиями в русском, т.е. они не изменяются ни по числам, ни по падежам, имеют лишь степени сравнения.

Для образования степеней сравнения качественных прилагательных в татарском языке используются:

б) частицы бик, иң при образовании превосходной степени;

в) парные формы также служат для образования превосходной степени;

зурзурракбик зуриң зурзуп-зур
большойбольшеочень большойсамый большойбольшой-пребольшой
акагракбик акиң акап-ак
белыйбелееочень белыйсамый белыйбелый-белый
каракараракбик караиң каракап-кара
черныйчернееочень черныйсамый черныйчерный-черный
яшеляшелрәкбик яшелиң яшелямь-яшел
зеленыйзеленееочень зеленыйсамый зеленыйзеленый-зеленый

Парные формы превосходной степени прилагательных используются очень часто. Переводить их можно по-разному в зависимости от контекста: ямь-яшел можно перевести: очень зеленый, зеленый-презеленый и т.п.В таблице мы попытались передать лишь общую стилистическую окраску парных форм. Первые компоненты парных форм, как правило, содержат первый звук или начало первого слога смыслонесущего компонента и обычно оканчиваются на звук [п]. Есть некоторые исключения – ямь-яшел.

Уменьшительная степень в каждом конкретном случае образуется по-своему, поэтому ты будешь вынужден запоминать каждую форму отдельно по мере необходимости. Эту форму образуют далеко не все качественные прилагательные. Она свойственна в основным «цветовым» прилагательным:

акаксылбеловатый
каракарасучерноватый
сарысаргылтжеловатый
кызылкызгылткрасноватый
зәңгәрзәңгәрсуголубоватый

К специфическим свойствам татарского языка, и в частности, татарского прилагательного надо отнести конверсию – переход слова из одной части речи в другую без формального изменения. Это есть и в русском языке: рабочий (прилагательное) и рабочий (существительное); столовая (прилагательное) и столовая (существительное). Но в татарском языке этот процесс носит масштабный характер. Особо надо обратить внимание на переход существительных в относительные прилагательные:

тимер1) железоМашина тимердән эшләнгән.
Машина сделана из железа.
2) железныйТимер юл.
Железная дорога.
агач1) деревоАгач үсә.
Дерево растет.
агач2) деревянныйАгач кашык.
Деревянная ложка.

Наречия и прилагательные татарского языка формально похожи друг на друга. Они легко переходят друг в друга без изменений (чаще прилагательные в наречия). Только наречие раскрывает значение глагола, а прилагательное – существительного или местоимения.

Яхшы машина. – Хорошая машина.

Яхшы эшли. – Хорошо работает.

Нами замечено, что обучающиеся без особых усилий улавливают это различие по ходу текста.

КҮНЕГҮЛӘР

1. Поставь прилагательные в формы степеней сравнения и переведите:

Образец: зур – зуррак (больше); бик зур (очень большой); иң зур (самый большой).

Кызыл (красный); кара (черный); кечкенә (маленький); ак (белый); яхшы (хороший); начар (плохой).

2. Переведи (тәрҗемә ит):

Мәскәү Казаннан зуррак. Казан Чаллыдан зуррак. Чаллы Мәскәүдә кечкенәрәк. Кытай Япониядән зуррак.

Марат яхшырак эшли. Искәндәр Мараттан биегрәк (выше). Эверест – иң биек тау. Эверест Монбланнан биегрәк. Монблан Арараттан биегрәкме? Әйе, Монблан Арараттан биегрәк.

Монда күк (небо) зәңгәррәк. Агачлар (деревья) зуррак. Кешеләр матуррак. Бу – Кипр.

Ахиллес ташбакадан (черепаха) тизрәкме? Юк. Ат ташбакадан тизрәкме? Әйе. Ахиллес аттан тизрәкме? Әйе. Ә нигә Ахиллес ташбакадан тизрәк түгел? Бу – Зенон парадоксы.

Бишне бишкә кушкач (прибавив), ун була.

Алтыны бишкә кушкач, унбер була.

Сигезне алтыга тапкырлагач (умножив), кырык сигез (48) була.

Кырык сигезне алтыга бүлгәч (разделив), сигез була.

Йөзне унга бүлгәч, ун була.

Уннан бишне алгач (отняв), биш кала (остается).

Источник

Притяжательные местоимения в татарском языке

«Татарский язык на каждый день»

Татарский язык относится к семье тюркских языков, его близкие родственники — башкирский, казахский, ногайский, карачаевский, кумыкский, каракалпакский, узбекский, туркменский, азербайджанский, киргизский, тувинский, хакасский, чувашский, якутский и другие тюркские языки. На татарском языке говорят около 7 миллионов человек, из них в Татарстане проживает 1 миллион 765 тысяч, остальные — в 80 регионах бывшего Союза и за рубежом — в Финляндии, Турции, Германии, Америке, Китае, Японии, Австралии и т. д.

Письменность татар имеет долгую историю: точка отсчета — памятники рунического письма (как у многих тюркских народов). Татарские ученые (А.Мухаммадиев, Н.Фаттах) убедительно доказали, что тюркские народы имели письменность еще до новой эры. Затем, с начала Х века, вместе с исламом в Волжской Булгарии был принят и арабский алфавит: в конце 20-х годов этот алфавит был изменен на латинский (так называемый «яналиф» — новая азбука), жизнь которого была недолгой. Перед началом Великой Отечественной войны татары перешли на кириллицу, с добавлением 6 букв для некоторых специфических звуков татарского языка. Однако недостатки алфавита на основе кириллицы не удовлетворяли многих. Долгое время общественность обсуждала проблемы возможного перехода на латиницу, предлагались конкретные проекты и они активно обсуждались в печати и правительственных и научных кругах.

В конце 90-х годов большинство общественности согласилось на смену кириллицы на алфавит на основе латиницы. С 2001 года в школах с первого класса начнется обучение татарскому языку на латинском алфавите. Смена трех алфавитов за короткий срок оторвала народ на долгие годы от своей письменной культуры. Сейчас предпринимаются попытки исправить положение: созданы кружки по обучению арабской графике, введены соответствующие курсы в вузах, выпускаются пособия, организованы телепередачи. Но строить — не ломать, дело долгое…

Татарский язык, по сведениям ЮНЕСКО, стоит на четвертом месте в мире по своей стройности, формализованности и логичности. В этом смысле он может быть использован как язык компьютера. Знание татарского дает возможность общаться со всеми представителями тюркских народов. Татарский язык занимает четырнадцатое место в мире.

На старотатарском и современном татарском языке накоплено огромное художественное, философское, историческое, публицистическое, просветительское, эпистолярное, научно-мировоззренческое наследие, оставленное Кул Гали, Мухаммедьяром, Х.Феизхановым, Ш.Марджани, Г.Тукаем, Ф.Амирханом и многими другими поэтами и писателями, учеными, мыслителями, просветителями.

Проблемы обучения татарскому языку особенно остро встали в России в ХVIII — начале ХIХ века: колониальная политика царского самодержавия, христианизация края требовали квалифицированных исполнителей. И поэтому, особенно в ХIХ веке, были изданы сотни самоучителей, разговорников татарского языка, грамматик, пособий, словарей, книг для чтения, хрестоматий, многие из которых были составлены миссионерами, преподавателями духовных училищ, академий. Они вместе с другими, составленными русскими учеными из высших учебных заведений, а также татарскими учеными и просветителями, заслуживают самого пристального внимания и изучения.

В нашей республике проживают представители многих национальностей. Государственными языками по Конституции Республики Татарстан являются два языка — татарский и русский. Русский язык знает каждый татарстанец. Это понятно.

Русскую речь татар во многих случаях не отличишь даже от речи русских. К сожалению, в Татарстане, особенно в городах, много даже татар, которые не владеют родным языком. Знающих татарский язык русских, к сожалению, также немного.

А ведь мы веками живем на одной земле. Даже в ХVIII — ХIХ веках в высших и средних учебных заведениях России обучали татарскому языку. Ситуация изменилась в связи с перестроечными процессами, демократизацией общества, завоеванием Суверенитета Татарстаном. Уже почти десять лет в школах обучают татарскому языку. Обучение татарскому языку введено и в средних, и в высших учебных заведениях РТ. В связи с этим был составлен и издан комплект школьных учебников для русскоязычных учащихся, выпущены программы, словари, аудио-кассеты, методические разработки, различные разговорники, самоучители, пособия для широкого круга читателей, желающих изучить татарский язык и т. д.

Есть и некоторые успехи в этом направлении, чему способствовали не только лингвометодическое обеспечение процесса обучения, но и появление уважения к татарскому народу, его истории, искусству, культуре и желание знать больше об этом и понимание исторической невозвратимости к прошлому, когда татарский язык, имеющий богатую историю, перестал быть языком образования, науки, языком официального общения.

Дорогие друзья! Каждый из вас, кто читает газеты, слушает радио, смотрит телевизор, связан со школами и вузами, хорошо знает, что в 2002 году истекает срок, когда мы все в Республике Татарстан будем свободно общаться на двух государственных языках РТ — татарском и русском.

Эта книга предназначена для желающих изучать татарский язык дома самостоятельно, на курсах, на работе. Она построена по принципу «от простого — к сложному», «от легкого — к трудному». В ней нет трудных и нудных правил. Особенностью ее является обучение живой разговорной речи, что ведется на примере диалогов, близких к естественным. Простейшая транскрипция поможет вам правильно произносить слова и предложения.

Данное издание готовилось несколько лет. Оно включает в себя уроки, опубликованные в журналах «Идель», «Татарстан», газете «Известия Татарстана» и т. д. Кроме того, в данную книгу включены дополнительные материалы, грамматические пояснения, схемы, облегчающие запоминание языкового материала.

Книга, в основном, построена на диалогах, носящих разговорный характер и имеющих частотные характеристики употребляемых в них слов и выражений, что позволит вам сразу включиться в разговор на татарском языке. В конце книги вы найдете список изданий, которые вам помогут в обучении татарскому языку.

Особенности татарского языка

Начнем обучение с татарского алфавита. Он составлен на основе русской графики и состоит из 39 букв:

Притяжательные местоимения в татарском языке

Татарский язык имеет следующие особенности.

1. Татарский язык по морфологическому строю относится к агглютинативным языкам. Это значит, что к неизменяющемуся корню друг за другом в определенном порядке присоединяются аффиксы, окончания; например, татарское слово тəңкə (чешуя, затем монета) вошло и в русский язык, где приобрело форму деньга. Добавим к нему аффикс множественного числа: тəңкə-лəр; затем добавим аффикс принадлежности: тəңкə-лəр-ем (мои деньги); затем добавим вариант аффикса исходного падежа:

тəңкə-лəр-ем-нəн — (от моих монет, денег).

Заметили, как слово «растягивается»?

2. В татарском языке существует закон сингармонизма.

Суть его состоит в следующем: в татарском языке гласные звуки составляют пары по твердости и мягкости: а — ə, у — Ү, ы — е, о — Ө (только и не имеет твердой пары). Вот поэтому, если в первом слоге имеется твердый гласный, то во всех последующих слогах будут только твердые гласные. И, наоборот, если в первом слоге употребляется мягкий гласный, то во всех последующих слогах будут только мягкие гласные:

Источник

Видео

Урок татарского языка. Тема: Притяжательные местоимения

Урок татарского языка. Тема: Притяжательные местоимения

Русский язык 6 класс (Урок№79 - Притяжательные местоимения.)

Русский язык 6 класс (Урок№79 - Притяжательные местоимения.)

Урок немецкого языка #15. Притяжательные местоимения в немецком языке.

Урок немецкого языка #15. Притяжательные местоимения в немецком языке.

3. Притяжательные местоимения. Грамматика немецкого языка

3. Притяжательные местоимения. Грамматика немецкого языка

Немецкий язык. Притяжательные местоимения мой, твой, их, наш...

Немецкий язык. Притяжательные местоимения мой, твой, их, наш...

Притяжательные местоимения (6 класс, видеоурок-презентация)

Притяжательные местоимения (6 класс, видеоурок-презентация)

Притяжательные местоимения

Притяжательные местоимения

Притяжательные местоимения

Притяжательные местоимения

Урок №16: ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ

Урок №16: ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ

Русский язык 6 класс: Притяжательные местоимения

Русский язык 6 класс: Притяжательные местоимения
Поделиться или сохранить к себе:
Добавить комментарий

Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных, принимаю Политику конфиденциальности и условия Пользовательского соглашения.