Приветствие гостей на чувашском языке + видео обзор

Приветствие гостей на чувашском языке

Приветствие гостей на чувашском языке

Приветствие гостей на чувашском языке

Приветствие гостей на чувашском языке

Приветствие гостей на чувашском языке

Приветствие гостей на чувашском языке

Приветствие гостей на чувашском языке

Приветствие гостей на чувашском языкеПриветствие гостей на чувашском языкеПриветствие гостей на чувашском языке
Приветствие гостей на чувашском языкеПриветствие гостей на чувашском языке
Приветствие гостей на чувашском языкеПриветствие гостей на чувашском языкеПриветствие гостей на чувашском языке= 5.5 && version

Приветствие гостей на чувашском языкеПриветствие гостей на чувашском языкеПриветствие гостей на чувашском языкеПриветствие гостей на чувашском языкеПриветствие гостей на чувашском языке

У всех народов мира существуют свои правила поведения в семье и обществе, то есть — этикет. Часто эти правила не одинаковы, и у разных народов они разные. Но есть правила, которые очень похожи у многих народов. Вероятно, это одни из самых древних правил, которые помогли народам выжить и сохраниться.

Правила чувашского этикета в общении. Почти для каждого случая жизни существовали свои правила поведения и особые слова, и в каждом поселении они могли быть свои. Многие исследователи отмечали вежливость и деликатность чувашей в отношениях между людьми. По старинным традициям, в общении избегали грубых слов, старались вести себя сдержанно и ласково.

Даже если нужно было сделать какое-то замечание, то это часто делали не ругая, не унижая человека, а в виде намеков. Например, если замечали, что во время работы кто-то из детей начинал лениться, то взрослые говорили: «Кажется, на нашу Айпи первые капли дождя упали!» А каждый ребенок знал пословицу: «Самые первые капли дождя на лентяя падают». И Айпи, и другие дети понимали, к кому относится замечание.

По правилам чувашского этикета пожелания и просьбы также можно было выражать в виде намеков. Во время обеда мать нарезала хлеб и раздавала всем по куску. Если, например, у Актпара кончался хлеб, то он не выпрашивал: «Дайте хлеба!», а намекал: «Кажется, у Селиме хлеб кончается». Мама видела, что у Селиме кусок еще не кончился, а Актар сидит без хлеба, и отрезала и раздавала всем детям еще по кусочку.

По старинным чувашским традициям, в отношении людей не допустимы обман и неблагодарность. В ответ на какой-то подарок или доброе дело обязательно старались отблагодарить: подарить более ценную вещь или помочь в чем-то. И эта благодарность часто распространялась на всю семью и род человека, сделавшего доброе дело.

Среди чувашей, как среди мужчин, так и женщин, существовал особый обычай дружбы. Люди, симпатизирующие друг другу, обменивались между собой дорогими подарками, например, домашними животными, ценной одеждой и т. п. И с этого момента называли друг друга «тус» и общались между собой, словно близкие родственники. Любой из тусов мог взять любую вещь у своего друга и всегда и во всем помогал ему, а также участвовал во всех семейных праздниках.

По чувашским традициям, по имени могли называть детей и ровесников, к другим людям обращались, добавляя мучи (обращение к пожилому мужчине старше отца), кинемей (обращение к пожилой женщине), аппа, инке (обращение к женщине старше себя), пичче, тете (обращение к мужчине старше себя) и т. п.

Приветствия при встрече и расставании. По традициям чувашского этикета, при встрече на улице нельзя было проходить молча просто так. Нужно было остановиться и обязательно немного побеседовать, даже с детьми, а тем более со старыми людьми. На приветствие и пожелание обязательно надо было ответить, причем очень краткий ответ считался невежливым.

Говорили, например: «Аван-и? (Всё хорошо ли?)», «Мĕнле пурăнатăр? (Как живете?)», «Ачасем мĕнле? (Дети как?)», «Чупатăни? Çÿретĕни? (Всё бегом? Всё в движении?)».

В ответ звучало: «Аванах, эсĕ мĕнле пурăнатăн? (Все хорошо, как сами поживаете?)», «Шĕкĕр турра! Лайăх пурăнатпăр (Слава богу! Хорошо живем)», «Ачасем чиперех, эсĕ мĕнле? (С детьми все хорошо, тыто как?)», «Çÿретĕпха хуллен, хăв мĕнле? (Ходим потихоньку, самто как?)».

Возможно, в древности, по правилам чувашского этикета, не было принято здороваться за руку, но позднее, когда эта традиция появилась, руку подавали всем присутствующим: и мужчинам, и женщинам. Причем ладонь подавали горизонтально. При особо дружелюбном рукопожатии на ладонь приятеля клали свою другую руку, а приятель клал свою. Получалось пожатие четырьмя руками.

При встрече с ребенком взрослый останавливался и ласково говорил с ним: спрашивал, куда он идет, как поживают родители, желал хорошего пути. Ребенок отвечал на все вопросы, благодарил. Если встречали пожилого человека, то также останавливались и вежливо разговаривали.

В давние времена приветствие «салам» использовали только при вхождении в дом, а на улице, на базаре его не употребляли. Это приветствие (и как прощание) широко распространено в восточных странах, у евреев. «Салам» означает «мир вам», «мое почтение вам».

При входе в помещение могли использовать и другие приветствия. «Кĕме юрать-и? (Можно войти?)», или более древнее — «Ман килес!» — примерно, по смыслу, переводится, как «Не знаю, можно ли было мне прийти, но вот я пришел». Хозяин в ответ приглашал: «Килĕрех, килĕрех! (Проходите, проходите!)».

При расставании говорили: «Чипер! (Счастливо! Удачи!)»; «Сывă пул! (Будьте здоровы!)»; «Шĕкĕр пултăр! (Пусть все благополучно будет!)»; «Телейлĕ пулăр! (Будьте счастливы!)».

Для каждого случая могли быть свои специальные приветствия. Проходя мимо группы людей, обсуждающей что-то, говорили: «Канаш пĕрле пултăр! (Пусть совет будет общий!)». Ему отвечали: «Кил, пĕрле канашлар! (Иди, посоветуемся вместе!)».

Отправляющемуся в баню желали: «Ăшши тутлă пултăр! (Пусть теплота (пар) вкусной будет!)» или «Мунчи кĕленче, милекĕ пурçăн, чулĕ мерчен, ăшши шерпет пултăр! (Пусть баня хрустальная будет, веник шелковый, камни коралловые, пар — медовый!)».

В дальнюю дорогу, на службу провожали словами: «Çулу такăр пултăр! (Пусть дорога будет ровной!)», или «Кайма çулу çу пултăр, килме пыл пултăр! (Пусть в отправление дорога как масло будет, а при возвращении как мед!)», или «Ыр кăмăлпа кайса хавас кăмăлпа килмелле пултăр! (С добрым настроением уйти, с радостным настроением прийти!)».

Приветствия в гостях. По чувашским традициям, приглашение в гости принято было повторять два раза. Приглашенные никогда не приходили с пустыми руками, с собой брали бочонок пива, лепешки, сыр и т. п.

Если на пути встречали направляющихся в гости, то их приветствовали так: «Хăна çулĕ такăр пултăр! (Пусть дорога в гости будет ровной!)», или «Çепĕççĕн калаçса ăшшăн юрламалла пултăр! (Ласково поговорить да с душой попеть пусть будет!)», или «Ыр кăмăлпа кайса ыр кăмăлпа килĕр! (С добрым кăмăлом пойти, с добрым кăмăлом вернуться!)».

Каждого гостя хозяева встречали у ворот, помогали распрячь лошадь, провожали в дом, усаживали за стол. По чувашским традициям, на переднюю скамью, напротив двери, садились женщины, а на боковую — мужчины.

Во время угощения старым людям оказывалось особое почтение, так, например, когда хозяева начинали преподносить пиво старикам, то молодежь выходила в центр дома и стояла там в поклоне.

По правилам чувашского этикета во время торжественных случаев все гости вставали на ноги, а когда старики произносили благословения, люди помоложе вставали на одно или два колена. Таким же знаком почтения и уважения был поклон в пояс. Молодая женщина — невестка, угощая гостей, делала перед ними два приседания, слегка сгибая колени.

В конце праздника уходящие благодарили хозяев: «Çитменнине çитерĕр, ытлашшине каçарăр! (Если чего не хватило — пусть добавится, а за лишнее — простите!)» или «Хыпар пулсан — пирĕн пата çитĕр! (Как весточка будет — к нам спешите!)».

Хозяева каждого гостя провожали до ворот и сами их открывали и закрывали.

Если в дом приходил человек во время обеда, то он говорил: «Апачĕ утплă пултпăр! (Пусть пища вкусной будет!)». В ответ его обязательно приглашали за стол: «Пирĕнпе апатпа хисеп тпу! (Окажи нам почет, отведав нашей еды!)».

В новый дом входили, например, с такими словами: «Никĕс çирĕп пултпăр! (Пусть фундамент будет прочным!)».

Приветствия работающим. При встрече с работающими желали: «Вăй паттгăр! (Пусть силы прибавится!)».

Проходя мимо косарей на лугу, говорили: «Çарану илтгеклĕ пултпăр, уттгтпу тпухăçлă пултпăр! (Пусть луга будут изобильны, а сено урожайно!)».

Если в поле встречали сеятеля, то ему желали: «Пĕр пĕрчĕрен — пин пĕрчĕ! (С одного зерна — тысячу зерен!)».

Человеку, идущему за водой, говорили: «Пушăпа кайса тпуллипе килмелле пултăр! (С пустыми идти, с полными возвратиться!)», а если встречался человек, возвращающийся с полными ведрами, то ему могли желать: «Шывĕ тутлă пултăр! (Пусть вода вкусной будет!)

Источник

Правила чувашского этикета в общении

Приветствие гостей на чувашском языке

Правила чувашского этикета в общении.

Почти для каждого случая жизни существовали свои правила поведения и особые слова, и в каждом поселении они могли быть свои. Многие исследователи отмечали вежливость и деликатность чувашей в отношениях между людьми. По старинным традициям, в общении избегали грубых слов, старались вести себя сдержанно и ласково. Даже если нужно было сделать какое-то замечание (упрек, неодобрение), то это делали не ругая, не унижая человека, а в виде намеков. Например, если замечали, что во время работы кто-то начинал лениться, то взрослые говорили: «Кажется, на нашу Айпи первые капли дождя упали!» А каждый ребенок знал пословицу: «Самые первые капли дождя на лентяя падают». И Айпи, и другие дети понимали, к кому относится это замечание.

«…Я никогда не забуду, как мне однажды было стыдно перед матерью и тремя сестрами. Я была самая младшая. Все мы работали в колхозном поле: ворошили, сушили и собирали сено. Я почувствовала, что на меня капает дождь. Быстро побежала в рощу, которая была недалеко и встала под дерево. Мама посмотрела на меня и сказала, что только на лентяев падает дождь. И, хотя дождь все усиливался, мама и сестры продолжали работать…»

По правилам чувашского этикета пожелания и просьбы также можно было выражать в виде намеков. Во время обеда мать нарезала хлеб и раздавала всем по куску. Если, например, у Уртема кончался хлеб, то он не выпрашивал: «Дайте мне хлеба!», а намекал: «Кажется, у Илемпи хлеб кончается». Мама видела, что у Илемпи кусок ещё не кончился, а Уртем сидит без хлеба, и отрезала и раздавала всем детям еще по кусочку.

Если за столом ребенок большими кусками пихал пищу себе в рот и из-за этого еле жевал, то кто-нибудь из взрослых оглядывался в окно и замечал: «Вот так хозяин, нагрузил лошадь, что еле едет!» Но в окне не было видно никакой лошади.

По старинным чувашским традициям, в отношении людей не допустимы обман и неблагодарность. В ответ на какой-то подарок или доброе дело обязательно старались отблагодарить: подарить более ценную вещь или помочь в чём-то. И эта благодарность часто распространялось на всю семью и род человека, сделавшего доброе дело.

Среди чувашей, как среди мужчин, так и женщин, существовал особый обычай дружбы. Люди, симпатизирующие друг другу, обменивались между собой дорогими подарками, например, домашними животными, ценной одеждой и т. п. И с этого момента называли друг друга «тус» и общались между собой, словно близкие родственники. Любой из друзей мог взять любую вещь у своего друга и всегда и во всем помогал ему, а также участвовал во всех семейных праздниках.

По чувашским традициям, по имени могли называть детей и ровесников, к другим людям обращались, добавляя мучи (обращение к пожилому мужчине старше отца), кинемей (обращение к пожилой женщине), аппа, инке (обращение к женщине старше себя), пичче, тете (обращение к мужчине старше себя) и т. п.

Приветствия при встрече и расставании

В ответ звучало: «Аванах, эсир мĕнле пурǎнатǎр? (Всё хорошо, сами как поживаете?)», «Шĕкĕр турра! Лайǎх пурǎнатпǎр (Слава богу! Хорошо живем)», Ачасем чиперех, эсĕ мĕнле? (С детьми все хорошо, ты сам-то как?)», Çÿретĕп-ха хуллен, хǎв мĕнле? (Ходим потихоньку, сам-то как?)».

В давние времена приветствие «салам» использовали только при вхождении в дом, а на улице, на базаре его не употребляли. Это приветствие (и как прощание) широко распространено в восточных странах, у евреев. «Салам» означает «мир вам», «мое почтение вам». Чувашское приветствие «салам» можно сравнить с отрывком из Библии. «А входя в дом, приветствуйте его, говоря: «Мир дому сему».

При расставании(прощании) говорили: «Чипер! (Счастливо! Удачи!)»; «Сывǎ пул! (Будьте здоровы!)»; «Шĕкĕр пултǎр! (Пусть все благополучно будет!)»; «Телейлĕ пулǎр! (Будьте счастливы!)».

Для каждого случая могли быть свои специальные приветствия. Проходя мимо группы людей, осуждающей что-то, говорили: «Канаш пĕрле пултǎр! (Пусть совет будет общий!)».Ему отвечали: «Кил, пĕрле канашлар! ( Иди, посоветуемся вместе!)».

Отправляющемуся в баню желали: «Ăшши тутлǎ пултǎр! (Пусть теплота (пар) вкусной (сладкой) будет!)» или «Мунчи кĕленче, милĕкĕ пурçǎн, чулĕ мерчен, ǎшши

шерпет пултǎр! (Пусть баня – хрустальная, веник – шелковый, камни – коралловые, пар – медовый будет!)».

В дальнюю дорогу, на службу провожали словами (пожеланиями): «Çулу такǎр пултǎр! (Пусть дорога будет ровной!)», или «Кайма çулу çу пултǎр, килме пыл пултǎр! (Пусть в отправлении дорога как масло будет, а при возвращении как мед!)», или «Ыр кǎмǎлпа кайса хавас кǎмǎлпа килмелле пултǎр! (С добрым настроением отправиться, с радостным – вернуться!)».

Приветствия в гостях

«…Мы были детьми лет четырех-пяти. Помню, тётка попросила нас с младшей сестрой присмотреть за гусятами, плавающими в небольшом пруду, рядом с лужайкой, где мы целый день бегали, играли. Вечером мы привели гусят домой. А тетка позвала нас поесть лепешек, но мы хотя и были очень голодны так и не осмелились зайти…»

Приглашенные никогда не приходили с пустыми руками, с собой брали бочонок пива, лепешки, сыр и т. п.

Если на пути встречали направляющихся в гости, то их приветствовали так: «Хǎна çулĕ такǎр пултǎр! (Пусть дорога в гости будет ровной!)», или «Çепĕççĕн калаçса ǎшшǎн юрламалла пултǎр! (Пусть будет возможность ласково поговорить да с душой попеть!)», или «Ыр кǎмǎлпа кайса ыр кǎмǎлпа килĕр! (С добрым настроением пойти, с добрым – вернуться!)».

Если в дом приходил человек во время обеда, то он говорил: «Апачĕ тутлǎ пултǎр! (Пусть пища будет вкусной!)». В ответ его обязательно приглашали за стол: «Пирĕнпе апата хисеп ту! (Окажи нам почет, отведав нашей еды!)».

В новый дом входили, например, с такими словами: «Никĕс çирĕп пултǎр! (Пусть фундамент будет прочным!)».

Проходя мимо косарей на лугу говорили: «Çарану ирĕклĕ пултǎр, утту тухǎçлǎ пултǎр! (Пусть луга будут изобильны, а сено – урожайно!)».

Если в поле встречали сеятеля, то ему желали: «Пĕр пĕрчĕрен пин пĕрчĕ! (С одного зернышка – тысячу зерен!)».

Человеку, идущему за водой, говорили: «Пушǎпа кайса туллипе килмелле пултǎр! (С пустыми идти, с полными возвратиться!)», а если встречался человек с полными ведрами, то ему могли желать: «Шывĕ тутлǎ пултǎр! (Пусть вода будет вкусной!)».

Источник

Конспект внеурочного занятия «Этикет. Чувашское гостеприимство»

Разработка занятия внеурочной деятельности

«Этикет. Чувашское гостеприимство»

Учитель начальных классов МБОУ СОШ №64 Васенева Ксения Сергеевна

НАЗВАНИЕ ВНЕУРОЧНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ: Этикет

ТЕМА: Чувашское гостеприимство.

— способствовать развитию культуры речи, памяти, мышления;

— воспитывать вежливое отношение друг к другу.

Регулятивные: умение принимать учебную задачу и планировать ее выполнение.

Познавательные: осуществлять анализ поведения чувашей при встрече гостей.

Коммуникативные: взаимодействие со сверстниками, умение выражать свои мысли, обратиться за помощью, вести диалог, отвечать на вопросы;

Личностные : формировать положительное отношение и интерес к изучению традиций чувашского народа

Цель: настроить детей на предстоящую работу на занятии

— Ребята, улыбнитесь, улыбнитесь соседу справа, улыбнитесь соседу слева. Улыбнитесь нашим гостям.

— Здравствуйте, уважаемые гости. Вашему вниманию предлагается фрагмент занятия внеурочной деятельности по этикету.

Постановка цели внеурочного занятия

Сегодня на занятии по этикету мы познакомимся с традициями чувашского гостеприимства.

Ребята, сегодня на занятии у нас много гостей. Так как мы сегодня будем говорить о чувашском народе, давайте научимся здороваться на их языке.

Входя в дом, гости говорят «Салам» или « ЫРА КУН » (добрый день)

По чувашским традициям, приглашение в гости принято было повторять два раза. Гости никогда не приходили с пустыми руками, с собой брали лепешки сыр, сладости для детей. Каждого гостя встречали у ворот, помогали распрячь лошадь провожали в дом, усаживали за стол. По чувашским традициям, на переднюю скамью напротив двери, садились женщины, а на боковую – мужчины.

Посмотрите правильно ли мы рассадили наших гостей?

Гости рассажены, а теперь давайте посмотрим, чем же нас угощают чуваши.

На нашем столе несколько традиционных блюд: это оладьи из тыквы и пирожки с солеными огурцами.

Как вы думаете, кому из гостей первому подносили угощение?

Во время угощения пожилым людям оказывался особое почтение. Так, например, когда хозяева начинали преподносить напитки старикам, то молодежь выходила в центр дома и стояла там в поклоне.

Давайте угостим наших гостей напитком из ягод.

По правилам чувашского этикета во время торжественных случаев все гости вставали на ноги, а когда старики произносили благословления, люди моложе вставали на одно или два колена. Таким же знаком почтения и уважения был поклон в пояс.

Молодая женщина – невестка угощая гостей, делала перед ними два приседания, слегка сгибая колени.

Во время застолья пели песни. Сейчас мы прослушаем песню, которая называется Алран кайми. Эту песню исполняли старики в самые торжественные моменты.

Существует несколько вариантов этой песни, но основное содержание их одинаково. (звучит песня Алран кайми (1,59 мин.))

В этой песне рассказывается, что для чувашей нет ничего дороже Бога, отца-матери, родни, соседей — всей Родины, а также немыслима жизнь без труда — плуг-соха вечно в руках.

Кроме песен, любимым развлечением чувашей были танцы. Сейчас мы попробуем разучить несколько простых движений.

Дети здороваются с гостями на чувашском

Две девочки разносят стаканы с напитками, а другие дети стоят в поклоне.

Дети кланяются гостям.

Дети подносят угощения гостям.

Дети, стоя, слушают музыку.

Дети вместе с гостями разучивают простые движения хоровода

— Что нового вы сегодня узнали? С какими традициями чувашского гостеприимства вы познакомились.

На прощание говорили Тепре куриччен (До следующей встречи)

Дети прощаются с гостями на чувашском языке

Ребята, оцените свою работу на занятии. Опустите руки вниз, кто считает, что у него ничего сегодня не получилось сделать и понять. Разведите руки в стороны, если были проблемы; поднимите руки вверх – если всё удалось.

Алран кайми аки-сухи! Плуг-соха вечно в руках!

Асран кайми атти-анни! Отец-мать вечно в памяти!

Турăран-Пÿлĕхрен асли çук, Старше Бога нет ничего,

Атте-аннинчен пахи çук. Дороже отца-матери нет ничего.

Алран кайми аки-сухи! Плуг-соха вечно в руках!

Асран кайми атти-анни! Отец-мать вечно в памяти!

Аки-сухинчен уйрăлас çук, С плугом-сохой не расстаться,

Атти-аннине манас çук. Отца-мать не забыть никогда.

Асран кайми пĕлĕш-тантăш! Знакомые-ровесники вечно в памяти!

Пуринчен пахи ял-йыш, пускил! Всего дороже односельчане-соседи!

Ай ĕçер-и, ай çиер-и, Не выпить ли нам, не поесть ли,

Виличчен пĕрле пурнар-и? До самой смерти вместе, не пожить ли?

Приветствие гостей на чувашском языке

Приветствие гостей на чувашском языке

Приветствие гостей на чувашском языке

Приветствие гостей на чувашском языке

Приветствие гостей на чувашском языке

Приветствие гостей на чувашском языке

Номер материала: ДБ-1403367

Не нашли то что искали?

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Подарочные сертификаты

Ответственность за разрешение любых спорных моментов, касающихся самих материалов и их содержания, берут на себя пользователи, разместившие материал на сайте. Однако администрация сайта готова оказать всяческую поддержку в решении любых вопросов, связанных с работой и содержанием сайта. Если Вы заметили, что на данном сайте незаконно используются материалы, сообщите об этом администрации сайта через форму обратной связи.

Все материалы, размещенные на сайте, созданы авторами сайта либо размещены пользователями сайта и представлены на сайте исключительно для ознакомления. Авторские права на материалы принадлежат их законным авторам. Частичное или полное копирование материалов сайта без письменного разрешения администрации сайта запрещено! Мнение администрации может не совпадать с точкой зрения авторов.

Источник

Презентация на тему «Чувашский этикет»

Приветствие гостей на чувашском языке

Описание презентации по отдельным слайдам:

Чувашский ЭТИКЕТ Работу выполнила обучающаяся 3 класса Ильина Ивона Руководитель: учитель начальных классов Васильева Н. Н.

Актуальность Интерес к культуре наших предков снижается, следует привлечь детей изучить традиции, правила и нормы поведения чувашского народа.

. Во время угощения стареньким людям оказывалось особенное уважение, то молодежь выходила в центр дома и стояла там в поклоне

Задачи комплексно изучить все традиции, правила и нормы поведения чувашского народа; ознакомиться с обычаями, верованиями и традициями чуваш; расширить кругозор учащихся; формировать у них толерантную позицию гражданина, который живет в многонациональном обществе; воспитать уважение к традициям и культуре чувашского народа.

Термин «этикет» означает форму, манеру поведения, правила учтивости и вежливости, принятые в том или ином обществе. Практическое значение правил этикета состоит в том, что они дают возможность людям без особых усилий использовать уже готовые формы общепринятой вежливости для общения с различными группами людей и на различных уровнях. ЭТИКЕТ элементарная вежливость, которая предполагает умение здороваться, прощаться, говорить «пожалуйста», «будьте добры», «будьте любезны», «извините», благодарить за помощь, услугу, желать спокойной ночи, доброго утра, хорошего аппетита, здоровья и пр. ЭТИКЕТ

Правила чувашского этикета в общении. избегали грубых слов, старались вести себя сдержанно и ласково; замечания (упрек, неодобрение), делали не ругая, не унижая человека, а в виде намеков; пожелания и просьбы также можно было выражать в виде намеков; в отношении людей не допустимы обман и неблагодарность; среди чувашей, как среди мужчин, так и женщин, существовал особый обычай дружбы; по имени могли называть детей и ровесников, к другим людям обращались, добавляя слова мучи, кинемей, аппа, инке, пичче, тете и т. п. По старинным чувашским традициям : люди

Приветствия при встрече и расставании Приветствия: «Аван-и? (Всё хорошо ли?)» «Мĕнле пурǎнатǎр? (Как живете?)» «Ачасем мĕнле? (Как дети?)» «Чупатǎн-и? Çÿретĕн-и? (Всё бегом? Всё в движении?)» Ответы: «Аванах, эсир мĕнле пурǎнатǎр? (Всё хорошо, сами как поживаете?)» «Шĕкĕр турра! Лайǎх пурǎнатпǎр (Слава богу! Хорошо живем)» Ачасем чиперех, эсĕ мĕнле? (С детьми все хорошо, ты сам-то как?)» Çÿретĕп-ха хуллен, хǎв мĕнле? (Ходим потихоньку, сам-то как?)».

Для каждого случая могли быть свои специальные приветствия 1. Проходя мимо группы людей, осуждающей что-то, говорили: «Канаш пĕрле пултǎр! (Пусть совет будет общий!)».Ему отвечали: «Кил, пĕрле канашлар! ( Иди, посоветуемся вместе!)». 2. Отправляющемуся в баню желали: «Ăшши тутлǎ пултǎр! (Пусть теплота (пар) вкусной (сладкой) будет!)» или «Мунчи кĕленче, милĕкĕ пурçǎн, чулĕ мерчен, ǎшши шерпет пултǎр! (Пусть баня – хрустальная, веник – шелковый, камни – коралловые, пар – медовый будет!)». 3. В дальнюю дорогу, на службу провожали словами (пожеланиями): «Çулу такǎр пултǎр! (Пусть дорога будет ровной!)», или «Кайма çулу çу пултǎр, килме пыл пултǎр! (Пусть в отправлении дорога как масло будет, а при возвращении как мед!)», или «Ыр кǎмǎлпа кайса хавас кǎмǎлпа килмелле пултǎр! (С добрым настроением отправиться, с радостным – вернуться!)».

Приветствия в гостях Рассказывает Александрова Мария Николаевна, 1931 года рождения, уроженка Яльчикского района, села Лащ-Таяба: «…Мы были детьми лет четырех-пяти. Помню, тётка попросила нас с младшей сестрой присмотреть за гусятами, плавающими в небольшом пруду, рядом с лужайкой, где мы целый день бегали, играли. Вечером мы привели гусят домой. А тетка позвала нас поесть лепешек, но мы хотя и были очень голодны так и не осмелились зайти…» По чувашским традициям, приглашение в гости принято было повторять два раза

Приветствия в гостях Приглашенные никогда не приходили с пустыми руками, с собой брали бочонок пива, лепешки, сыр и т. п. Если на пути встречали направляющихся в гости, то их приветствовали так: «Хǎна çулĕ такǎр пултǎр! (Пусть дорога в гости будет ровной!)», или «Çепĕççĕн калаçса ǎшшǎн юрламалла пултǎр! (Пусть будет возможность ласково поговорить да с душой попеть!)», или «Ыр кǎмǎлпа кайса ыр кǎмǎлпа килĕр! (С добрым настроением пойти, с добрым – вернуться!)».

Этнопедагог, Академик Российской Академии образования, доктор педагогических наук, профессор наш земляк Г. Н. Волков отметил, что «Без соблюдения народных обычаев, без верности им не может быть полноценного человека – так представлялась народной мудростью цель воспитания»

Бабушкин этикет Моя бабушка, Воронина Лидия Семеновна, уроженка Яльчикского района, села Шемалаково, знает очень много сказок и легенд, связанных с традициями и культурой Чувашского народа. Часто слушая ее сказки и рассказы, я, ощущаю, как тесно они переплетаются с теми правилами и нормами поведения, о которых идет речь в моей работе. Собрав нас, своих внуков, она рассказывает удивительные случаи из жизни, «заправляя» свои истории пословицами и поговорками, опять же связанными с правилами чувашского этикета.

Правила чувашского этикета За столом сиди прямо. Если пришел в гости, попроси разрешения войти в дом. Без приглашения войти, в дом не проходи. Уважай и почитай своих родителей. Твои дети так же будут относиться к тебе, как ты относишься к своим родителям. Будь скромным, приветливым в общении. Будь гостеприимным. Уважай чужой труд и сам не ленись. Сохраняй традиции своей семьи и своего народа. Пока отец в руку ложку не взял – есть, не начинай. Гостя, пришедшего во время трапезы, посади за стол и накорми. Не отказывайся от предложенной еды, обязательно хотя бы попробуй немножко. Гостей встречай с хлебом-солью. Будь гостеприимен. Всегда помогай другому человеку в трудных ситуациях.

Воспитание детей в чувашской семье Главная цель семьи- воспитание детей. Особая роль бабушек и дедушек в воспитании детей. Асатте, асанне

Заключение Рассмотрев правила чувашского этикета, расспрашивая бабушку, соседей, других пожилых людей проанкетировав учителей и учеников нашей школы, а, также проанализировав все собранные материалы, мы пришла к таким выводам: Люди всегда стремятся изменить себя к лучшему Воспитание надо начинать, прежде всего, с самого с себя. Мои понятия о воспитании и нормах поведения соответствуют с правилами этикета моего народа.

Источник

Видео

Приветствие на чувашском языке от Яльчикского народного музея

Приветствие на чувашском языке от Яльчикского народного музея

Приветствие на чувашском языке от Центра чувашской культуры ЦВРНК, филиала ОГБУК ЦНК

Приветствие на чувашском языке от Центра чувашской культуры ЦВРНК, филиала ОГБУК ЦНК

Весёлые уроки чувашского языка 2 - Приветствие

Весёлые уроки чувашского языка 2 - Приветствие

ЧУВАШСКИЙ ЯЗЫК

ЧУВАШСКИЙ ЯЗЫК

Как звучит чувашский язык

Как звучит чувашский язык

Формы приветствия в башкирском и чувашском языках

Формы приветствия в башкирском и чувашском языках

Гарри Поттер на чувашском языке

Гарри Поттер на чувашском языке

Новости 29.03.2013 (на чувашском)

Новости 29.03.2013 (на чувашском)

Учим чувашский. Выпуск 29.04.2016

Учим чувашский. Выпуск 29.04.2016

Самоучитель чувашского языка - 1 - Первые слова

Самоучитель чувашского языка - 1 - Первые слова
Поделиться или сохранить к себе:
Добавить комментарий

Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных, принимаю Политику конфиденциальности и условия Пользовательского соглашения.