Профессиональный язык и его составляющие + видео обзор

Язык специальности. Цели и функции специального языка.

Язык специальности – это совокупность всех языковых средств, которые применяются в ограниченной специальностью сфере коммуникации. Цель – обеспечить взаимопонимание занятых в определенной сфере людей. Язык профессиональной сферы общения представлен в диалогической форме, будь то письменная речь или устная, поскольку профессиональная сфера всегда предполагает обсуждение проблемы, конкретного вопроса или факта. Функции специального языка: 1)отражение действительности и хранение знания (эпистемическая функция); 2)получение нового знания (когнитивная функция); 3)передача специальной информации (коммуникативная функция)

2. Профессиональный язык, его особенности. Функции, модели, основные пласты профессионального языка.

3. Культура профессиональной деятельности. Качества, необходимые современному специалисту в профессиональной деятельности.

4. Сетевой этикет. Основные характеристики и условия использования

5. Общение по электронной почте в сфере профессиональной деятельности.

Правила общения по электронной почте: 1.Помните о человеке, с которым общаетесь. Не следует забывать, что в Сети вы общаетесь с живыми людьми. Уважайте их. В выборе языка сообщения старайтесь быть аккуратными: любое созданное вами сообщение может быть сохранено или отослано другому человеку. 2.Применяйте те же стандарты поведения в Сети, которыми вы бы пользовались в реальной жизни: будьте этичными; не нарушайте законы неэтикета.3.Уважайте время и процесс прохождения информации других людей.4.Сделайте разные почтовые ящики для личной и деловой переписки.Иначе рано или поздно вы отправите контрагенту или коллеге по работе свою личную информацию, которой вовсе не намеревались делиться.5.Проверяйте деловую почту не реже 2-х раз в день. Если есть время, отвечайте сразу. Может от вас ждут важную информацию и вам будет хорошо – не соберется огромная «куча» непрочитанных писем.

6.Отвечает на письмо адресат, проставленный в поле «Кому». Если адресат указан в поле «Копия», то обычно не отвечают, письмо отправлено для информации.7.Отвечая на вопрос, скопируйте вопрос в свое электронное письмо, и только потом пишите на него ответ. Вы не должны отправлять ответ автоматически, не думая о том, что почувствует получатель, когда получит письмо с одним словом «да». 8.Не увлекайтесь заглавными или прописными буквами, это производит неприятное впечатление, словно вы ленитесь написать так, как положено. БУКВЫ В ВЕРХНЕМ РЕГИСТРЕ стоит применять лишь в исключительных случаях, дабы не прослыть человеком крикливым по сетевому этикету. Электронные письма – элемент письменной среды, и они подчиняются всем правилам написания стандартных писем.

Дата добавления: 2015-02-16 ; просмотров: 54 | Нарушение авторских прав

Источник

Основные характеристики профессионального языка Текст научной статьи по специальности « Языкознание и литературоведение»

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Малюга Е. Н.

В статье рассматривается профессиональный язык как компонент общей языковой системы и один из видов социального диалекта. Кроме того, в статье анализируются существование в профессиональном языке кодифицированной и некодифицированной лексики и профессиональная линг-вокультура.

BASIC CHARACHTERISTICS OF PROFESSIONAL LANGUAGE

Professional language as the component of the common linguistic system and one of the social dialect types is considered in the article. Besides, codified and uncodified vocabulary and professional linguistic culture are analyzed in the article.

Текст научной работы на тему «Основные характеристики профессионального языка»

ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ЯЗЫКА

В статье рассматривается профессиональный язык как компонент общей языковой системы и один из видов социального диалекта. Кроме того, в статье анализируются существование в профессиональном языке кодифицированной и некодифицированной лексики и профессиональная линг-вокультура.

Ключевые слова: профессиональный язык, профессиональная лингвокультура, профессиональный жаргон, официально-деловой стиль речи.

Изменения в обществе и языке в условиях глобализации вызывают интерес к изучению языка, функционирующего в различных профессиональных сферах. Наряду с развитием профессиональной коммуникации появляется необходимость исследования профессионального языка как компонента общей языковой системы.

Профессиональный язык также рассматривается в статье как функциональная разновидность общелитературного языка и представляет собой самостоятельное языковое явление, которое нельзя рассматривать вне языковой системы общенационального литературного языка.

Глобализация современного мира и прозрачность социокультурных границ оказывают влияние на социальную, культурную и языковую идентичность обществ мира. Статусные характеристики языков подвергаются значительным изменениям. Интенсификация социальных отношений, являющаяся отличительной чертой процесса глобализации, требует от каждого человека определенного уровня языковой компетенции.

В современном мире особое значение приобретает язык как фактор социальной консолидации. Социальными аспектами обусловлены также изменения статусного положения языков в мире и внутриязыковые изменения под влиянием общественных трансформационных процессов (Д. Кристалл, Л.П. Крысин и др.).

Дискуссионным остается вопрос о месте профессиональных языков в общей системе языка, об их взаимоотношениях с литературным языком: признаются ли они как функциональная разновидность, являются ли видом социолекта или входят в состав литературного языка.

В качестве форм существования языка выделяют литературный язык, обиходно-разговорный язык, территориальные диалекты и социальные диалекты. Однако между ними наблюдаются пограничные зоны, возможна некоторая неопределенность при соотнесении отдельных языковых единиц и форм языка.

В лингвистике существуют такие обозначения, как профессиональный язык, профессиональный подъязык, профессиональный диалект, профессиональная речь, профессиональный стиль, специальный язык и др. В основном перечисленные понятия

Малюга Елена Николаевна (malyuga@ kmail.ru), кафедра иностранных языков Российского университета дружбы народов, 117198, Российская Федерация, г. Москва, ул. Миклухо-Маклая, 6.

тождественны. Ученые едины во мнении, что профессиональный язык является разновидностью социального диалекта или социолекта.

Социальный диалект — разновидность языка, на которой говорят определенные социальные группы населения. Социальные диалекты выступают дополнительным средством общения отдельных социально-сословных, производственно-профессиональных, групповых и возрастных коллективов, но не народа всей страны (в отличие от литературного языка) и не всего региона (как территориальные диалекты).

Профессиональный язык — это историческая и национальная категория, результат взаимодействия разнообразных факторов и культур. Одной из основных характеристик профессионального субстандарта является развитие и использование системы лексико-фразеологических единиц, соответствующих терминам. Профессиональный язык часто рассматривается учеными как терминологическая система.

Отечественные и зарубежные лингвисты отмечают ведущую роль социальных факторов в процессе развития языка (В.Н. Ярцева, A.B. Суперанская, A.C. Герд, H. Bergenholz). Расширение экономических и политических связей является одной из причин интеграции социумов. Процессы интеграции и интернационализации привели к образованию обширной специальной лексической группы.

Социальное воздействие на языковое сообщество проявляется в образовании специфических языковых явлений. Особенностью профессионального языка является его лексико-фразеологический состав. Содержательная организация профессионального языка определяет формы его функционирования и жанрово-стилистическое своеобразие.

Профессиональный язык направлен на достижение эффективного профессионального общения специалистов. Языковые средства, используемые в определенной сфере, составляют систему, в которой понятия объединены логическими отношениями подчинения и соподчинения. Большинство ученых рассматривает профессиональный язык как терминологическую систему, ядром которой является терминология. В тер-миносистему входит также и некодифицированный лексико-фразеологический состав, т. к. именно он задействован в развивающихся сферах деятельности, для которых пока нет официальных обозначений.

«Очевидно, что профессиональный язык — не язык в полном смысле слова, поскольку с использованием только профессиональных единиц, как правило, невозможно целиком построить полноценное высказывание. Входящий в его состав вока-буляр охватывает не все темы, а только ряд вполне определенных, касающихся профессиональной деятельности и наиболее актуальных непрофессиональных сфер, связанных с обеспечением жизнедеятельности» [1, с. 77—78].

Действительно, для профессионального языка характерно ограничение сферы коммуникации специальной сферой. Профессиональный язык имеет специфический грамматический строй, его отличительной чертой становится лексико-фразеологический состав. Профессиональный язык является более узким понятием, чем общелитературный язык, так как ему свойственны преимущественно гносеологическая, когнитивная, эпистемическая, информационно-логическая, интеллектуально-коммуникативная функции.

Многие лингвисты считают, что в профессиональном языке отсутствует экспрессивная функция. Как показывает наше исследование, в устных и письменных видах профессионального общения экспрессивная функция присутствует.

Необходимо отметить, что в профессиональном языке, как правило, используется официально-деловой стиль речи. Данный стиль речи весьма специфичен и формализован. Считается, что он содержит эмоционально-нейтральную лексику. Деловые партнеры ранее, как правило, не использовали в своей речи эмоциональную лексику,

идиоматические выражения, метафоры, поскольку деятельность любой компании накладывает определенные ограничения на речевое поведение людей. Это было связано с жесткой регламентацией целей коммуникации. Сегодня было бы большим заблуждением считать, что процесс деловой коммуникации неэмоционален.

Несомненно, употребление таких существительных, как monkey business: 1) несерьезное поведение, валяние дурака; 2) обман, жульничество, надувательство, мошенничество, афера;

back-of-the-envelope calculation — предварительные, черновые, приблизительные, спешные расчеты;

bite the bullet (bite (on) the bullet) — мужественно примириться с суровой необходимостью;

dog-eat-dog world — жестокий мир (о конкуренции);

to jump the gun совершить фальстарт, действовать преждевременно, без подготовки

mum’s the word — помалкивать, не проболтаться, придает эмоциональную окраску речи англоязычных бизнесменов.

Для профессионального языка характерна высокая степень метафоричности. Метафора является постоянно развивающимся лингвистическим явлением. Обладая многочисленными функциями и значениями, она предполагает широкий спектр направлений для интерпретации.

В основу метафорического переноса может быть положено сходство по различным признакам, таким как цвет, звук, форма, физическое действие, ощущение, размер, назначение, время, вкус, запах, свойство и др. Метафорический перенос рассматривается как один из основных способов образования лексико-фразеологического состава профессионального языка, который выполняет в профессионально-деловом дискурсе ряд функций, обозначая новые специальные явления существующими наименованиями, образно объясняя специальные термины, придавая речи эмоционально-экспрессивную окраску. Метафора не рассчитана на буквальное восприятие, поэтому неотделима от контекста [2, с. 13].

Например, в британских и американских газетах и журналах, а также на сайтах BBC и CCN встречаются различные примеры метафорических выражений, что сегодня является одним из показателей профессионального языка, используемого в газет-но-публицистическом стиле:

— That tug-of-war between the traditional City and Johnny-come-lately hedge funds is a powerful undercurrent to this tale (The Guardian, 4 Apr. 2011).

Жестокая конкуренция между традиционными для Сити и вновь образованными хедж-фондами представляет собой мощное подводное течение в данной истории.

— High inflation and low interest rates do ease the pressure on those with high debts, as the amount that is owed is eaten away in the same way as a nest egg of savings is affected by inflation (BBC. 22 March. 2011).

Высокая инфляция и низкие процентные ставки ослабляют давление на должников, так как сумма их долга уменьшается аналогично тому, как деньги, отложенные на «черный день», страдают от инфляции.

— So what can Best Buy do if a takeover is off the table? (CNN. 15 March, 2011).

Что будет делать Best Buy, если вопрос слияния будет снят с повестки дня?

— And with today’s prices it is next to impossible to just go out and afford to buy even a second hand car with cash on the barrelhead (CNN. October 3rd, 2008).

При нынешних ценах почти невозможно пойти и купить подержанную машину за наличные.

«Профессиональный язык — это исторически сложившаяся, относительно устойчивая для данного периода автономная экзистенциальная форма национального язы-

ка, обладающая своей системой взаимодействующих социолингвистических норм, представляющая собой совокупность некоторых фонетических, грамматических и преимущественно сецифических лексических средств общенародного языка, обслуживающих речевое общение определенного социума, характеризующегося единством профессионально-корпоративной деятельности своих индивидов и соответствующей системой специальных понятий» [3, с. 12]. Под специфическими лексическими средствами нами понимается кодифицированная (термины) и некодифицированная лексика (профессиональный жаргон и специальный слэнг).

Между тем в большинстве случаев, когда профессиональный язык попадает в поле зрения лингвистов, традиционно исследуется нормативная или кодифицированная часть (термины), а изучение особенностей некодифицированных единиц профессионального языка (профессиональный жаргон и его компоненты, специальный сленг и т. д.) находится в отечественной лингвистике на начальной стадии изучения. Представление о профессиональном языке будет неполным, если исследовать только его кодифицированный вариант, поскольку в профессиональном языке существуют специальные лексико-фразеологические пласты некодифицированной лексики, причем они могут использоваться параллельно в одной профессиональной сфере:

Значение Термин Профессиональный Перевод проф.

В качестве других способов образования новых лексических единиц можно привести отступление от норм языкового стандарта и употребление акронимов.

В следующем примере нам встретилось нарушение норм языкового стандарта (специальный сленг). Существительное «blamestorming » «разбор полетов» часто встречается по аналогии с «brainstorming» «мозговая атака», «мозговой штурм» для выражения саркастического отношения к происходящему:

«Вот что в действительности произойдет: после четырех месяцев закрыгтыгх заседаний и публичных «разборов полетов», законодательное решение будет отложено.».

Использование акронимов является одним из распространенных способов создания профессиональных жаргонов:

B2A — business to anybody — ироническое новообразование, использующееся в противовес B2B — business to business, B2C — business to customer, B2G — business to government.

Their company is a small profitable B2A with a strong desire for success.

Их компания это маленький доходный бизнес для всех с сильным стремлением к успеху.

Сегодня мы все чаще встречаем в деловом дискурсе лексику, в которой присутствует эмоционально-смысловой компонент, отражающий отношение адресата к адресанту, т. е. в такой дискурсивной лексике присутствуют всевозможные оттенки значений.

Примером звукового усечения может служить появившееся недавно, но уже ставшее достаточно распространенным существительное «webinar» (интернет-конферен-

сухой остаток купить по дешевке

чистая прибыль net income bottom line

купить по дешевой buy at a bargain buy for a song цене

банкрот bankrupt flat broke

оплатить счет pay an account foot the bill

на мели, без копейки взять расходы на себя

ция или семинар в режиме реального времени), созданное путем сложения двух слов «web » + «seminar’ с последующим усечением слога «sem».

Англоязычные слова и морфемы широко входят в профессиональные лексические системы других языков. Однако и в английском языке можно найти примеры усвоения иностранных слов или морфем. Примером такого усвоения стало распространение в профессиональной сфере сетевых технологий морфемы «wiki» от гавайского «wikiwiki», буквально означающей «быстро» (Wikiipedia, Wikileaks, Wikidictionary, Wikitravel).

Англоязычная профессиональная лингвокультура, как правило, не выделяется в самостоятельный тип. Профессиональные лингвокультуры рассматриваются учеными как отрасли культуры либо как субкультуры.

Профессиональная лингвокультура включает в себя такие компоненты как речевой этикет, традиции, обычаи и т. д. Перечисленные компоненты являются совокупностью социальных норм поведения.

В профессиональном самосознании происходит понимание общности интересов, формируются процессы социального слияния группы и поддержания ее стабильности. Профессиональное самосознание связано с профессиональным мировоззрением как своеобразный индикатор общего мировоззрения и компонент профессиональной лингвокультуры.

Совокупность языковой и социальной картины мира отражает профессиональное мировоззрение, которое формирует у профессионального сообщества специфическое самосознание и профессиональную языковую картину мира. Следовательно, в качестве основы становления профессиональной культуры выступает взаимодействие профессии и профессиональной лингвокультуры.

«Социальное давление» на языковой коллектив может осуществляться в виде появления особых языковых образований в соответствии со сферами социального и языкового взаимодействия микросоциумов в рамках макросоциума» [4, с. 16].

Профессиональный язык обеспечивает эффективность общения сообщества специалистов, занимающихся одним видом деятельности. Языковые средства, применяемые в профессиональной сфере, представлены в виде системы с развитыми логическими отношениями между отдельными ее элементами. В профессиональном языке через номинативную систему проявляется профессиональная культура.

Поскольку профессиональный язык представляет собой национально-историческую категорию, в нем проявляется совокупность взаимодействия профессиональных лингвокультур, спецификой которых является параллельное использование кодифицированной и некодифицированной лексики.

1. Солнышкина М.И., Латыпов Н.Р. Русская морская культура и ее отражение в профессиональном языке // Русский язык в школе. 2007. № 3. С. 89—92.

2. Малюга Е.Н. Англоязычный профессиональный жаргон в деловом дискурсе // Вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета, Сер. Современные лингвистические и методико-дидактические исследования. 2010. Вып. № 2 (14). С. 11-18.

3. Коровушкин В.П. Контрастивная социодиалектология как автономная лингвистическая дисциплина // Язык в современных общественных структурах (социальные варианты языка — IV): материалы междунар. науч. конф., 21-22 апреля 2005 г. Н. Новгород, 2005. С. 7—13.

BecmnuK ComIY. 2011. № 1/2 (82)

BASIC CHARACTERISTICS OF PROFESSIONAL LANGUAGE

Professional language as the component of the common linguistic system and one of the social dialect types is considered in the article. Besides, codified and uncodified vocabulary and professional linguistic culture are analyzed in the article.

Key words: professional language, professional linguistic culture, professional jargon, formal speech style.

Источник

Понятие профессионального подъязыка.

Профессиональный язык (или профессиональный подъязык, подъязык) – это тематически ограниченная совокупность специальных и общих языковых средств, используемых в определенной сфере человеческой деятельности.

У профессионалов одной области речь преобразуется автоматически, но при общении специалистов разных сфер подсознательный переход на специальную речь не осуществится. Поэтому в разговоре на профессиональном языке важно, является ли профессионализм собеседником обоюдным. Автор предлагает выделить две разновидности профессиональной коммуникации:

· Интерпрофессиональная – представляет собой речевые акты, в которых профессиональные роли коммуникантов не совпадают.

· Интрапрофессиональная – осуществляется внутри определенной социально-профессиональной общности.

Не менее актуальна коммуникация модели специалист-неспециалист, использующаяся в энциклопедиях, инструкциях по эксплуатации к технике и т.п.

Просторечие.

Речь малообразованных носителей языка (преимущ. горожан); черты произношения, слова и выражения, грамматические формы и конструкции, свойственные нелитературному разговорному употреблению.

Функциональные стили современного русского языка. Факторы, влияющие на формирование функциональных стилей.

Функциональные стили — исторически сложившиеся структурно-функциональные разновидности литературного языка, обслуживающие определенные сферы человеческой деятельности.

На формирование и функционирование стилей влияют разные факторы. Так как стиль существует в речи, то на его формирование оказывают воздействие условия, связанные с жизнью самого общества, и называемые внеязыковыми или экстралингвистическими. Выделяют следующие факторы:

а) сфера общественной деятельности: наука ( соответственно научный стиль), право (официально-деловой стиль), политика (публицистический стиль), искусство (стиль художественной литературы), бытовая сфера (разговорный стиль).

б) форма речи: письменная или устная;

в) вид речи: монолог, диалог, полилог;

г) способ коммуникации: общественный или личный ( все функциональные стили, кроме разговорного, относятся к общественной коммуникации)

д) жанр речи (для каждого стиля характерно употребление определённых жанров: для научного – реферат, учебник, доклад; для официально-делового – справка, договор, указ; для публицистического – статья, репортаж, устное выступление; для стиля художественной литературы – роман, повесть, сонет);

е) цели общения, соответствующие функциям языка.

Официально-деловой стиль.

Официально-деловой стиль. Основной сферой применения является административно-правовая деятельность. Этот стиль удовлетворяет потребности общества при документальном оформлении различных актов государственной, политической, общественной и экономической жизни, деловых отношений между организациями и членами общества. Тексты этого стиля имеют большое разнообразие жанров: от законов, приказов, распоряжений до заявлений, объяснительных записок, анкет. Выражение правовой воли в документах определило выбор языковых средств. Официально-деловая речь имеет общие черты: точность изложения, не допускающая вариантности толкования, стандартность, предписывающий характер изложения. Официальный документ выполняет свое назначение, если его содержание тщательно продумано, а языковое оформление безупречно.

Лексический состав текстов этого стиля имеет ярко выраженную функциональную окраску, например: истец, удостоверение личности. В официально-деловой речи – самый высокий процент употребления инфинитива глагола, используемого для передачи предписания или долженствования. Характерна тенденция к сокращению числа значений слов, упрощению их семантической структуры, стремление к узкой терминологизации. Здесь недопустимы метафоры, полисемия, синонимы употребляются нечасто.

Типичными являются сложные слова, состоящие из нескольких слов (квартиросъемщик). Деловая речь отражает не индивидуальный, а социальный опыт, вследствие чего ее лексика предельно обобщена, предпочтение отдается родовым понятиям: транспортное средство, прибыть. Предложение обычно содержит значительную информацию и рассчитано на повторное прочтение. Простое предложение осложняется однородными членами, чтобы дать исчерпывающую информацию: «По общему правилу сначала заслушиваются объяснения лиц, участвующих в деле, и их представителей». Деловой речи свойственна безличность изложения, поэтому 1-е лицо допустимо в ограниченном числе ситуаций.

Несмотря на различия в содержании и разнообразие жанров, официально-деловой стиль в целом характеризуется рядом общих черт. К ним относятся:

1) сжатость, компактность изложения, экономное использование языковых средств;

2) стандартное расположение материала, нередкая обязательность формы (удостоверение личности, различного рода дипломы, свидетельства о рождении и браке, денежные документы и т. д.), употребление присущих этому стилю клеше;

3) широкое использование терминологии, номенклатурных наименований (юридических, дипломатических, военных, административных и др.), наличие особого запаса лексики и фразеологии (официальной, канцелярской), включение в текст сложносокращенных слов, аббревиатур;

4) частое употребление отглагольных существительных, отыменных предлогов (на основании, в отношении, в соответствии с, в деле, в силу, в целях, за счет, по линии и др.), сложных союзов (вследствие того что, ввиду того что, в связи с тем что, в силу того что и др.), а также различных устойчивых словосочетаний, служащих для связи частей сложного предложения (на случай, если …; на том основании, что …; по той причине, что …; с тем условием, что …; таким образом, что …; то обстоятельство, что …; тот факт, что … и т. п.);

5) повествовательный характер изложения, использование номинативных предложений с перечислением;

6) прямой порядок слов в предложении как преобладающий принцип его конструирования;

7) тенденция к употреблению сложных предложений, отражающих логическое подчинение одних фактов другим;

8) почти полное отсутствие эмоционально-экспрессивных речевых средств;

9) слабая индивидуализация стиля.

Разновидности

Неоднородность тематики и разнообразие жанров позволяют выделить в рассматриваемом стиле две разновидности: официально-документальный стиль и обиходно-деловой стиль.

В свою очередь, в первом можно выделить язык законодательных документов, связанных с деятельностью государственных органов, и язык дипломатических актов, связанных с международными отношениями.

В обиходно-деловом стиле различаются по содержанию, жанрам и по характеру используемых языковых средств служебная переписка между учреждениями и организациями, с одной стороны, и частные деловые бумаги — с другой.

Язык законодательных документов включает в себя лексику и фразеологию государственного права, гражданского права, уголовного права, кодекса законов о труде, кодекса законов о браке и семье и т. д. К ней примыкает лексика и фразеология, связанная с работой административных органов, служебной деятельностью граждан и т. д.

Научный стиль.

Нау́чный стиль — функциональный стиль речи, литературного языка, которому присущ ряд особенностей: предварительное обдумывание высказывания, монологический характер, строгий отбор языковых средств, тяготение к нормированной речи.

Стиль научных работ определяется в конечном счете их содержанием и целями научного сообщения: по возможности точно и полно объяснить факты, показать причинно-следственные связи между явлениями, выявить закономерности исторического развития и так далее.

Научный стиль имеет ряд общих черт, проявляющихся независимо от характера определённых наук (естественных, точных, гуманитарных) и различий между жанрами высказывания (монография, статья, доклад, учебник, курсовая работа и т. д.), что даёт возможность говорить о специфике стиля в целом. Вместе с тем вполне естественно, что, например, тексты по физике, химии, математике заметно отличаются по характеру изложения от текстов по филологии или истории.

Научный стиль характеризуется логической последовательностью изложения, упорядоченной системой связи между частями высказывания, стремлением авторов к точности, сжатости, однозначности при сохранении насыщенности содержания.

2. Последовательностью обладает только такой текст, в котором выводы вытекают из содержания, они непротиворечивы, текст разбит на отдельные смысловые отрезки, отражающие движение мысли от частного к общему или от общего к частному.

3. Ясность, как качество научной речи, предполагает понятность, доступность. По степени доступности научные, научно-учебные и научно-популярные тексты различаются по материалу.

4. отвлеченно-обобщенный характер изложения

5. Слова выступают как обозначение общих понятий

6. Экспрессивная лексика используется в незначительном количестве

Особенностью использования общеупотребительной лексики становится однозначность, например «тело» как физическая единица. В научной речи широко применяется абстрактная лексика. В синтаксических структурах максимально используются безличные конструкции, подчеркивающие объективность изложения.

На первый план выдвигается действие, поэтому чаще используются формы второстепенных членов. Стремление к логичности отражается в использовании сложных предложений либо конструкций, осложняющих простое предложение. Тексты научного стиля могут содержать таблицы, схемы, графики.

Подстили научного стиля

Публицистический стиль.

Публицистический стиль — функциональный стиль речи, который используется в жанрах: статья, очерк, репортаж, фельетон, интервью, памфлет, ораторская речь.

Он характеризуется наличием общественно-политической лексики, логичностью, эмоциональностью, оценочностью, призывностью. В нём широко используется, помимо нейтральной, высокая, торжественная лексика и фразеология, эмоционально окрашенные слова, употребление коротких предложений, рубленая проза, безглагольные фразы, риторические вопросы, восклицания, повторы и др. На языковых особенностях данного стиля сказывается широта тематики: возникает необходимость включения специальной лексики, требующей пояснений. С другой стороны, ряд тем находится в центре общественного внимания, и лексика, относящаяся к этим темам, приобретает публицистическую окраску. Среди таких тем следует выделить политику, экономику, образование, здравоохранение, криминалистику, военные темы.

Функции публицистического стиля:

1) воздействовать на массовое сознание;

2) призывать к действию;

3) сообщать информацию

Однако отношение автора к сообщаемой информации, как правило, не является только его личным отношением, но выражает мнение определенной социальной группы людей. Необходимость быстроты в подаче информации диктует стандартизацию стиля речи. В этом газетно-публицистический стиль приближен к официально-деловому. Тенденция к экспрессивности сближает его с языком художественной литературы и разговорной речью.

Многие слова приобретают газетно-публицистическую окраску, если они употребляются не в прямом, а в переносном смысле: сигнал к дискуссии. Используются прецедентные тексты и словообразования.

Разговорный стиль.

Разговорный стиль — функциональный стиль речи, который служит для неформального общения, когда автор делится с окружающими своими мыслями или чувствами, обменивается информацией по бытовым вопросам в неофициальной обстановке. В нём часто используется разговорная и просторечная лексика.

Обычная форма реализации разговорного стиля — диалог, этот стиль чаще используется в устной речи. В нём отсутствует предварительный отбор языкового материала.

В этом стиле речи большую роль играют внеязыковые факторы: мимика, жесты, окружающая обстановка.

Для разговорного стиля характерны эмоциональность, образность, конкретность, простота речи. Например, в булочной не кажется странной фраза: «Пожалуйста, с отрубями, один».

Непринуждённая обстановка общения обусловливает большую свободу в выборе эмоциональных слов и выражений: шире употребляются слова разговорные (глупить, ротозей, говорильня, хихикать, гоготать), просторечные (заржать, рохля, аховый, растрёпа), жаргонные (родители — предки, железно, мирово).

В разговорном стиле речи, особенно при быстром её темпе, возможна меньшая редукция гласных, вплоть до полного их выпадения и упрощения групп согласных. Словообразовательные особенности: широко употребляются суффиксы субъективной оценки. Для усиления экспрессивности употребляется удвоение слов.

Ограничена: абстрактная лексика, иноязычные слова, книжные слова.

Разговорные слова и фразеологизмы: вымахал (вырос), электричка (электропоезд), лексика с эмоционально-экспрессивной окраской (классный, умница, ужасный), уменьшительно-ласкательные суффиксы (серенький).

Источник

Видео

Профессиональный русский язык. Лекция-01

Профессиональный русский язык. Лекция-01

Профессиональный русский язык для специальности 1401000

Профессиональный русский язык для специальности 1401000

Языковая норма и ее функции. Виды языковых норм. Русский язык 11 класс

Языковая норма и ее функции. Виды языковых норм. Русский язык 11 класс

Андрей Зализняк. История русского языка

Андрей Зализняк. История русского языка

Татьяна Полякова: правила этикета, дресс-код, сервировка и светские табу

Татьяна Полякова: правила этикета, дресс-код, сервировка и светские табу

ОБЖ 10 класс (Урок№9 - Здоровый образ жизни и его составляющие.)

ОБЖ 10 класс (Урок№9 - Здоровый образ жизни и его составляющие.)

Профессиональный русский язык. Тема: Культура речи и публичное выступление

Профессиональный русский язык. Тема: Культура речи и публичное выступление

Русский язык и культура речи. Урок 1. Общение. Основные составляющие общения. [baytalhikma.ru]

Русский язык и культура речи. Урок 1. Общение. Основные составляющие общения. [baytalhikma.ru]

Стили речи. Научный стиль, разговорный, официально-деловой, художественный, публицистический.

Стили речи. Научный стиль, разговорный, официально-деловой, художественный, публицистический.

Профессиональный русский язык

Профессиональный  русский язык
Поделиться или сохранить к себе:
Добавить комментарий

Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных, принимаю Политику конфиденциальности и условия Пользовательского соглашения.