Прощание на старославянском языке + видео обзор

OCTPOMiP › Блог › Как здоровались славяне в старину на Руси?

Прощание на старославянском языке

Прощание на старославянском языке

Обряд приветствия очень значим при первоначальном контакте, ведь форма приветствия позволяет понять, как соотносится социальный статус собеседника со статусом встречающего, какого он пола.

Ведические приветствия на Руси
В славянских былинах и сказках персонажи регулярно приветствовали лес, реку, поле, солнышко. Молодых людей встречали словами: «Гой еси, добрый молодец!», где присутствует древнейший корень, существовавший во многих языках – «гой». В русском языке он означал живительную силу, жизнь, а в словаре у Владимира Даля есть такие значения: «жить, говеть, здравствовать». Но у этого приветствия есть и другое толкование – согласно мнению некоторых специалистов это обращение говорит о принадлежности к одному племени, роду, общине, то есть имеет смысл «Ты наших кровей, ты наш!». Сочетание слов «гой» (жить) и «еси» (быть) можно понять как «Ты есть сейчас, и живи дальше!». В современном русском языке этот корень присутствует в слове «изгой», которое является фактическим антонимом «гоя», то есть человек, лишённый жизни, исторгнутый из неё. Другим приветствием, распространённым на Руси, было «Мир вашему дому!». Смысл его необычайно полон, здесь чувствуется уважение ко всему семейству, живущему под одной крышей и его родственникам. Предполагается, что в древней Руси это приветствие могло относиться и к домовому, и к соответствующему языческому божеству.

Русские приветствия христианской поры
С введением христианства на Руси появилось множество новых приветствий. С той же поры по приветствию можно было определить, какого пришелец вероисповедания. Первые русские христиане приветствовали друг друга: «Христос посреди нас!», а ответом было: «Есть и будет!». Склонившись в сторону Византии, Русь почти родным ощущала и древнегреческий язык. Те же приветствовали друг друга восклицанием «Хайрете!» (радуйтесь), вслед за греками это приветствие прижилось и на Руси. Рефрен «Радуйся!» часто встречается в песнопениях, посвящённых Богородице, и он совпадает с тем, как здоровались наши предки. Другим приветствием той поры было «Бог в помощь!», оно часто применялось, когда человек миновал работающих людей. Ему на это отвечали «Слава Богу!» или «Во славу божию!». Эти обращения были уже не приветствием, а пожеланием, и до сих пор сохранились в употреблении многими соотечественниками. Конечно, до нас дошли не все варианты старинных приветствий. Ведь в духовной литературе, которая тогда только и существовала, приветствия было принято опускать и сразу переходить к сути разговора. Лишь в одном историческом документе 13 века – апокрифе «Сказание отца нашего Агапия» встречается удивительное по поэтичности приветствие: «Добреходити и добр вы путь буде».

Поклоны при приветствии на Руси
Приветствие в виде поклонов у нас не сохранилось, хотя ещё кое-где оно до сих пор используется. В Японии люди вообще постоянно кланяются друг другу при встрече, расставании или в знак благодарности, в Европе женщины приседают перед монархами. На Руси же когда-то раскланивались при встрече и прощании. Правда, и поклоны существовали разные. Как здоровались славяне при встрече в общине уважаемого человека? – Кланялись низким, до земли поклоном, иногда даже целуя её. Это был «большой обычай», которому противостоял «малый обычай», когда кланялись в пояс перед друзьями и родственниками. Незнакомцев же приветствовали вовсе без обычая – прикладывали к сердцу руку и потом опускали её долу. Вообще движение от сердца к земле было истинно славянским, а жест от сердца к солнцу – инородным. При любом поклоне рука прижималась к сердцу, что у предков означало чистоту намерений и сердечность. Любой поклон как физически, так и метафизически показывал смирение перед встречаемым, поскольку содержал элемент беззащитности, ведь склонивший голову человек не видит стоящего перед ним, подставляя ему шею – самую беззащитную часть тела.

Объятия во время приветствия
Применялись на Руси и обнимания, причём, также в разных видах: Очень примечательным было объятие между мужчинами «сердце к сердцу», которое должно было означать их полное доверие друг к другу, но на самом деле всё было наоборот, поскольку таким маневром мужчины могли убедиться, что собеседник не вооружён. При внезапном прекращении битвы применялось братание – своеобразные объятия. Родственники всегда обнимались при встречах. Обнимались и перед исповедью в церкви, что помогало к ней подготовиться, простить других и просить прощения самому (ведь в храме присутствовали вместе и обиженные и обидчики, хорошо знавшие друг друга).

Поцелуи при приветствии
Очень старой традицией в России является троекратный поцелуй, сохранившийся до сих пор. У христиан число три сакральное, напоминающее о Троице, являющееся оберегом и дающее надежду. Так было принято целовать гостей, которые для русских были сродни входящему в дом ангелу. Другой поцелуй, запечатлённый на руке, означал преклонение и почтение. Так приближённые могли целоваться с государем, иногда лобызая даже не руку правителя, а ногу. Такой же поцелуй стал частью приветствия и благословения священника. Подобным образом в церкви расцеловывали тех, кто только что удостоился тайного святого причастия, в данном случае этот поцелуй одновременно означал приветствие и поздравление очищенного, обновлённого человека. Низший по статусу человек мог поцеловать плечо более высоко стоящего на социальной лестнице, а тот отвечал ему поцелуем в голову. Не просто формальный, а сакральный смысл поцелуев на Руси явно проявлялся в том моменте, что целовать руку государя могли не все, в частности, это запрещалось послам нехристианских государств.

«Привет» и «здравствуй»
Эти привычные приветствия имеют интересную историю. Слово «здравствуй» не сводится лишь к значению «здоровья», как мы его воспринимаем в настоящее время, желая человеку долгих лет жизни и этого самого здоровья. Интересно, что корень «здрав» или «здров» есть и в авестийском, греческом и древнеиндийском языках. Изначально, возможно, приветствие «здравствуйте» имело два составляющих: «Съ» (хороший) и «дорво» (дерево). Дерево здесь оказалось потому, что для древних славян, ещё не знающих христианства, оно означало благополучие и крепость. Поэтому такое приветствие означало пожелание встречному человеку такой же выносливости, крепости и благополучия. Это приветствие мог произносить только человек, сам принадлежащий к сильному роду, то есть оно использовалось только свободными людьми. А холопы могли приветствовать только словами «бью челом». Самое первое упоминание приветствия «здравствуйте» было обнаружено в летописи, относящейся к 1057 году. В этой хронике автор написал фразу: «Здравствуйте же многие лета».
Проще трактуется слово «привет», которое также составное: «при» и «вет». Первый корень встречается во многих словах (приклонить, приласкать, приблизить), он означает приближение чего-либо или кого-либо. Второй корень так же жив во многих словах (весть, ответ, совет). А в сумме получается проявление близости, которое позволительно только к близким людям, которым мы словно передаём добрую весть.

Источник

Как здоровались предки славян?

Прощание на старославянском языке

Пожелать человеку добра и здоровья, прославить его Род и Бога – первое, что делали наши предки при встрече. Сегодня об этом обычае помнят не все, перейдя на уже привычное: “Привет!” А стоит вспомнить сакральный смысл приветствия, которое использовали наши праотцы

Всем известно, что «здравствуйте» – это пожелание здоровья. Приветствия «Здрав будь», «Здоровеньки Булы» и многие другие – так же пожелание здоровья собеседнику. Это признак хорошего тона и уважения. Происхождение этих приветствий очень интересно, так как слово «здравствуй», например, не сводится просто к слову «здравие», то есть здоровье. Корень «здрав» и «здров» встречается и в древнеиндийском, и в греческом, и в авестийском языках. Первоначально слово «здравствуйте» состояло из двух частей: «Sъ-» и «*dorvo-», где первая означала «хороший», а вторая имела отношение к понятию «дерево». Оказывается, для древних славян дерево было символом крепости и благополучия. То есть такое приветствие означает, что человек желает другому крепости, выносливости и благополучия.

Гой еси, добрый молодец!

Гой – чуть ли не самое древнее русское слово, которое имеет значения, связанные с жизнью и живительной силой. «Гой» означает «жить», а «еси» — «есть». Буквально: «Ты сейчас есть и будь живым ещё!».

«Гой еси, добрый молодец» – так приветствуют всех, кому желают добра и здравия.

Интересно, что этот древний корень сохранился в слове изгой. И если «гой» — это «жить, жизнь», то «изгой» — его антоним — это человек, оторванный от жизни, лишенный её.

Фразой «Мир Вашему дому!» приветствовали всех родичей встречного и его Род. Есть мнение, что, возможно, под таким приветствием имели в виду приветствие Домовому и Чура. Домовой был не просто хранителем очага и порядка в доме, но и воплощение бога Рода. Со временем Род трансформировался в Пращура, а затем и в Домового.

Но культ пращура остался на Руси. Слышали, наверное, выражение при нахождении бесхозной вещи: «Чур, моё!». Это древний призыв к Роду засвидетельствовать находку.

Издревле славяне приветствовали уважаемого человека низким поклоном до земли. Кроме того, прикосновение к земле (поцелуй) служил обрядом получения от земли силы и благодати. Знакомым и друзьям отдавали поясной поклон, а незнакомцам – чаще всего поклон, прикладывая руку к сердцу и затем опуская ее вниз.

Так же, незнакомца могли встретить простым кивком. При этом движение должно идти не к солнцу, а к земле. Славяне приветствовали уважаемого в общине человека низким поклоном до земли, иногда даже касаясь или целуя её. Такой поклон назывался «большим обычаем».

Знакомых и друзей встречали «малым обычаем» — поясным поклоном, а незнакомцев почти без обычая: прикладывая руку к сердцу и затем опуская её вниз. Вообще любой поклон означает смирение перед собеседником. Кроме того, как человек кланяется другому, он обнажает шею, становясь беззащитным, это своего рода оказание доверия.
Пожатие запястья

Прощание на старославянском языке

К счастью, наряду с заимствованными приветствиями в нашей современной речи мы используем и исконно славянские. Так, «Слава Роду!», «Доброго времени суток», «Будьте здоровы!» – все эти слова и словосочетания передают теплоту, заботу и участие в судьбе другого человека, собеседника.

Источник

Старинные секреты cлавянского приветствия на Руси

Прощание на старославянском языке

Загадочен и интересен обычай приветствия древней Руси.

1. Дохристианские приветствия

В сказках и былинах герои очень часто приветствуют поле, речку, лес, облака. Людям же, особенно молодым, говорят: «Гой еси, добрый молодец!» Слово гой — очень старое, этот древнейший корень встречается во многих языках. В русском языке его значения связаны с жизнью и живительной силой, и в словаре Даля гоить означает «говеть, жить, здравствовать». Но есть и другое толкование приветствия «Гой еси!»: некоторые исследователи утверждают, что это словосочетание указывает на принадлежность к одной общине, роду, племени и может быть переведено как: «Ты есть наш, наших кровей».

Итак, слово «гой» означает «жить», а «еси» — «есть». Буквально эту фразу можно перевести на современный русский так: «Ты сейчас есть и будь живым еще!».

Интересно, что этот древний корень сохранился в слове изгой. И если «гой» — это «жить, жизнь», то «изгой» — его антоним — это человек, оторванный от жизни, лишенный ее.

Другое распространенное на Руси приветствие — «Мир вашему дому!» Оно необычайно полное, уважительное, ведь таким образом человек приветствует дом и всех его жителей, близких и далеких родственников. Возможно, в дохристианской Руси под таким приветствием имели в виду и обращение к домовому и богу этого рода.

2. Христианские приветствия

Христианство подарило Руси разнообразие приветствий, и с этих пор по первым же произнесенным словам стало возможным определить вероисповедание чужестранца. Между собой русские христиане любили здороваться так: «Христос посреди нас!» — и отвечать: «Есть и будет!». Руси дорога Византия, а древний греческий язык ощущается почти родным. Древние греки приветствовали друг друга возгласом «Хайрете!», что означало «Радуйтесь!» — и русские вслед за ними восприняли это приветствие. «Радуйся!» — как бы начинает песнь Пресвятой Богородице человек (ведь именно такой рефрен встречается в песнопениях Богородице). Другое приветствие, появившееся в это время, чаще использовалось, когда человек проходил мимо работающих людей. «Бог в помощь!» — говорил он тогда. «Во славу Божию!» или «Слава Богу!» — отвечали ему. Эти слова, не как приветствие, а чаще как просто пожелание, используются русскими до сих пор.

Наверняка не все варианты древних приветствий дошли до нас. В духовной литературе приветствие почти всегда «опускалось» и герои переходили сразу к сути разговора. Только в одном литературном памятнике — апокрифе «Сказание отца нашего Агапия» XIII века встречается приветствие того времени, удивляющее своей поэтичностью: «Добре ходити и добр вы путь буде».

Троекратный поцелуй, сохранившийся в России до ныне — очень старая традиция. Число три — сакральное, оно и полнота в Троице, и надежность и оберегание. Так часто целовали и гостей — ведь гость для русского человека все равно что ангел, входящий в дом. Другой вид поцелуев — поцелуй руки, означавший почтение и преклонение. Конечно, именно так здоровались приближенные с государем (порой целуя даже не руку, а ногу). Это целование — и часть благословения священника, являющееся одновременно и приветствием. В церкви расцеловывали и того, кто только что причастился Святых Христовых Таин — в этом случае поцелуй был и поздравлением, и приветствием обновленного, очищенного человека.

О сакральном, а не только «формальном» значении поцелуев на Руси говорит и то, что не всем было позволено целовать руку государя (послам нехристианских стран это запрещалось). Человек, низший по статусу мог поцеловать высшего в плечо, а тот его — в голову.
После революции и в советское время традиция приветствий-поцелуев ослабела, но сейчас вновь возрождается.

Поклоны — приветствие, которое, к сожалению, не сохранилось до наших дней (но осталось в некоторых других странах: например, в Японии люди любого уровня и социального статуса до сих пор глубоко кланяются друг другу при встрече, прощании и в знак благодарности). На Руси было принято раскланиваться при встрече. Но и поклоны бывали разные.

Славяне приветствовали уважаемого в общине человека низким поклоном до земли, иногда даже касаясь или целуя ее. Такой поклон назывался «большим обычаем». Знакомых и друзей встречали «малым обычаем» — поясным поклоном, а незнакомцев почти без обычая: прикладывая руку к сердцу и затем опуская ее вниз. Интересно, что жест «от сердца к земле» является исконно славянским, а «от сердца к солнцу» нет. Прикладывание руки к сердцу сопровождало любой поклон — так наши предки выражали сердечность и чистоту своих намерений.

Любой поклон метафорически (да и физически тоже) означает смирение перед собеседником. В нем также есть момент беззащитности, ведь человек склоняет голову и не видит того, кто перед ним, подставляя ему самое беззащитное место своего тела — шею.

6. Рукопожатия и шапки

Позже, когда появились правила этикета, лишь друзьям приписывалось пожимать друг другу руки. А для того, чтобы поздороваться с дальними знакомыми, приподнимали шапку. Отсюда и пошло русское выражение «шапочное знакомство», означающее поверхностное знакомство.

Прощание на старославянском языке

7. «Здравствуй» и «Привет»

Происхождение этих приветствий очень интересно, так как слово «здравствуй», например, не сводится просто к слову «здравие», то есть здоровье. Сейчас мы воспринимаем его именно так: как пожелание другому человеку здоровья и долгих лет жизни. Однако корень «здрав» и «здров» встречается и в древнеиндийском, и в греческом, и в авестийском языках.

Первоначально слово «здравствуйте» состояло из двух частей: «Sъ-» и «*dorvo-«, где первая означала «хороший», а вторая имела отношение к понятию «дерево». При чем здесь дерево? Для древних славян дерево было символом крепости и благополучия, и такое приветствие означало, что человек желает другому этих крепости, выносливости и благополучия. К тому же и сам приветствующий происходит из крепкого, сильного рода. Это доказывает и то, что не все могли произносить «здравствуйте». Свободным людям, равным друг другу, это позволялось, а холопам нет. Форма приветствия для них была другая — «Бью челом».

Самое первое упоминание слова «здравствуйте» исследователи обнаружили в летописи, датированной 1057 годом. Автор хроник записал: «Здравствуйте же многие лета».

Слово «привет» расшифровать проще. Оно тоже состоит из двух частей: «при»+»вет». Первая встречается в словах «приласкать», «приклонить» и означает близость, приближение к чему-то или кому-то. Вторая есть в словах «совет», «ответ», «весть». Говоря «привет», мы проявляем близость (и действительно, только к близким людям мы обращаемся так) и как бы передаем другому добрую весть.
Источник

Источник

Забавные и интересные старорусские слова!

150 лет назад увидели свет первые выпуски «Словаря живого великорусского языка» Владимира Даля. Многие из слов, собранных в знаменитом издании, уже очень давно перестали быть «живыми» — вышли из обихода за ненадобностью или были заменены синонимами. Однако некоторые из них звучат настолько сочно и интересно, что они могли бы запросто украсить речь современного человека, если бы мы их помнили.

Сегодня редакция AdMe.ru предлагает вам пополнить лексикон несколькими десятками таких словечек. Поверьте, вас никто не хочет учмурить, мы просто жандобимся о вашем развитии.

Анчутки — чертенята, бесы

Бякать — ронять со стуком, с грохотом

Вавакать — молвить глупое слово, болтать невпопад, некстати
Взбутусить — встревожить, поднять, подняться
Выдень — будень, рабочий день, рабочее время или срок в сутках, рабочие часы дня
Вуй — дядя по матери

Дерибать — драть ногтями, сильно чесать, царапать
Дрочёный — балованный, баловень
Елбан — высокий, округлый мыс, холм
Ендовочник — охочий до пива, браги, попоек

Забабенник — волокита, бабий хвост
Заблюдник — полка для посуды
Запуклить — закудрявить, завиться, завить себе волосы

Козлодер — плохой певчий, с противным, высоким, сиплым и дрожащим голосом
Копырзиться — упрямиться, упираться, ломаться

Мимозыря — разиня, зевака
Мужатица (мужатка) — женщина замужняя

Наопако — наоборот, навыворот, наизворот, назад, напротив, напротивку, обратно; превратно, изнанкою
Нюни — губы

Огурство — своеволие, строптивость
Ококоветь — окоченеть, остыть, заледенеть
Ономнясь — недавно, несколько дней тому назад
Опопиться — поступить в попы, принять сан, званье это
Отымалка — тряпка, которой берут горшок из горячей печи; тряпка для различных кухонных надобностей

Пенязь — деньга, деньги
Пипка, пипица — курительная трубочка, трубка, дудка, дуда, вставляемая во что-либо
Пиять — изводить, мучить
Прихериться — прикинуться, притвориться

Разгаляндаться — расхохотаться, шумно смеяться

Сарынь — ватага, толпа, сброд, чернь
Странь — чужой, странний человек, чудак, нелюдим, дикой, малоумный, дурак
Супря — спор, тяжба, борьба, препирание
Сычёный — подслащенный медом или настоянный на меду

Титла — заголовок, название книги
Тоямырка — сваха

Хабара — нажива, пожива или взятка
Хупавый — ловкий, опытный
Хухря — нечеса, растрепа, замарашка

Умурзиться — замараться, выпачкаться, загрязниться
Учмурить — озадачить

Фигля — ужимка, стачка, уловка, плутовство и обман

Дубликаты не найдены

я все ждала увидеть ХЕР или ПОХЕРИТЬ.

А похерить означало просто-напросто «перечеркнуть крестом», «забыть».

и никакое это не ругательство.

Прощание на старославянском языке

80 лет назад русский начали учить во всём СССР. Мне бы и сегодня хотелось посещать лекции Корнея Чуковского!

В этот день, 13 марта, в 1938 году было подписано постановление Совнаркома СССР и ЦК ВКП(б), в соответствии с которым с 1938/39 учебного года во всех школах СССР вводилось обязательное изучение русского языка.

С того времени и вплоть до распада СССР в национальных школах русский язык и литература обычно преподавались со второго класса как основной предмет объёмом не менее 4-5 часов в неделю.

И я сейчас хочу сделать акцент не на том, что стало поводом к принятию стратегического решения охватить русским языком всех без исключения граждан страны. Я хочу лишний раз сказать о том, что русский язык действительно богат и прекрасен, и, на мой взгляд, кто считает его своим родным, должен получать удовольствие от использования всех его уникальных возможностей и стараться сохранять его чистоту.

Всем любопытствующим предлагаю два великолепных выпуска о русском языке, которые ведёт непревзойдённый знаток русского языка, детский писатель, сказочник, литературовед, доктор филологических наук Корней Чуковский. В первом выпуске Корней Иванович проводит занятие по культуре речи, а во втором рассказывает о наиболее сложных в написании словах русского языка.

Не сомневаюсь, что вы получите огромное удовольствие. А рассказчик настолько хорош, что и ребёнок любого возраста будет слушать его с удовольствием и, надеюсь, с пользой!

Чуковский. Беседы о русском языке. Передача 1. Культура речи.

Чуковский. Беседы о русском языке. Передача 2. Сложные слова. Источник: канал на YouTube «Советское телевидение. Гостелерадиофонд России», www.youtube.com/c/gtrftv

Прощание на старославянском языке

Как увеличить читаемость с помощью дефисов

Прощание на старославянском языке

Всё это очень субъективно, но использование дефисов в длинных словах необычайно увеличивает читаемость. Рублика т.е. РубРика «Капитан Очевидность». Но вот вам наглядный пример. Польское прилагательное из 19-ти букв визуально понятнее, чем аналоги из 15-ти и 20-ти букв. Провернём фокус в русском: Древне-верхне-немецкий. Сразу видно три основы. Без них каком-нибудь умном тексте можно и увязнуть.

1) А в чём же отличие древневерхненемецкого языка от средненижненемецкого?
2) А в чём же отличие древне-верхне-немецкого языка от средне-нижне-немецкого?

Какое-нибудь слово, вроде дезоксирибонуклеиновая, с дефисами приобретает читаемость: дезоксирибо-нуклеиновая // дезокси-рибо-нуклеиновая. Но это уже за гранью добра и и зла. Надо сказаать, что в химии дефисы используются и их использование регулируют ннкоторыеправила. «Бета-гидрокси-3-метилфентанил«.

Но вот с «сельскохозяйственно-машиностроительный» такой фокус вряд ли пройдёт. Можно, конечно, наплевать на всё, разделив сами слова на 4 основы и поставив посередине среднее тире:
«сельско-хозяйственно–машино-строительный«

Прощание на старославянском языке

Новое слово

Для всех суеверных любителей коверкать русский язык:

Прощание на старославянском языке

Прощание на старославянском языке

Будем знать! Экивоки

ЭКИВО́КИ (от лат. aequivocus – многозначный, двусмысленный) – это двусмысленные намеки, увертки, ухищрения, уловки или недоговоренности. Другими словами, это способ говорить намеками, не называя вещи своими именами.

• «Да нечто в нашем лесу можно такое дерево отыскать? – отвечал продавец уже без всяких экивоков.» Г. Успенский.

• «Экивоки направо, комплименты налево,
Когда нужно – молчать, возвышаясь умело,
Создавая иллюзию ценного мненья.» В. Гайдеек.

• «К чему все эти экивоки. Бутылочка водочки, пакет семечек и какой-то кулек. Вот он, настоящий завтрак аристократов!» А. Теллер.

Так же экивок – это двусмысленное обозначение, которое имеет два или несколько значений (Философский энциклопедический словарь 2010г.).

• Перо (1 – перо птицы, 2- перо, которым пишут, 3 – деталь часового механизма)

Прощание на старославянском языке

Прощание на старославянском языке

Прощание на старославянском языке

Трамвай МТВ-82

МТВ-82. Легенда 50-х. История.

И буквально на днях мне удалось прокатиться в салоне этой легенды. К сожалению мне не удалось проехать весь запланированный маршрут (по рабоче-семейной причине) но тем не менее.

Вы только посмотрите каков красавец. Кстати, а знаете почему такое название? А потому что: Московский ТрамВай, производства 82-го авиазавода

Прощание на старославянском языке

Когда едешь по городу и смотришь в окошки покрытые инеем, понимаешь насколько технологии шагнули вперёд.

Прощание на старославянском языке

Место кондуктора, как и положено, чуть выше сидячих мест. Звонок и стоп-кран под рукой.

Прощание на старославянском языке

Вот мимо этой таблички я пройти не мог. Как не банально это выглядит, но я бы на новый подвижной состав ставил бы именно их, как преемственность поколений. Но у дизайнеров другое мнение, а в современный дизайн они не вписываются

Прощание на старославянском языке

Кабина уже отделена от салона сплошной перегородкой. Да, а вы представляете, что когда-то вагоновожатый был прямо в салоне? Не, ну понятно, что он был отделён от салона. Но не совсем =)

Вот кроме ручника, контроллера и тормоза больше ничего не опознал. Ну не спец я по трамваем. Но выглядит круто!

Прощание на старославянском языке

Таблички это вот просто. ЭКСТРЕННОГО! Красота.

Прощание на старославянском языке

Я доехал до Комсомольской площади и, с сожалением, попрощавшись нырнул в метро. Нет, ну красавец же.

Прощание на старославянском языке

Я, кстати, во время движения вёл небольшой стрим на ютубе. И да, там есть съёмка из кабины =)

Прощание на старославянском языке

Русско-польская «зимняя» лексика

Решил сделать к праздникам.

Прощание на старославянском языке

Прощание на старославянском языке

Прощание на старославянском языке

Немного об аббревиатурах

Автор: Виолетта Хайдарова.

— Алло, алло! Это РОСТГЛАВСТАНКОИНСТРУМЕНТСНАБСБЫТ?

— Нет, товарищ, вы не туда звоните. Это ВХУТЕМАС! А у РОСТГЛАВСТАНКОИНСТРУМЕНТСНАБСБЫТа с января новый номер, узнавайте в справочной!

Прощание на старославянском языке

Революция 17 года многое изменила в жизни бывших граждан Российской империи, поэтому неудивительно, что ее влияние на язык редко замечают. А между тем, оно было огромным. Восприятие жизни как чего-то степенного и размеренного сменилось «порывами», «битвами», «сломом старого» – и язык это очень точно отразил. Прежде всего сокращением всего и вся, будто проговаривать слово полностью стало недопустимой роскошью в условиях стремительной стройки нового мира. Конечно, сокращения-аббревиатуры встречались уже и раньше, но совершенно не в таких масштабах, и нужны были главным образом только для того, чтобы сэкономить время на письме. Смена всего уклада жизни дала им шанс завоевать нашу речь – и надо сказать, аббревиатуры с этой задачей справились.

Прощание на старославянском языке

Первая волна аббревиации была естественной как сама жизнь и породила множество жизнеспособных созданий. Почти сто лет существовали сберегательные кассы, которые никогда и никому не приходило в голову называть как-то иначе – но после 17 года они внезапно и повсюду превратились в «сберкассы». Корней «Муха-цокотуха» Чуковский в свое время удивлялся: «Литературный фонд был основан А.В. Дружининым в 1859 году, и в дореволюционное время ни у кого не было ни желания, ни надобности называть его сокращённо Литфонд». То же произошло и с Московским художественным академическим театром, который первые двадцать лет существования назывался по-свойски просто «художественным», а во МХАТ превратился уже при новой власти. Сокращалось всё подряд. Некоторые ходы оказались удачными и подарили нам новые слова: дзот (ДеревоЗемляная Огневая Точка), беруши (БЕреги УШИ), мопед (МОтоцикл + велосиПЕД), зарплата и так далее. Кстати, вопреки распространенной версии, слово «гопник» вряд ли появилось именно в это время. По крайней мере, слово «гопать» в значении ‘бродяжничать, шататься по улицам’ встречалось еще в середине 19 века, а Даль в книжке «Условный язык петербургских мошенников» пишет, что «гопать» означает ‘ночевать на улице’.

Прощание на старославянском языке

Но таких удачных случаев всё-таки получалось меньше, чем монстров, упомянутых в начале. Кстати, они оба совершенно реальны. РОСТГЛАВСТАНКОИНСТРУМЕНТСНАБСБЫТ – это Ростовское главное станко-инструментальное снабжение и сбыт, а ВХУТЕМАС – Высшие государственные художественно-технические мастерские. Казалось бы, вот здесь-то уже очевидно произвол чиновников, чей сон разума порождает чудовищ? Но не все так просто. Сокращенное наименование – это современно. Сокращенное наименование – это революционно. Такое название сразу устанавливает дистанцию между собой и старым, побежденным, медлительным миром. При всей тяжеловесности и нелепости даже такие аббревиатуры были привлекательны, потому что они стали символом нового строя – индустриального, подчеркнуто отвернувшегося от эстетики к прагматичности. Не баре небось – пролетариат. И именно поэтому старинные длинные наименования начали восприниматься чуждыми, а короткие пусть даже и неблагозвучные – своими, «правильными». Писатель тех времен Дон-Аминадо едко подмечает: «В городском продовольственном комитете, который ввиду отсутствия времени переименовали в горпродком, что было гораздо короче и понятнее, выдавали карточки, по которым выдавали сушёную тарань».

Прощание на старославянском языке

Но всё затмевают аббревиатуры-имена. Вот уж сфера сугубо добровольная, в которой чиновник не может ничего сделать. Так что именно здесь можно увидеть, что использование аббревиатур было делом добровольным и по-настоящему народным. Нет, я не уверена, что какую-то реальную девочку называли Даздрапермой (ДА ЗДРАвстпует ПЕРвое МАя), хотя кто знает… Но десятки имён, созданных из фрагментов самых разных актуальных названий и фамилий, всё-таки фиксировались в архивах: Велиор (ВЕЛикая Октябрьская Революция), Донэра (Дочь Новой Эры), Иззвил (Изучайте Заветы Владимира Ильича Ленина), Красарм и Красарма (КРАСная АРМия) и много-много ещё. Ну и какое-то количество всего этого богатства просто обязано было закрепиться в современном языке. Ничто в нём не исчезает бесследно, если оно в своё время возникло естественно и в соответствии с требованиями времени. Так произошло и с именами. Для того, чтобы остаться в языке, им требуется иметь всего два признака: красиво звучать и быть похожим на что-нибудь уже известное. Типичный пример – Владлен(а), которое используется и сейчас, причём вряд ли кто-то ассоциирует их с ВЛАДимиром ЛЕНиным – славянский корень «влад» удачно встроил его в ряд традиционных имён. Так же получилось и с Рэмом, который то ли «Революция, электрификация, механизация», то ли «Революция, Энгельс, Маркс». Имя прижилось, а уж к какой традиции его относить – теперь каждый решает для себя сам.

Прощание на старославянском языке

«Сбросить Пушкина с парохода современности» – когда-то требовал Маяковский. Да, они попытались его сбросить, как и всё, что олицетворяло прежний ненавистный строй. И построили собственную индустриальную стилистику, которая нашла великолепное воплощение в скрежещущих, бесполых, загадочных, пугающих словах, сплошь состоящих из заглавных букв. Эти слова сыграли важную роль в создании образа нового мира, в котором всё другое – даже язык. Некоторые из них были пугающими: ГубЧК, ГПУ, ГКЧП, НКВД…

Прощание на старославянском языке

Некоторые – величественными и сакральными: ВКПб, КПСС, ВЛКСМ, ЦИК. Другие стали легендой и символом как СССР или ГУЛАГ. А некоторые прижились, стали привычными и нестрашными: ЗАГС, ВДНХ, ГАИ, ГЭС, ПТУ… Язык не только отражает жизнь – он еще сохраняет любой жизнеспособный росток, превращаясь в живой памятник всему, что когда-то с нами происходило.

Прощание на старославянском языке

Автор: Виолетта Хайдарова (@vetyk).

А ещё вы можете поддержать нас рублём, за что мы будем вам благодарны.

Сбер: 4274 3200 5285 2137

Не забывайте в переводе указать, что вы с Пикабу)

Источник

Видео

Прощание со Славянском

Прощание со Славянском

"Прощание Славянки". "Янычар" прощается с укропами. Эпизод фильма "72 метра". 2004 год

"Прощание Славянки". "Янычар" прощается с укропами. Эпизод фильма "72 метра". 2004 год

Прощание славянки. 2022 год

Прощание славянки. 2022 год

КАК ЗВУЧАЛ СТАРОСЛАВЯНСКИЙ? Жития ссв. Кирилла и Мефодия

КАК ЗВУЧАЛ СТАРОСЛАВЯНСКИЙ? Жития ссв. Кирилла и Мефодия

Марш "Прощание Славянки/Farewell of Slavianka" - 1941 год (Уникальная кинохроника)

Марш "Прощание Славянки/Farewell of Slavianka"  - 1941 год (Уникальная кинохроника)

Урок №10: ПРОЩАНИЯ

Урок №10: ПРОЩАНИЯ

Прощание славянки Лучшее исполнение

Прощание славянки Лучшее исполнение

Приветствие и прощание на турецком языке. #Турецкийязык#Turkishlanguage#Turkey 🇹🇷

Приветствие и прощание на турецком языке. #Турецкийязык#Turkishlanguage#Turkey 🇹🇷

Прощание славянки Лучшее видео 2017 Замечательное исполнение Хорошие слова Уникальная кинохроника

Прощание славянки Лучшее видео 2017 Замечательное исполнение Хорошие слова Уникальная кинохроника

Прощание на английском языке от READYTOSPEAK.RU / 15 способов сказать "до свидания"

Прощание на английском языке от READYTOSPEAK.RU / 15 способов сказать "до свидания"
Поделиться или сохранить к себе:
Добавить комментарий

Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных, принимаю Политику конфиденциальности и условия Пользовательского соглашения.