Прошедшее время в осетинском языке + видео обзор

Осетинский язык. Урок 5

Последний штрих

Есть еще третья (и, благо, последняя) функция буквы у : в сочетаниях «согласная+ уы » она означает «лабиализацию» согласной — и ничего более. Теперь объясню, что такое «лабиализация»…

куывд куырд райгуырд къуыхдзы хуытæ хуыздæр. æрхуы Гуырдзыстон куыд гуырымыхъ хуыпп куыдз Хуымæллæг ахуыр гуыдыр

На этом заканчивается фонетическая часть нашего курса. Если в дальнейшем у вас будут возникать вопросы о правильном чтении того или иного слова, обращайтесь к пояснениям в первых пяти уроках или ко мне лично. Спорные моменты логично обсудить в Форуме.

Указательные местоимения: «то» и «это»

Глагол-связка «быть»

По-русски можно сказать «я студент», «ты студент», «они студенты», но в большинстве индоевропейских языков (и осетинский не исключение) надо говорить «я есть студент».

Глагол «быть» во всех индоевропейских языках изменяется не по правилам. В осетинском языке это единственный «совсем неправильный» глагол. Давайте запомним спряжение этого глагола вместе с осетинскими местоимениями:

Вопросительные фразы в осетинском языке отличаются от повествовательных лишь интонацией (в общем, как и в русском):

Между делом мы научились говорить «да» и «нет»: о (реже гъо ) и нæ соответственно.

Переведите с осетинского языка: Ай мæ хо у. Уый у ахуыргæнæг. Мах æфсымæрттæ стæм. Ай та чи у? Мæ хæлар у. Дæ хæлар студент нæу? Нæ, уый у ахуыргæнæг. Мæ хойы чызг студенткæ у. Дæ хæлар хорз студент у? О, тынг (очень) хорз.

Попробуйте перевести на осетинский:

Еще один падеж

Я обещал вам девять падежей. Четыре мы уже знаем (см. третий урок). Сегодня познакомимся еще с одним. Местный внутренний падеж отвечает на вопросы «где?» ( кæм? ), «в чем?» ( цæм? малоупотребительное слово, лучше всегда говорить кæм ). По образованию практически ничем не отличается от родительного падежа (с которым его и принято объединять в грамматиках):

В 3-м лице единственного числа (то есть для того, о чем можно сказать ай/уый ) глагол «быть» с вопросом кæм? имеет необычную форму — и (вариант: ис ). Эту форму можно перевести как «имеется, находится» (соответственно у «является»):

Согласен, что глагол «быть» выглядит несколько запутанно. Зато все остальные глаголы в осетинском языке изменяются по единому правилу. В следуещем уроке мы в этом убедимся. Хорошо запомните таблицу:

æз дæнмах стæм
ды дæсмах стут
уый у / и(с)уыдон сты

Знание форм настоящего времени глагола «быть» нам еще очень и очень пригодится.

Убедитесь, что у вас нет проблем с чтением. После этого урока к вопросам произношения мы будем возвращаться крайне редко. Следуйте совету великого американского лингвиста Леонарда Блумфильда — старайтесь копировать произношение тех, для кого изучаемый вами язык является родным, стремитесь достичь полного сходства на слух. Это гораздо проще, чем пытаться «разворачивать язык под указанным в учебнике градусом» (Л. Блумфилд) ;). Блумфилд знал, что говорил — ему, как и вам, приходилось изучать языки, о которых еще не было учебников (в его случае — языки североамериканских индейцев).

Если вы любите забегать вперёд и обозревать всё с высоты птичьего полёта, вот обзорный текст обо всех осетинских падежах сразу: «Значение осетинских падежей» (из классической грамматики Николая Константиновича Багаева «Современный осетинский язык»).

Источник

Прошедшее время в осетинском языке

Прошедшее время в осетинском языке

В отличие от многих новоиранских языков, осетинский не сохранил все богатство древнеиранских глагольных форм. Спряжение в нем по сравнению с древнеиранским представляется весьма упрощенным и урезанным. Но те формы, которые сохранились, относятся к иранскому типу [2, с. 349–350]. Обычным видом глагольных основ в осетинском в прошлом были односложные основы закрытого типа (реже открытого) слога. Двусложные основы, которые в современном языке встречаются в значительном количестве, образовались в результате сращения превербов со старыми односложными основами [6, с. 605].

Осетинский глагол различает два числа: единственное и множественное. В единственном числе действие приписывается одному лицу или предмету, во множественном – нескольким лицам или предметам.

Категория числа связана с категорией лица. Формами выражения числа являются личные окончания глагола. Число выражается в осетинском языке флективным способом.

Отношение действия к говорящему лицу в осетинском выражается личными окончаниями, которые не всегда сопровождаются личными местоимениями.

Личные окончания глагола изменяются по числам, временам и наклонениям. Переходные и непереходные глаголы в прошедшем времени имеют различные окончания. Различается группа безличных глаголов, которые обозначают действие или состояние, не связанное с грамматическим субъектом действия. Эти глаголы не изменяются по лицам [1, с. 88].

Распространено также употребление безличных форм личных глаголов. Эти глагольные формы не имеют страдательного залога. Они образовались на основе древнеиранской страдательной конструкции, состоящей из причастия прошедшего времени страдательного залога и глагола-связки в форме 3-го лица единственного числа. Безличную форму можно образовать почти от любого глагола [6, с. 631].

Временные отношения находят свое выражение в особых формах глагола. Глагол в осетинском языке различает три времени: настоящее, прошедшее и будущее [1, с. 56–57].

Настоящее время показывает, что действие или состояние, выражаемое глаголом по времени, совпадает с моментом речи.

Все формы настоящего времени образуются от его основы путем прибавления соответствующих окончаний.

Различаются окончания трех лиц, которые изменяются по числам и наклонениям.

Личные окончания настоящего времени осетинского глагола соответствуют древнеиранским флективным окончаниям [3, с. 118].

осет. (ирон) древнеир.

осет. (ирон) древнеир.

В этих соответствиях не вполне ясной остается роль тематического гласного в осетинском языке. Однако здесь многое может быть прояснено в результате сравнения личных окончаний в других иранских языках.

Формы настоящего времени могут обозначать:

1) процесс действия, происходящий в момент речи или совпадающий с моментом речи;

2) действие, осуществляемое постоянно или повторяющееся в определенных условиях;

3) действие, которое осуществляется в будущем по отношению к моменту высказывания (обычно в сопровождении слов, обозначающих обстоятельства времени);

4) действие, которое происходило в прошлом, но изображается происходящим перед глазами слушателей или читателя.

Употребление настоящего времени для выражения прошлых событий часто встречается в повествовании и придает большую живость и эмоциональность рассказу [1, с. 75–76].

Осетинский язык, в отличие от других живых иранских, имеет различные формы прошедшего времени в глаголах переходных и непереходных [3, с. 122]. Все формы прошедшего времени в осетинском языке образуются путем прибавления основ прошедшего времени личных окончаний, флексия которых зависит от переходности или непереходности глагола. Зависимость личных окончаний от переходности глагола связана с утратой древнеиранских флективных форм прошедшего времени (имперфекта, перфекта, аориста) и необходимостью создания новых форм прошедшего времени [6, с. 620].

Формы прошедшего времени изъявительного наклонения могут выражать:

1) действие или состояние, происходившее в прошлом до момента речи;

2) действие, прерванное другим действием;

3) действие, законченное в прошлом.

Личные окончания прошедшего времени

Личные окончания глаголов прошедшего времени являются рефлексами перифрастических форм из прошедшего причастия вспомогательного глагола «быть». Такой сложный путь образования прошедшего времени не характерен ни для одного из современных иранских языков, однако весь процесс формирования осетинского прошедшего времени относительно прозрачен, и субстратное влияние исключено.

Будущее время в осетинском языке является вторичным образованием и выражает действие, которое будет происходить после момента речи.

Во всей системе осетинского глагола образование будущего времени считается одним из самых интересных явлений. Оно считается осетинским новообразованием и охватывает формы всех лиц и времен. Будущее время образуется путем прибавления к основе настоящего времени вставочного элемента ирон. ᵹyn, ᵹæn, ᵹy, дигор. ᵹæn ᵹin и присоединения старой формы настоящего времени вспомогательного глагола.

Показатель будущего времени ᵹæn исторически возводится к čana (čina) со значением «жаждущий».

В осетинском языке čana срослось с глагольной основой и составило с ней единое целое:

cærᵹynæn – ‘я буду жить’ čara – čana – ahmi – ‘я есть жаждущий жить’

cæwᵹynæn – ‘я буду ударять’ šyava – čana – ahmi – ‘я есть жаждущий ударять’ и т.д.

Форма будущего времени осетинского языка типологически аналогична согдийским, хорезмийским и персидским конструкциям [6, с. 621].

Персидский язык обладает целой системой временных форм – всего восемь продуктивных [4, с. 71–77; 5, с. 128].

Настоящему времени осетинского языка в персидском соответствуют две времени – настоящее-будущее время и настоящее конкретное время

осет. язык Прошедшее время в осетинском языкенастоящее будущее

наст. врем Прошедшее время в осетинском языкенастоящее конкретное время

Настоящее конкретное время является в современном персидском языке инноваций. В классическом персидском языке этого времени не было.

Будущему времени осетинского языка в персидском языке соответствуют также две времени – будущее категорическое время и настояще-будущее время.

Будущее время в персидском языке также образуется весьма интересно – при помощи глагола xostan «хотеть», где глагол xostan имеет абстрагированное значение. Генетически эта форма возникла по аналогии будущим временем осетинского языка.

осет. язык Прошедшее время в осетинском языкенастоящее-будущее

будущее время Прошедшее время в осетинском языкебудущее категорическое время.

Прошедшему времени осетинского языка в персидском языке соответствуют целых пять прошедших времени, которые почти не дублируют друг друга, хотя и перекрещиваются между собой:

1) прошедшее длительное время. Иногда его называют многократно-длительное;

2) простое прошедшее;

3) прошедшее результативное время (перфект);

4) преждепрошедшее время, которое называют давнопрошедшим (или плюсквамперфектом);

5) прошедшее конкретное время, иногда называют его инновационной формой.

В отличие от осетинского языка в персидском языке в глагольном формообразовании активно используются частицы – mi- и be-.

Частица mi- восходит к среднеперсидскому наречию hame, которое несло значение «всегда», «постоянно». В древнеперсидском языке это наречие, присоединяясь к глаголам в настоящем и прошедшем времени, обозначало длительность действия. Позднее вариант hame почти полностью был вытеснен кратким вариантом mi-, который к этому времени превратился уже в глагольный формообразующий префикс, занимающий контактную позицию с глаголом. Основное значение частицы mi- — указание на длительность действия или его повторяемость, многократность. Особенно отчетливо это значение проявляется в форме прошедшего длительного или многократного времени. Но встречаются случаи, когда значение длительности или многократности mi- ослаблено, стерто.

Форма настояще-будущего времени, где в основном находит применение mi-, тоже выражает длительность и многократность. Но оттенок длительности теряется при использовании этой формы для обозначения будущего времени.

Приставка be- в персидском языке ранее имела такое же широкое употребление, как и приставка mi-. Этимология этой частицы остается пока не вполне ясной. Традиционно принято рассматривать, что формы с be- выражали однократность, категоричность, завершенность действия, т.е. эта частица несла модально-видовую нагрузку.

Весьма важным элементом, который особенно сближает осетинский и персидский языки, является полное отсутствие эргативности в обоих языках. В период классического персидского языка обнаруживаются элементы эргативности, которые со временем исчезают.

В осетинском языке эргативность также полностью отсутствует, по крайней мере исходя из наличия письменного материала. При этом в соседних кавказских языках, в частности в грузинском, наличествует эргативность в классическом варианте. Встает вопрос, почему кавказские языки оказали огромное влияние, якобы, на осетинский язык. При этом элемент эргативности никак не повлиял на осетинский?

Временные формы персидского языка во многом схожи с временными формами в других иранских языках [5, с. 128]. В осетинском же языке число временных форм сильно сократилось – осталось всего три времени. Однако эти временные формы полностью относятся к иранскому типу [3, с. 91].

Древнеиранская глагольная система персидского языка подверглась коренной перестройке еще в период среднеперсидского языка. Уже в среднеперсидском языке отсутствуют древние флективные формы, их заменили аналитические образования. К IX в., т.е. к периоду сформирования литературного персидского языка, спряжение глагола в прошедшем времени уже было унифицировано. Аналитические формы превратились в флективные простые формы.

Всякий глагол в современном персидском языке стал обладателем двух основ – презентной и претеритальной. Презентная основа ведет свое происхождение от древней основы настоящего времени. Претеритальная основа восходит к древнему причастию прошедшего времени на –ta.

В древнеиранский период презентные основы были очень многообразны. При этом они делились на тематические и атематические. С течением времени произошла унификация, точнее – тематизация. Претеритальные основы отличаются большим однообразием, поскольку они восходят к древним причастиям прошедшего времени на –ta. По характеру соотношения презентных и претеритальных основ персидские глаголы делятся на две основные группы:

1) глаголы, у которых претеритальная основа мало отличается от презентной;

2) глаголы, у которых презентная и претеритальные основы находятся в более сложных политических отношениях.

В современном состоянии осетинского языка выделяются две основные глагольные основы: основа настоящего времени и основа прошедшего времени.

От основы настоящего времени образуются инфинитив, настоящие и будущие времена, причастия настоящего и будущего времени и деепричастия. От основы прошедшего времени образуются прошедшие времена. Основа настоящего времени, как правило, совпадает с корнем глагола. Основа прошедшего времени образуется от основы настоящего времени присоединением суффикса –d, –t (ир. –ta) или отличается своей звуковой формой от основы настоящего времени. Есть случай образования прошедших форм от другой основы.

Осетинскому языку присуще чередование двух основ глагола, причем законы этого чередования чаще всего соответствуют древнеиранским [6, с. 605].

Следует вывод – осетинские и персидские глаголы обнаруживают много сходств и аналогий и являются наследием древнеиранских форм.

Рецензенты:

Гацалова Л.Б., д.фил.н., ФГБУН Северо-Осетинского института гуманитарных и социальных исследований им. В.И. Абаева ВНЦ РАН и Правительства РСО-Алания, г. Владикавказ;

Парсиева Л.К., д.фил.н., доцент, ФГБУН Северо-Осетинского института гуманитарных и социальных исследований им. В.И. Абаева ВНЦ РАН и Правительства РСО-Алания, г. Владикавказ.

Источник

Урок 8

Новые особенности: сложные глаголы

В осетинском языке широко распространены сложные (составные) глаголы — и это не может не радовать нас на нашем пути к овладению языком. Ведь чтобы получить любую форму такого глагола, достаточно знать спряжение всего двух глаголов: уын «быть» и кæнын «делать».

рох кæнын — забывать, рох уын — быть забываемым;

ахуыр кæнын — учиться, учить что-то;

ба кæнын — целовать, целоваться;

ту кæнын — плевать, плеваться;

гæпп кæнын — прыгать;

цин кæнын — радоваться. И т. д. Такие они, оказывается, простые эти «сложные» осетинские глаголы.

Будущее время осетинского глагола

кæнын
кæндзынæн
кæндзынæ
кæндзæн(ис)
кæндзыстæм
кæндзыстут
кæндзысты
уын
уыдзынæн
уыдзынæ
уыдзæн(ис)
уыдзыстæм
уыдзыстут
уыдзысты

Попробуйте выучить наизусть грустное стихотворение осетинского классика Костà Хетагурова «Зонын» («Знаю») — своеобразный аналог пушкинского «Памятника» (ничего, если многое непонятно — главное верно прочесть все звуки и почуствовать ритм):

ЗОНЫН

Зонын, æфсармæй кæудзыстут,
Бавæрдзыстут мын мæ мард,
«Рухсаг у, рухсаг, — зæгъдзыстут, —
Ницæмæн уал уыд дæ цард!»

Зонын, æргæвддзыстут исты, —
Мардыл ма чи дары ком?
Алчи æфсæстæй мæ хисты
Ссардзæн арахъхъæй мæ ном.

Иу бон æгъгъæд у мысынæн,
Иу бон кæндзыстут мæ дзырд,
Уый фæстæ ферох уыдзынæн,
Ничиуал зондзæн мæ цырт.

Послушайте, как стихотворение «Зонын» читает народный поэт Северной Осетии Музафер Дзасохов:

В ближайших занятиях мы постепенно разберем это стихотворение подробно, осваивая все больше грамматики и словаря. Итак, зонын «знаю».

Глагол æвæрын (класть) с приставкой ба- означает «вложить, уложить внутрь» (слабую гласную в начале основы «съела» сильная а в приставке — отсюда бавæрын ). Глагол бавæрын среди своих значений имеет устойчивое «похоронить». О превербах (глагольных приставках) нам еще предстоит поговорить отдельно. Пока же запомните, что с глаголами движения ба- означает направление снаружи внутрь. Чызг скъоламæ ба цыди. «Девочка зашла/вошла в школу».

Ницæмæн — форма дательного падежа от ницы «ничто». Таким образом фраза Ницæмæн уал уыд дæ цард буквально означает «Ни для чего более была твоя жизнь», т.е. «всё, что тебе было предназначено судьбой, ты сделал».

Рухсаг у! — традиционная формула, соответствующая русскому «Царствие небесное» или «Пусть земля будет пухом». Буквально означает: «Будь предназначенным свету» или «Будь достойным света» от рухс «свет».

Некоторые осетинские топонимы

Топоним — заумный языковедческий термин, означающий «географическое название». Дело в том, что многие географические названия по-осетински звучат совсем не так, как по-русски. Вот мы сегодня и выучим несколько таких слов:

Все топонимы на «-ия» в осетинский язык заимствуются без «-я»: Дани (Дания), Бразили (Бразилия). Топонимы с безударным «-а» на конце пишутся согласно осетинской орфографии: Венæ (Вена), Волгæ (Волга), Польшæ (Польша).

А вот еще несколько полезных слов (некоторые из них вам уже известны): дуне «мир, вселенная», дон «река», хох «гора», цъити «ледник», фæндаг «дорога, путь», хъæд «лес», быдыр «поле», бæстæ «страна», сахар «город» (внимательно снова прочтите это слово: во втором слоге там a — открытая и полноценная), хъæу «село, населенный пункт».

Наряду со словом сахар широкое распространение получило слово горæт с тем же значением. Горæт в речи жителей Северной Осетии часто означает именно Владикавказ. Можно представить себе такой диалог:
— Горæтмæ цæудзынæ?
— Нæ, Налцыкмæ.

Переведите с осетинского: Джызæлы цур хид ис. Мæ хо Гуырдзыстоны райгуырд. Налцыкк Цæгат Ирыстоны нæу. Мæздæджы никуы (никогда) уыдтæн. Мæскуыйы цæрын, ахуыр уым кæнын. Мæ мад хуссарæй у. Гуырдзыстонмæ ацыдыстæм. Бетырбухæй Мæскуымæ поезд цæудзæн. Бæрзонд хохы бын цъити ис. Уый тар хъæдмæ бацыд.

Переведите на осетинский: Районная администрация (находится) в Моздоке. Российская Федерация (находится) в Азии. Российская Федерация (находится) в Европе. Наше село очень хорошее. Гизель очень хорошее село. Я буду учиться в Петербурге. Девочка вошла в школу. Под Моздоком есть тёмный лес. Месяц (в течение месяца) она будет учиться в Москве.

Всегда хорошо проверить, насколько правильно вы выполнили задания. Свяжитесь со мной лично или со знакомыми носителями осетинского языка.

В следующем уроке мы продолжим разбирать стихотворение «Зонын» (к тому времени вы должны знать его наизусть). Мы узнаем, наконец, как выглядит настоящее время осетинского глагола и, возможно, научимся понимать южные говоры осетинского языка.

Источник

Урок 6

Послелоги

Возможно, для многих уже само слово послелог звучит странно. Впрочем, этот термин идеально описывает класс служебных слов, которые в осетинском языке соответствуют русским предлогам. Предлог стоит перед словом, к которому относится. Послелог, соответственно, — после.

труд фæллойблагодаря труд у фæллой ы фæрцы
мост хиду мост а хид ы цур
дерево бæласпод дерев ом бæлас ы бын
час сахатв течение час а сахат ы дæргъы

Большинство послелогов – это имена, используемые в качестве послелогов (т. е. обычные «полнозначные» слова, а не служебные). Так дæргъ это «длина», а бын «низ, нижняя часть; основание, фундамент». Такие «осмысленные» послелоги могут изменяться по падежам: бæласы бын «под деревом», бæласы бын æй «из-под дерева».

Итак, запомним, что в осетинском языке вместо предлогов послелоги. Вот некоторые из них: цур у, рядом с; фæрцы благодаря; бын под, снизу; фæстæ за, после, позади; дæргъы в течение.

Новые слова (отрезки времени)

Глаголы

Переведите на русский:

Порядок слов в осетинском предложении свободный. Однако, типичными являются предложения, начинающися с обстоятельства времени (когда? сегодня, в тот день, через час и т. д.) и заканчивающиеся глаголом.

Переведите на осетинский:

Обратите внимание, что вежливой формы, когда к одному человеку обращаются во множественном числе, в осетинском нет. Бадут! это «Сидите!» только к нескольким человекам.

Кстати, приветствия тоже получают это окончание, если вы обращаетесь к нескольким человекам:

Между прочим, бытующая в Осетии на правах фразы [финита ля комедия] фраза [концерт фасиш, харжижяр аут] (с мягкими ж ) является как раз имитацией (не вполне точной) высказывания Концерт фæцис. Хæрзизæр ут. «Концерт окончен. Доброго вечера».

А мы с вами не прощаемся. Когда вы перечитаете урок несколько раз, во всем разберетесь и заучите новые слова, мы увидимся в седьмом уроке. Там мы, наконец, поймем, почему так важно было запомнить все формы глагола «быть» в пятом уроке (кстати, вы действительно их запомнили?).

Отличники или случайно заглянувшие на огонёк продвинутые пользователи могут почитать о послелогах осетинского языка прекрасное описание Н. К. Багаева в классическом учебнике для вузов.

Источник

Урок 7

Прошедшее время непереходных глаголов

Вы уже умеете сказать «я студент» и «это мост». А как сказать «я был студентом» и «это было мостом»? Очень просто. Следите за моими действиями и запоминайте 🙂

æз уыдтæнмах уыдыстæм
ды уыдтæсмах уыдыстут
уый уыд/уыди(с)уыдон уыдысты

Кæм уыдыстут? Где вы были? Бæласы бын уыдыстæм. Под деревом (мы были). Хъæды уыдыстæм. В лесу мы были. Быруйы фæстæ уыдис абана. За забором была баня.

Впредь каждый новый глагол будем проходить вместе с его основой прошедшего времени. Это легче, чем разбираться с правилами образования основы прошедшего времени (такие правила описаны, но их слишком много, чтобы ими можно было реально пользоваться). Кстати, грамотно составленные словари осетинского языка дают основу прошедшего времени с каждым глаголом — в пример можно привести «Историко-этимологический словарь осетинского языка» В. И. Абаева.

Вот еще два непереходных глагола в вашу коллекцию:

Пример: Дыссон бæласы бын хуыссыдтæн. Вчера вечером я лежал под деревом. (Ну просто отдыхал, а не то, что можно бы подумать:). Расыг нæ уыдтæн. Пьян (я) не был.

Переведите: Кæм уыдис дæ фырт? Дæ чызджы фырт студент у? Мæ мады фыд ахуыргæнæг уыд, ныр пенсиисæг у. Быруйы цур галтæ хуыссыдысты. Знон мах базармæ цыдыстæм.

Сравните: Где был твой сын? Твой внук (дочери сын) студент? Мой дед (по матери) был учителем, сейчас (он) пенсионер (буквально «пенсиеполучатель»). Рядом с забором лежали быки. Вчера мы ходили на базар.

Попробуйте теперь перевести с русского на осетинский и снова сравните. Делайте так, пока не почувствуете себя уверенно. Не забывайте и о произношении. Непонятные моменты лучше обсудить в Форуме, чем запомнить неправильно.

Осетинские фамилии

Форма именительного падежа обозначает название рода: Хæдарцатæ Хадарцевы. Уый Хæдарцатæй у. «Он из (рода) Хадарцевых». Ацы чызг, дам, Дауыратæй у. «Эта девушка, говорят, из Дауровых».

Интересно, что в осетинском языке значительно меньше «мотивированных» фамильных имен (вроде русских: Кузнецов, Заяц, Рябинкин, Карнаухов и т. д.), однако они есть. Например, название рода Бираговых — Бирæгътæ — буквально переводится на русский язык как «Волки». Несколько сложнее мотивировка фамильного имени Хæдарцатæ : хæд+арц «с копьем», «те, что с копьями».

Последнее, говорят, запоминается лучше всего. Вот вам полезная информация: фамилию по-осетински спрашивают без слова «фамилия», а при помоще вопроса отложительного падежа «кæмæй»:
— Кæмæй дæ? Ты из какой фамилии? (буквально „От\Из кого ты?“)
— Абайтæй дæн. Из Абаевых я.

Источник

Видео

Кудзоева - Введение в осетинский язык

Кудзоева - Введение в осетинский язык

Народ говорит. Иронау дзурыс? Разговариваешь ли ты на осетинском языке?

Народ говорит. Иронау дзурыс? Разговариваешь ли ты на осетинском языке?

Ирон Æгъдæуттæ - Три пирога

Ирон Æгъдæуттæ - Три пирога

40 ОТТЕНКОВ СЕРОГО ЦВЕТА В ОСЕТИНСКОМ ЯЗЫКЕ

40 ОТТЕНКОВ СЕРОГО ЦВЕТА В ОСЕТИНСКОМ ЯЗЫКЕ

Осетинский язык

Осетинский язык

Осетинская легенда (1965) фильм

Осетинская легенда (1965) фильм

Как на осетинском языке называют "уздечку"?

Как на осетинском языке называют "уздечку"?

Осетинский язык урок 1

Осетинский язык урок 1

Рецепт сохранения осетинского языка

Рецепт сохранения осетинского языка

Первая встреча с Таймуразом || Осетинский язык

Первая встреча с Таймуразом || Осетинский язык
Поделиться или сохранить к себе:
Добавить комментарий

Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных, принимаю Политику конфиденциальности и условия Пользовательского соглашения.