радость
1 вясёласьць
2 радасьць
3 радашчы
4 качаць
5 знайсці
6 уцеха
7 радасць
8 усцеха
9 radoste
10 usteha
11 uteha
См. также в других словарях:
радость — Радость … Словарь синонимов русского языка
РАДОСТЬ — жен. веселье, услада, наслажденье, утеха, ·противоп. скорбь, грусть, горе, печаль и пр. внутреннее чувство удовольствия, приятного, вследствие желанного случая; | самое событие или предмет, возбудивший эти душевные чувства. Сказать вам радость?… … Толковый словарь Даля
Радость — Радость ♦ Joie Один из основных аффектов, в силу этого не поддающийся точной дефиниции. Разве можно объяснить человеку, что такое радость, если он ее никогда не испытывал? Все мы знаем радость из опыта. Она рождается, когда осуществляется… … Философский словарь Спонвиля
РАДОСТЬ — РАДОСТЬ, радости, жен. 1. только ед. Чувство удовольствия, внутреннего удовлетворения, веселое настроение. Лица демонстрирующих на Красной площади всегда полны радости при виде руководителей партии и правительства во главе с вождем народов… … Толковый словарь Ушакова
радость — См. веселье, весть, восторг вкушать радость, млеть радостью, сердце бьется от радости, сердце взыграло от радости, сердце встрепенулось от радости, сердце дрожит от радости, сердце запрыгало от радости, сердце трепещет от радости. Словарь… … Словарь синонимов
радость — РАДОСТЬ, и, ж. 1. (или радость моя). Ирон. обращение. Слушай, радость моя, сгинь ради нашей тихой старости (уйди). 2. Аэропорт в глухих, далеких местах, часто в местах заключения. 2. из уг … Словарь русского арго
Радость — и, жен. Слав. редк.Производные: Рада; Дося; Дотя.Происхождение: (Употребление нариц. сущ. радость в качестве личного имени.) Словарь личных имён … Словарь личных имен
радость — безбрежная (Бальмонт); бездонная (Петровская); блаженная (Майков); болтливая (Тургенев); быстротечная (Ратгауз); высокая (Надсон); ветреная (Бальмонт); глубокая (Тургенев, Федоров); горячая (Бальмонт); жуткая (А.Измайлов); кроткая (Мельн.… … Словарь эпитетов
Радость* — и, ж. Слав. редк. Производные: Рада; Дося; Дотя. [Употребление нариц. сущ. радость в качестве личного имени.] Словарь русских личных имен. Н. А. Петровский. 2011 … Словарь личных имен
Радость — (иноск. ирон.) горе. Ср. «У нашего старосты три радости: корова пала, изба сгорѣла да жена померла». Ср. «При старости двѣ радости: и съ горбомъ и съ бѣльмомъ» … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
РАДОСТЬ — РАДОСТЬ, и, жен. 1. Весёлое чувство, ощущение большого душевного удовлетворения. Испытывать р. Доставить р. Вне себя от радости (очень рад). С радостью помогу (очень охотно, с полной готовностью). 2. То, что (тот, кто) вызывает такое чувство.… … Толковый словарь Ожегова
радость
1 радость
См. также в других словарях:
радость — Радость … Словарь синонимов русского языка
РАДОСТЬ — жен. веселье, услада, наслажденье, утеха, ·противоп. скорбь, грусть, горе, печаль и пр. внутреннее чувство удовольствия, приятного, вследствие желанного случая; | самое событие или предмет, возбудивший эти душевные чувства. Сказать вам радость?… … Толковый словарь Даля
Радость — Радость ♦ Joie Один из основных аффектов, в силу этого не поддающийся точной дефиниции. Разве можно объяснить человеку, что такое радость, если он ее никогда не испытывал? Все мы знаем радость из опыта. Она рождается, когда осуществляется… … Философский словарь Спонвиля
РАДОСТЬ — РАДОСТЬ, радости, жен. 1. только ед. Чувство удовольствия, внутреннего удовлетворения, веселое настроение. Лица демонстрирующих на Красной площади всегда полны радости при виде руководителей партии и правительства во главе с вождем народов… … Толковый словарь Ушакова
радость — См. веселье, весть, восторг вкушать радость, млеть радостью, сердце бьется от радости, сердце взыграло от радости, сердце встрепенулось от радости, сердце дрожит от радости, сердце запрыгало от радости, сердце трепещет от радости. Словарь… … Словарь синонимов
радость — РАДОСТЬ, и, ж. 1. (или радость моя). Ирон. обращение. Слушай, радость моя, сгинь ради нашей тихой старости (уйди). 2. Аэропорт в глухих, далеких местах, часто в местах заключения. 2. из уг … Словарь русского арго
Радость — и, жен. Слав. редк.Производные: Рада; Дося; Дотя.Происхождение: (Употребление нариц. сущ. радость в качестве личного имени.) Словарь личных имён … Словарь личных имен
радость — безбрежная (Бальмонт); бездонная (Петровская); блаженная (Майков); болтливая (Тургенев); быстротечная (Ратгауз); высокая (Надсон); ветреная (Бальмонт); глубокая (Тургенев, Федоров); горячая (Бальмонт); жуткая (А.Измайлов); кроткая (Мельн.… … Словарь эпитетов
Радость* — и, ж. Слав. редк. Производные: Рада; Дося; Дотя. [Употребление нариц. сущ. радость в качестве личного имени.] Словарь русских личных имен. Н. А. Петровский. 2011 … Словарь личных имен
Радость — (иноск. ирон.) горе. Ср. «У нашего старосты три радости: корова пала, изба сгорѣла да жена померла». Ср. «При старости двѣ радости: и съ горбомъ и съ бѣльмомъ» … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
РАДОСТЬ — РАДОСТЬ, и, жен. 1. Весёлое чувство, ощущение большого душевного удовлетворения. Испытывать р. Доставить р. Вне себя от радости (очень рад). С радостью помогу (очень охотно, с полной готовностью). 2. То, что (тот, кто) вызывает такое чувство.… … Толковый словарь Ожегова
Поздравление по-белорусски с днем рождения
Специально для вас, уважаемые читатели, мы подготовили подборку лучших поздравлений с днем рождения на белорусском языке и сделали их доступными в любое время дня и ночи.
Как на белорусском будет с днем рождения
з днём нараджэння
Перевод: поздравляю с днём рождения
Мелодичная и невероятно красивая белорусская речь завораживает и притягивает, она просто не может не нравиться, ведь вызывает восхищение своим необычайно мягким и нежным звучанием. Белорусы любят родной язык и будут несказанно рады поздравлению на белорусском с днем рождения. Не зависимо от того, кем именно приходится вам именинник – родственником или другом, коллегой по работе или случайным знакомым – если вы хотите его удивить и порадовать, подберите на нашем сайте самые красивые и оригинальные пожелания.
Теплые пожелания добра и счастья, радости и удачи, написанные грамотными, по-настоящему талантливыми авторами станут отличным дополнением вашего подарка имениннику и вызовут на его лице счастливую улыбку.
Поздравления с днем рождения на белорусском с переводом на русский язык
Жадаем шчасця і здароўя,
Каб ты заўсёды сонцам ззяў.
Бадзёрым, мужным і вясёлым,
Увесь свет такт цябе спазнаў.
Дык заставайся назаўсёды
Для нас апорай і сцяной.
Хай не згінаюць цябе годы,
А самі гнуцца прад табой.
Перевод: Желаем счастья и здоровья,
Чтобы ты всегда солнцем сиял.
Бодрым, мужественным и веселым,
Весь мир такт тебя познал.
Так оставайся навсегда
Для нас опорой и стеной.
Пусть не сгибают тебя годы,
А сами гнутся пред тобой.
У юбілейны светлы дзень
Прыміце нашы віншаванні
І вось такія пажаданні:
Мы цябе вельмі любім, паважаем,
Толькі шчасця, радасці жадаем,
Каб маладым ты выглядаў,
Гадоў сваіх не адчуваў.
Дай табе Бог здароўя на ўвесь век
I ўсяго, што хоча чалавек.
Перевод: В юбилейный светлый день
Примите наши поздравления
И вот такие пожелания:
Мы тебя очень любим, уважаем,
Только счастья, радости желаем,
Чтобы молодым ты выглядел,
Лет своих не испытывал.
Дай тебе Бог здоровья на весь век
И всего, что хочет человек.
Заўжды ідзеш на дапамогу,
Апорай стаў ты для мяне,
Здымаеш і з душы трывогу,
Дабра жадаем мы табе.
Перевод: Всегда идешь на помощь,
Опорой стал ты для меня,
Снимаешь и с души тревогу,
Добра желаем мы тебе.
Сябра наш надзейны!
Сябра ты наш верны!
Колькі год сябруем мы з табой!
5+5 – выдатна!
Усё у жыцці так ладна –
Жонка, дзеці, ўнукі,
Нават бізнес ёсць.
Мы табе жадаем
Быць такім заўсёды –
З жартамі, з усмешкай,
З анякдоцікам.
Каб здзяйснялісь мары –
Усё, што ты захочаш
Поўнага табе жыцця!
Перевод: Друг наш надежный!
Друга ты наш верный!
Сколько лет дружим мы с тобой!
5 + 5-отлично!
Все в жизни так ладно –
Жена, дети, внуки,
Даже бизнес есть.
Мы тебе желаем
Быть таким всегда –
С шутками, с улыбкой,
С анекдотиком.
Чтоб сбывались мечты –
Все, что ты захочешь
Полной тебе жизни!
Жадаем шчыра шчасця Вам
І запаветных мар здзяйснення.
Яшчэ каб рос, назло гадам,
Запас бадзёрасці, натхнення.
І каб у працы плён заўжды
Багаты быў і людзям мілы,
І каб ні смутку, ні бяды
Нішто ніколі не чыніла.
Перевод: Желаем искренне счастья Вам
И заветных грез совершения.
Еще чтобы рос, назло годам,
Запас бодрости, вдохновения.
И чтобы в работе плоды всегда
Богатый был и людям милый,
И чтобы ни печали, ни беды
Ничто никогда не делало.
Хай за плячыма – 50,
Ды грэх злавацца на зязюлю –
Ў запасе ў яе гадоў,
Бы слоў ласкавых у матулі.
Няхай кукуе аж да ста,
Зямнога шчасця напрарочыць.
Мы вам жадаем і далей
У жыццё з упэўненасцю крочыць.
Ды заставацца маладым,
Няўрымслівым і самавітым,
З юначай светлаю душой
І сэрцам для людзей адкрытым.
Перевод: Пусть за плечами-50,
Да грех злиться на кукушку –
В запасе у нее лет,
Бы слов ласковых у мамочки.
Пусть кукует вплоть до ста,
Земного счастья напророчить.
Мы вам желаем и дальше
В жизнь с уверенностью шагает.
Да Оставаться молодым,
Непоседливым и солидным,
С юношеской светлою душой
И сердцем для людей открытым.
Ты ўчора нарадзіўся – прыгожанькі хлопчык,
Падобны на бацьку, цёмныя вочкі.
Матуля шаптала: “Ты наша надзея!”,
А бацька сказаў: “Назавём яго Федзя!”
Гады праляцелі – ён сам ужо тата,
Сыночкі-дубочкі – для бацькі як свята!
А жонка Алена – цудоўная пара.
Усё тут, як трэба, збываюцца мары.
Жадаем здароўя, сямейнага шчасця,
Няхай вас абходзяць калючкі, напасці,
Каб светлыя думкі і радасці хвалі,
Нібыта анёлы, над вамі луналі!
Дзе тыя словы адшукаць для віншавання,
Каб глыбіню раскрылі пачуцця.
А, мо, хай простым будзе пажаданне:
Здароўя, шчасця, доўгіх год жыцця!
Няхай жа зменлівая ўдача
Табе ўсміхаецца часцей.
Нябёсы хай з вышынь дарадзяць
Нервовым клеткам, як пражыць даўжэй.
А калаўрот гадоў прадзе хай нітку далей,
І круціцца часоў верацяно,
Ды палатно жыцця нашчадкі аздабляюць,
Як радаслоўнай непарыўнае звяно!
Перевод: Где те слова отыскать для поздравления,
Чтобы глубину раскрыли чувства.
А, мо, пусть простым будет пожелание:
Здоровья, счастья, долгих лет жизни!
Пусть же изменчивая удача
Тебе улыбается чаще.
Небеса пусть с высот дорожат
Нервным клеткам, как прожить дольше.
А прялка лет прядет пусть нить подальше,
И вертится времен веретено,
Да полотно жизни потомки отделывают,
Как родословной неразрывное звено!
Мы ганарымся за цябе заўжды,
Жадаем у хаце шчасця і спакою!
З днём нараджэння пажаданні ты прымі,
Мужыцкай сілы каб было даволі!
Перевод: Мы гордимся за тебя всегда,
Желаем в доме счастья и спокойствия!
С Днем рождения пожелания ты прими,
Мужицкой силы чтоб было довольно!
Сёння свята адзначаем
I вам вершы прысвячаем!
Хочам мы зрабіць прызнанне:
Вы — узор для пераймання.
I на працы вы актыўны,
Пунктуальны і стабільны.
Зладзiце з любым заданнем,
Нават з самым нерэальным.
У хаце дружная сям’я,
Жонка ёсць і малышня!
Ведаем мы, у чым прычына —
Дык сапраўдны ж вы мужчына!
Перевод: Сегодня праздник отмечаем
И вам стихи посвящаем!
Хотим мы сделать признание:
Вы-образец для подражания.
I на работе вы активны,
Пунктуальный и стабильный.
Устройте с любым заданием,
Даже с самым нереальным.
В доме дружная семья,
Жена есть и малышня!
Знаем мы, в чем причина —
Так Настоящий же вы мужчина!
З юбілеем цябе я віншую!
І жадаю табе ад душы
Шчасця шмат i любоўнага раю.
Дзе знайсці гэты рай — сам рашы.
А яшчэ пажадаю здароўя,
Моцнай сілы, мужчынскай красы.
Каб цябе атачалі любоўю,
Каб збылiся ўсе мары тваi.
Хай надзея цябе акрыляе,
I анёл у небе хай беражэ.
З юбілеем віншую, жадаю,
Хай ва ўсім табе дужа вязе!
Перевод: С юбилеем тебя я поздравляю!
И желаю тебе от души
Счастья много и любовного рая.
Где найти этот рай-сам Раши.
А еще пожелаю здоровья,
Сильной силы, мужской красы.
Чтобы тебя окружали любовью,
Чтобы сбылись все мечты твои.
Пусть надежда тебя окрыляет,
И Ангел в небе пусть бережет.
С юбилеем поздравляю, желаю,
Пусть во всем тебе крепко везет!
Прыйшоў высокі, добры юбілей,
Прымай яго, Мікола, весялей!
Ты па жыцці-быцці зрабіў усё,
Нібы такое лёгкае жыццё.
І сам ты пры сустрэчы зноў і зноў
Нясеш вітанне, ласку і любоў.
Няхай для ўсіх надалей удвая
Цябе шануюць неба і зямля!
Перевод: Пришел высокий, хороший юбилей,
Принимай его, Николай, веселее!
Ты по жизни-бытию сделал все,
Словно такая легкая жизнь.
И сам ты при встрече снова и снова
Несешь приветствие, ласку и любовь.
Пусть для всех впредь вдвое
Тебя ценят небо и земля!
Віншуем дружна з юбілеем
I шчыра хочам пажадаць
Любові, шчасця, дабрабыту,
А смутку, бедаў не спазнаць.
Сям’я табою ганарыцца,
Дык гэта ж, праўда, не дарма.
Такога мужа і дзядулі,
Такога бацькі больш няма.
І брат адзін такі на свеце,
Ты проста класны чалавек!
Дык будзь заўсёды добрым, мудрым,
Хай Бог здароўя дасць на век.
Перевод: Поздравляем дружно с юбилеем
И искренне хотим пожелать
Любви, счастья, благополучия,
А печали, Бедов не познать.
Семья тобою гордится,
Так это же, правда, не зря.
Такого мужа и дедушки,
Такого отца больше нет.
И брат один такой на свете,
Ты просто классный человек!
Так будь всегда добрым, мудрым,
Пусть Бог здоровья даст на век.
Няхай пражыты кожны год
Прыносяць шмат зямных даброт.
Жыві на радасць нам усім
І цеш нас гумарам сваім.
Перевод: Пусть прожит каждый год
Приносят много земных благ.
Живи на радость нам всем
И Теш нас юмором своим.
Кожная жанчына — гэта гаспадыня ў хаце, сям’і і ў ласным лёсе. Няхай сённяшнія віншаванні з днём нараджэння абавязкова здзейсняцца. Жадаю штодзённых ўсмешак, запала ў вачах, спакою на душы і ў сэрцы. Няхай прыгажосць кожны дзень расквітае, дзеці натхняюць на новыя подзвігі, сябры ствараюць добры настрой.
Перевод: Каждая женщина-это хозяйка в доме, семье и в лесной судьбе. Пусть сегодняшние поздравления с Днем рождения обязательно исполнятся. Желаю ежедневных улыбок, запала в глазах, спокойствия на душе и в сердце. Пусть красота каждый день расцветает, дети вдохновляют на новые подвиги, друзья создают хорошее настроение.
Вiншуем с дзiўным святам! Хай кожны дзень для цябе будзе напоўнены шчасцем, няхай акружае цябе толькі дабро, святло, усмешкі і радасць! Жадаем, каб мара жыла ў душы і з кожным разам ты станавілася да яе ўсё бліжэй і бліжэй! Хай, пераадольваючы ўсе перашкоды і непагадзі, поспех цябе спасцігне і не пакіне ніколі! Жадаем кахання бясконцага, дружбы вечнай і здароўя дужага!
Перевод: Поздравляем с удивительным праздником! Пусть каждый день для тебя будет наполнен счастьем, пусть окружает тебя только добро, свет, улыбки и радость! Желаем, чтобы мечта жила в душе и с каждым разом ты становилась к ней все ближе и ближе! Пусть, преодолевая все препятствия и ненастья, успех тебя постигнет и не оставит никогда! Желаем любви бесконечного, дружбы вечной и здоровья крепкого!
Жадаю, каб у тваім жыцці быў толькі пазітыў, а побач знаходзіліся верныя сябры. Няхай цябе заўсёды перапаўняе невычэрпная энергія для ажыццяўлення ўсіх тваіх жаданняў. Хай усё жыццё будзе бясхмарным і яркiм, а ў доме пануюць утульнасць, свет, каханне і шчасце. Калі казаць карацей, то ад усёй душы жадаю табе пражыць жыццё так, як быццам пабываць у казцы.
Перевод: Желаю, чтобы в твоей жизни был только позитив, а рядом находились верные друзья. Пусть тебя всегда переполняет неиссякаемая энергия для осуществления всех твоих желаний. Пусть вся жизнь будет безоблачным и ярким, а в доме царят уют, мир, любовь и счастье. Если говорить короче, то от всей души желаю тебе прожить жизнь так, как будто побывать в сказке.
Віншую з днём нараджэння! Жадаю, каб тваё жыццё было яркім і цудоўным, любімыя дарылі ўвагу, радасць, цяпло і ласку, сябры акружалi шчырым разуменнем і падтрымкай, калегі паважалі і шанавалі. Хай усё, што здавалася нязбытным, збудзецца, і самае жаданае хай адбудзецца!
Перевод: Поздравляю с Днем рождения! Желаю, чтобы твоя жизнь была яркой и прекрасной, любимые дарили внимание, радость, тепло и ласку, друзья окружали искренним пониманием и поддержкой, коллеги уважали и ценили. Пусть все, что казалось несбыточным, сбудется, и самое желанное пусть произойдет!
Сёння дзень твайго юбілею, і ў гэта свята жадаю шчодра здароўя, незлiчонага багацця, шмат доўгiх гадоў жыцця! Душой нiколi не старэй, не ведай клапот i хвароб, не зважай увагi на няўдачы i дробныя праблемы. Няхай з табою дзеляць радасць i перажываннi родныя, дзецi i блізкія сябры, дарога жыцця не ведае хвацкіх паваротаў, а лёс заўжды прыносiць прыемныя падзеi. Вер у мару, i яна абавязкова ператварыцца ў рэальнасць.
Перевод: Сегодня день твоего юбилея, и в этот праздник желаю щедро здоровья, несметного богатства, много долгих лет жизни! Душой никогда не старше, не знай забот и болезней, не обращай внимания на неудачи и мелкие проблемы. Пусть с тобою делят радость и переживания родные, дети и близкие друзья, Дорога жизни не знает лихих поворотов, а судьба всегда приносит приятные события. Верь в мечту, и она обязательно превратиться в реальность.
Віншуем вас с днём нараджэння і жадаем шчасця, поспехаў у працы, кахання i радасці ў сям’i. Няхай жыццё праходзiць без клапот, вы нiколi не ведаеце смутку и гора. Кожны дзень для вас няхай свецiць сонца, а слёзы з’яўляюцца толькi ад радасцi. Жадаем, каб побач былi верныя сябры, горача любiмыя родныя людзi, спагадлiвыя калегi.
Перевод: Поздравляем вас с Днем рождения и желаем счастья, успехов в труде, любви и радости в семье. Каждый день для вас пусть светит солнце, а слезы появляются только от радости. Желаем, чтобы рядом были верные друзья, горячо любимые родные люди, отзывчивые коллеги.
Видео
Белорусский язык | Сможет ли русский понять?Скачать
Почему в Беларуси не говорят на белорусском языке?Скачать
"НЕСВЯТЫЕ СВЯТЫЕ" I часть (аудиокнига)Скачать
Стихотворение "У лукоморья" на белорусском языке.Скачать