Рассуждения эзопа о языке + видео обзор

Рассуждения эзопа о языке

глава из поэмы ЭЗОПЕОН

С тех пор прошла всего неделя.
Чтобы уроки закрепить
и показать покупку в деле,
решил философ пригласить
учеников на званый ужин,
а сам Эзопу приказал
купить на рынке всё, что нужно:
продуктов только самых лучших, –
чтоб кулинарное искусство
он в полной мере показал.

А тот себе и в ус не дует,
купил на рынке языков,
их варит, жарит, маринует.
Но ужин вовремя готов!

Вот, после первого бокала,
лишь развязались языки,
варёных языков подал он.
Удивлены ученики:

– У вас, учитель, даже блюда
с каким-то смыслом подают!
Мы поразмыслим, а покуда
пускай второе принесут.

А на второе был всё тот же,
но только жареный, язык
и так остёр, что невозможно
жестокой избежать изжоги,
когда к такому не привык!

– Язык остёр! Так вот в чём дело!
Да, нам понятен сей намёк.
Но, тем не менее, хотелось
не только получить урок,
но и насытить свой желудок.
Ты обещал нас угостить,
а мы рискуем с этим блюдом
одно расстройство получить!

Когда принёс Эзоп на третье
язык, но вяленый теперь,
что и в голодный год не съеден,
тут наш философ не стерпел:

– Как ты посмел меня не слушать?!
Ведь я вчера тебе велел
купить продуктов самых лучших!
Ты, может, порки захотел?
На что Эзоп ему ответил:

– Сколь тяжела твоя рука,
наслышан я! Но в целом свете
что есть прекрасней языка?
Благодаря ему, философ,
блистать способен ты умом;
оратор важные вопросы
своим доносит языком;
певец поёт Орфея песни,
читает вирши нам поэт.
Как божий дар, язык чудесен,
несёт общения он свет!

Никто не мог не согласиться
с такой тирадою раба.
Пришлось философу смириться:
– Как видно, нынче не судьба
здоровой пищей насладиться.
Но раз уж ты такой мастак
перевернуть да извратить всё,
то завтра ты поступишь так:
накупишь самой гадкой снеди,
ничто не жарь и не вари
и отвратительным обедом
нас, как сумеешь, накорми!

И вот, назавтра, в час урочный,
едва пришли ученики,
он подаёт – ну как нарочно! –
под маринадом языки.

О! Нет предела возмущенью:
– Ты, видно, уксусом решил
лечить желудка несваренье,
что я вчера заполучил!
И вижу я: примерной порки
не избежишь ты наконец!
Какие нынче отговорки?
Чем оправдаешься, подлец?!

– Ты сам велел мне гадкой пищи
подать сегодня на обед,
но хуже, чем язык, не сыщешь –
ведь гаже их на свете нет!

Сам посуди: чем ты бранишься
на непослушного раба?
Чем сквернословишь, если злишься,
готовый волю дать рукам?
Ложь и предательские речи,
и лесть, притворна и сладка,
и эти бранные словечки –
всё – порожденье языка!

И вновь эзоповой тирадой
поражены ученики:
– На третий раз он и взаправду
нафарширует нам мозги!
Но, раз он повар никудышный,
то не мешало бы его
пороть, чтоб от дурных привычек
в нём не осталось ничего!

Язык – наш враг! Эзопу лучше
закончить, но его несёт:
– Хозяин! Разве ты их учишь
соваться в дело не своё?
Они уже распорядиться
хотят имуществом твоим.

Видео: Эзоп.Мудрые слова об Языке.Скачать

Эзоп.Мудрые слова об Языке.

Видео: Утро.Lite / Говорим по-русски: Эзопов языкСкачать

Утро.Lite / Говорим по-русски: Эзопов язык

– Ты прав, хотят! Из любопытства!
Чтоб знать, как действовать самим!
И вряд ли ты найдёшь кого-то,
кто б тем пороком не страдал!
Найдёшь – и мы отменим порку.

Источник

Кирина Любовь Валериевна

сайт учителя-логопеда детского сада

Рассуждения эзопа о языке

Рассуждения эзопа о языке

Рассуждения эзопа о языке

Профессиональные интересы: активизация речевой деятельности дошкольников, своевременная коррекция звукопроизношения

Увлечения: спорт, путешествия, плавание, handmade

Место работы: ГБОУ Школа № 962

Ссылка на мой мини-сайт:
Дети должны жить в мире красоты, игры, сказки, музыки, рисунка, фантазии, творчества.

Поговорим о слове, о речи, о культуре общения.

А вы задумывались о том, что такое «язык»?

Гоовря и рассуждая о языке вспоминается басня.

Басня Эзопа о языке.

«Знаменитый баснописец древней Греции Эзоп был рабом философа Ксанфа. Однажды Ксанф пригласил гостей и приказал Эзопу приготовить самое лучшее угощение. Эзоп купил языки и приготовил из них три блюда. Ксанф спросил, почему Эзоп подает только языки. Эзоп ответил: «Ты велел купить самое лучшее. А что может быть на свете лучше языка? При помощи языка строят города, развивается культура народов. При помощи языка люди могут объясняться друг с другом и решать различные вопросы, просить и приветствовать, мириться и давать, получать и выполнять просьбы, вдохновлять на подвиги и выражать ласку, радость, объясняться в любви. Поэтому нужно думать, что нет ничего лучше языка».

Такое рассуждение пришлось по сердцу Ксанфу и его гостям.

В другой раз Ксанф распорядился, чтобы Эзоп приобрел к обеду худшее. Эзоп опять пошел покупать языки. Все удивились этому. Тогда Эзоп начал объяснять Ксанфу: «Ты велел мне сыскать самое худшее. А что на свете хуже языка? Посредством языка люди огорчают и разочаровывают друг друга, посредством языка можно лицемерить, лгать, обманывать, хитрить, ссориться. Язык может сделать людей врагами, он может вызвать войну, он приказывает разрушать города и даже целые государства, он может в нашу жизнь принести горе и зло, предавать, оскорблять. Может ли быть что-нибудь хуже языка?»

Рассуждения эзопа о языке

О себе

В 2011 году закончила ФГБОУ «Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева», факультет дошкольной и коррекционной педагогики и психологии. Специальность: специальная дошкольная педагогика и психология, логопедия. Квалификация: педагог-дефектолог, учитель-логопед. Имею диплом с отличием, множество грамот, сертификатов, публикаций, дипломов и благодарностей за учебный период.

Так же в 2008 году получила дополнительное образование по образовательной программе «Лечебно-оздоровительный массаж» (свидетельство).

С сентября 2011 года по настоящее время работаю учиетелем-логопедом ГБОУ д/с комбинированного вида № 1524 г. Москва.

Рассуждения эзопа о языке

Книги, которые сформировали мой внутренний мир

Рассуждения эзопа о языке

Мой взгляд на мир

Интересная притча о взгляде на мир

увидев дерево, расплакался,
решил, что это привидение,
но дерево было только деревом.

Видео: Городок - язык ЭзопаСкачать

Городок - язык Эзопа

Видео: Эзопов языкСкачать

Эзопов язык

Мы видим мир такими, каковы мы сами.

Рассуждения эзопа о языке

Мои достижения

Рассуждения эзопа о языке

Моё портфолио

Работаю в образовании только четвертый год. Имею уже достаточно разносторониий опыт работы с детьми. Работа педагога очень сложная творческая, необычная и этим она еще более притягательна.Надеюсь, что положено хорошее начало моего большого пути и я согу внести свою частичку доброты, искренности в сердца моих воспитанников.

Источник

ЭЗОП и ЯЗЫК

СУТЬ ВОПРОСА: БАЙКА О ЯЗЫКЕ

Речь не пойдет об Эзоповом языке.

Речь пойдет о языке, который, якобы, приготовил Эзоп и дважды подал его хозяину.

Эзоп – тоже лицо собирательное, про него мы практически ничего не знаем, но написаны книги, пьесы, сняты фильмы, сыграны спектакли …

Мне лично любопытна басня про язык. Эту басню рассказывают и про Ходжу Насреддина, и про многих других мудрецов и слуг.

Хозяин просит Эзопа приготовить самое лучшее блюдо, Эзоп приготовляет язык и объясняет, что нет ничего лучше языка. При этом по сути хвалы воздаются человеческой речи и искусству общения, сделавшей человека человеком. Затем хозяин, удивленный, просит самое отвратительное блюдо, и Эзоп снова готовит язык. При этом он обвиняет «в лице» языка все человеческие подлости, которые осуществляются с помощью речи – предательство, клевету, смертные приговоры, объявление войны и отречение от близких людей, а также многое другое.

Далее молчаливый вывод: как мудр Эзоп!

Эзоп-то может быть и мудр. Мудра ли сия байка?

Разберем «по косточкам».

Суть состоит в двух вещах.

1. МУДРОСТЬ ЭЗОПА, ЕГО ПОБЕДА НАД ХОЗЯИНОМ.

Тезис номер 1. Эзоп находчив и остроумен.

Но в самой байке, как правило, мотивы такого поведения Эзопа не представлены достаточно выпукло.

Первый вариант. Если бы было сказано, что у Эзопа только и было денег на два языка, история звучала бы иначе.
Второй вариант. Если бы было сказано, что Эзоп хотел досадить хозяину, и, зная, что тот терпеть не может языка, все же приготовил его, да еще и два раза – тогда байка приобрела бы смысл умственной победы Эзопа над хозяином.
Третий вариант: Эзоп знал, что задача более философская, нежели кулинарная.
Четвертый вариант: хозяин особо подчеркивает слово «самое-самое» и в заказе лучшего блюда, и в заказе худшего. Хозяин требует несомненности в этом качестве блюда и грозит наказанием в случае неудачного выбора.

Без такой преамбулы Эзоп выглядит как неумелый повар, бестолковый слуга, который не может сделать то, что от него просят.

После первого блюда хозяин должен был бы, кажется, понять, что решение вопроса вышло за рамки вкусовых достоинств, а перешло на почву нравственной ценности понятия, которое воплощает исходный продукт данного блюда. Не важно, коровий ли язык, или бараний, под соусом, или жареный на вертеле. Главное – в названии, причем даже в том, что название органа отождествляется с возможностью использования этого органа для речи человеком, то есть с такой возможностью, которой данный конкретный орган и не обладал. Ведь язык как таковой символизирует лишь вкусовые функции. И только ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ язык символизирует речь.
Так что вывод «хозяин был посрамлен», который иногда присутствует в байке, не обоснован. Если бы хозяин был капельку умней, он бы высмеял Эзопа, например, так: «Отождествляя коровий язык с человеческим, и приписывая корове умение говорить, впадаешь ты в глупость, Эзоп! Если не приведешь мне корову, которая умеет говорить по-человечески, то велю тебе всыпать палок по пяткам!»

Видео: Мы снова заговорили эзоповым языком. Это как в советские времена? Говорим с Александром ГенисомСкачать

Мы снова заговорили эзоповым языком. Это как в советские времена? Говорим с Александром Генисом

Видео: ОЛ#83 ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ЭЗОПОВА ЯЗЫКА В РОССИИ:1922-2022Скачать

ОЛ#83 ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ЭЗОПОВА ЯЗЫКА В РОССИИ:1922-2022

Хозяин держит Эзопа в рабах, а использует как философа. Не глупо ли?
Ведь если хозяин хотел поесть, то зачем он просил самого отвратительного блюда?
Эзоп мог принести хозяину любую несъедобную ворвань (а то так и заведомо ядовитую), и если бы хозяин не согласился с этим, Сократ мог бы ответить: «Приведи другой пример, назови любого эксперта, который бы это блюдо съел с большим удовольствием, нежели то, которое ты сам считаешь более отвратительным».

САМОЕ ВКУСНОЕ:
ПРОДАЖНОСТЬ, БЕСПОМОЩНОСТЬ ИЛИ ИЗВОРОТЛИВОСТЬ ФИЛОСОФИИ И (ИЛИ) РИТОРИКИ

Вообще-то на эту «СОЛЬ» байки мало кто обращает внимание. А меня именно это интересует.
Эзоп продемонстрировал не столько свою находчивость в целом, сколько умение найти оправдание как тезису, так и антитезису.
Мудростью часто называем мы (уж не знаю, заслуженно или ошибочно) признание верным взаимоисключающих тезисов.
В жизни такое признание вредно, деструктивно, ведет к разрастанию заблуждений. В байках как анекдот мы это воспринимаем нормально, даже положительно.

Про пословицы кто-то сказал, что вся их мудрость состоит в том, что на каждый тезис найдется другая пословица с антитезисом.

«Без труда не выловишь рыбку из пруда» и «Дураков работа любит», «Работа не волк, в лес не убежит».

«Дружно – не грузно, а врозь – хоть брось» и «У семи нянек дитя без глазу».

«Кто не работает, тот не ест», «Как потопаешь, так и полопаешь» и «Трудом праведным не наживешь палат каменных».

«Копейка рубль бережет» и «Что разворовано ворохами, не соберешь крохами»

Примеры можно продолжать.

Пример из Библии. Христос говорит «Не мир я вам принес, но меч». И он же говорит «Подставь другую щеку». Таких примеров в Библии весьма много, на эту тему можно целую диссертацию по филологии написать.

Опять суть мудрости состоит в умении ухода от ответа. Этот уход состоит либо в признании правильными обоих взаимоисключающих тезисов. Можно найти другую суть – она как бы состоит в разыгрывании из себя дурака, либо признании невозможности вывести единственно верного суждения, и это называется «мудрость». Вспомним сократовское «Я знаю лишь то, что я ничего не знаю».

Такая мудрость сближается с софистикой. Напомню, что софисты «теоретически доказывали» то, что никто в жизни, в быту не считает истиной, и наоборот, опровергали то, что считается несомненным.
Например, они «доказывали», что олимпийский бегун не в состоянии догнать и обогнать черепаху, что движения как такового не существует, и тому подобные глупости.

По сути, софисты извратили и опозорили само понятие «логика» и «философия». Было время, когда «софист», «философ», «мудрец» и «метафизик» означало одно и то же – мудрствующий, занудный болтун, считающий, что знает больше других, на самом деле не сведущий ни в чем конкретно.

Характерный философ – тот, кто рассуждает о звездах, «но не ведает того, что под носом у него».
Глядя на луну, такой горе-философ проваливается в яму со зловонными отходами. Над таким философом читатель смеется.
Беспредметное «мудрствование» раздражает людей дела, людей, ищущих истину не для того, чтобы похвастаться обладанием ей, а для того, чтобы лучше решить поставленную задачу.

Язык, который Эзоп приносит и как лучшее, и как худшее блюдо, должен был бы вызвать улыбку у философа, но раздражение у человека, который хочет поесть особенно вкусно, и имеет на это право, при условии, что язык для него является традиционным и не привлекательным блюдом. Если бы речь шла о бедняке, который мяса не видит, он бы не стал удивляться выбору Эзопа, он бы оценил: да, язык, это мясо, нежное и вкусное, лучше бобов и репы.

Чем, собственно, не угодил мне Эзоп?
Нормальный ответ дал он. Так скажем: каков вопрос, таков и ответ.

Речь я веду не об Эзопе, а о том, что мы разучились различать те вопросы, на которые достаточно получить ШУТОЧНЫЙ ответ, вроде того, который дал Эзоп, от тех вопросов, на которые ответ нужен НЕШУТОЧНЫЙ.

Собственно, пусть язык будет и самым лучшим блюдом и самым мерзким.
Не в этом суть.

Задает нынешний ученый вопрос самому себе и коллегам: «Свет, господа, это, собственно что такое? Это – волна или поток частиц?»

Видео: Биография Великого баснописца Эзопа —читает Павел БесединСкачать

Биография  Великого баснописца Эзопа —читает Павел Беседин

Видео: Олег Табаков: эзопов язык -- признак нездоровья страныСкачать

Олег Табаков: эзопов язык -- признак нездоровья страны

И нашелся сначала один такой вот «Эзоп», который ответил той же байкой. А за ним и вся наука хором повторяет.

«Как же можно сомневаться, что свет – это И волна, И частица?»
Потому, что поначалу один такой вот Эзоп сказал, что свет – это волна, потому что он интерферирует, и свет – это частица, потому что он …

Собственно, все аргументы в пользу того, что свет еще и частица, какие-то хилые, необоснованные, тусклые. Но как нам нравится «МУДРОСТЬ» того, кто в своем уме сумел соединить несоединимые понятия, породить нереализуемую и невозможную «сущность», сказать «и то и это одновременно, и ни то ни другое в то же самое время»!

Где-то мы с вами это уже слышали, не так ли?
Припомните!

Ну да, ну да! Святая Троица. Отец, Сын и Святой Дух.
Это – и нечто или некто разные, но одновременно и нечто или некто единый.
Вот оно как! Сам себя породил, послав вестником самого себя к своей собственной матери, исполнил ее благодати зачать самого себя, и самому себе самого себя принес в искупительную жертву.

Понять сие умом нельзя. Надо верить.
То же самое относится и к другой религии – к теоретической релятивистко-квантовой физике. Понять умом нельзя. Надо верить.
Господа, верьте, что свет – это и частица, и волна, но одновременно и не частица, и не волна.
Мы, дескать, это доказали!
Не доказали, а продемонстрировали свою беспомощность в разрешении этого вопроса – так будет точнее.
И потому объявили для света двойное гражданство. Он и частица и волна.

Напоминает байку о летучей мыши. Когда стали брать дань со зверей, она сказала, что она – птица, а когда стали брать дань с птиц, она сказала, что она – зверь.

Но на самом-то деле она никакая не птица! Биологи вопрос решили – выделили главные признаки классификации и закрыли вопрос.
А физики поступают проще: «И то и другое, и одновременно ни то, ни другое!»

Одна и та же наука одновременно объявляет, что материальная частица не может двигаться с бесконечной скоростью (вводится ограничение, равное скорости света), и при этом любая материальная частица может изменить свою энергию только скачком. Но ведь сие означает бесконечное значение ускорения – это раз! Сие означает для перехода электронов с одной орбиты на другую – моментальный переход не только от одной скорости к другой, но и от одного положения к другому. А это уже бесконечная скорость. Особо скажу – речь идет не о пренебрежимо малом времени перехода (это бы означало очень большую, но все же конечную скорость) – речь в квантовой физике идет о принципиально мгновенном изменении энергии электрона без существования промежуточных значений. Эти тезисы никак не обоснованы экспериментально, они просто выдвинуты и приняты.
Так удобнее. Не ясно, почему. Просто «вопрос закрыт», да и дело с концом.
Ведь если мы от одной загадки пришли бы к одной или нескольким новым, то их надо было бы решать. А вот зато если мы от одной загадки пришли к АКСИОМЕ, к утверждению, которое ни умом понимать не требуется, ни фантазией представить не предлагается, то вопрос как бы закрыт.

Вкусовые качества языка как блюда в данной байке не обсуждаются.
Поэтому же «съедобность» версии о том, что свет – это волна и частица одновременно или не то ни другое – тоже не требуется.

Примите ответ, и отвалите.

Напомню, что вопрос о том, чем является свет, ставится для того, чтобы на основе ПОНИМАНИЯ СУТИ ПРОЦЕССА делать прогнозы и развивать знания в нужном направлении.

Отсутствие ответа, или неправильный ответ, таким образом, тормозит развитие науки.

Все эти «остроумные» ответы на загадки и условия годны лишь как анекдот.

«Пусть твоя дочь явится ко мне ни верхом, ни пешком, ни одетая, ни голая, ни с подарком, ни без подарка». И пришла она, держа зайца между ног, одетая в рыбацкие сети, с синицей в руках, которая тут же и упорхнула, когда она сказала «Вот тебе подарочек».

Читатель скажет мне: «Господин автор! У вас просто тупо не хватило фантазии представить себе, что свет является чем-то ПРОМЕЖУТОЧНЫМ между волной и потоком частиц»

Отвечу сразу же. Речь вовсе не идет о промежуточном чём-то.
Речь идет о том, что свет – это И волна, И поток частиц.

Если бы речь шла о промежуточном чем-то, то можно было бы обсуждать, какие именно свойства у света роднят его с волной, а какие – с потоком частиц.

Вспомним летучую мышь. Она летает, как птица, но вскармливает детей молоком, и поэтому – млекопитающая. К тому же покрыта не перьями, а шерстью. Все же имеются животные, которые занимают промежуточные положения между пресмыкающимися и рыбами (земноводные в каком-то смысле), или между рыбами и млекопитающими (практически дельфины, киты, морские котики) в том смысле, что обладают плавниками и не обладают обычными конечностями.

Видео: "Как скрыть недостатки" басня Эзопа ENG SUB Мультфильм со смысломСкачать

"Как скрыть недостатки" басня Эзопа ENG SUB Мультфильм со смыслом

Видео: Эзоп (1981) - Выпей море!Скачать

Эзоп (1981) - Выпей море!

Называя дельфина «немножко рыбой, немножко зверем», мы бы не погрешили против истины.
Даже называя его «И рыбой И зверем» мы бы имели в виду именно это.

Но на вопрос о том, какое именно свойство роднит это животное с млекопитающим, а какое – с рыбой, мы бы могли перечислить эти свойства. Среда обитания, внешность – сближают с рыбой. И все же больше того, что сближает дельфина и кита с млекопитающим. И есть главные признаки – происхождение (которого мы не знаем достоверно, но догадываемся) и строение организма, его биохимия, и многое другое.

Если бы про свет было бы сказано, что по части признаков это волна, а по части – поток частиц, но на самом деле это ни то ни другое, я бы это принял и с этим бы не спорил.

Если бы Эзоп сказал: «Порой язык – это лучшее, порой язык – это худшее, одним он помогает творить добро, излечивать и утешать, другим он служит лишь для зла», «Язык языку – рознь» это было бы правда, но это уже не было бы остроумным ПАРАДОКСОМ.

ПАРАДОКСЫ – это тоже одна из форм словесной казуистики, обожаемая мной. Читайте Оскара Уайльда и Амброза Бирса. Эти авторы прославились своими парадоксами. Есть парадоксы и у Марка Твена и у Бернарда Шоу, и у Джерома К. Джерома.

Но ведь это – литература, а не наука.

Эзоп – великий литератор. И байка с языком ему УДАЛАСЬ. Даже если и не он был автором ее. Даже если он вообще так никогда не говорил, даже если ему ее приписали, все равно она ему удалась.

В НАУКЕ НЕТ МЕСТА ЭЗОПОВУ ЯЗЫКУ. ВО ВСЕХ СМЫСЛАХ.

В науке истина должна доказываться теоретически или экспериментально, а не баснями про «Слона и Моську», про «Ворону и Лисицу» или про «Язык».

Источник

Что такое эзопов язык

Как свободомыслящие писатели скрывали непроходные смыслы от цензоров? Пересказ основных положений классической, но недостаточно хорошо прочтенной книги Льва Лосева

Подготовила Мария Канатова

Эзопов язык — литературная система, которая помогает автору передавать читателю особую информацию, одновременно скрывая ее же от цензора. При помощи разнообразных художественных средств автор создает «щиты», маскирующие неподцензурную информацию. А о возможности иносказательного прочтения читателю подсказывают специальные маркеры:

Сочинена тобою, Самозванов,
Романов целая семья;
Но молвлю, правды не тая:
Я не люблю твоей семьи романов.

Адресная эпиграмма Владимира Лихачева, опубликованная в 1905 году в журнале «Зритель», вроде бы обращена к плохому писателю. Но читатель того времени видит, где пропущена запятая в последнем стихе: «Я не люблю твоей семьи, Романов», и стихотворение превращается в антиправительствен­ную эпиграмму. Эзопово высказывание, таким образом, строится здесь на омонимическом каламбуре.

Эзопов язык — непосредственное детище цензуры, которая действовала в России с эпохи Петра I, когда русская литература только начиналась. Цензура воспитала в писателе виртуозного загадывателя, а в читателе — непревзойден­ного отгадывателя загадок. Критики XIX века презирали эзопов язык за рабскую тайнопись, противопоставляя ему смелую, прямую сатиру. Салтыков-Щедрин, автор термина «эзопов язык», писал о нем как о «рабьей манере», которая состоит в том, чтобы писатель не меньше, чем произведением, был озабочен способами провести его в печать.

Отношение к эзопову языку меняется к концу века. Его парадокс в том, что жесткая цензура подхлестывает творческую мысль автора, заставляя идти на различные художественные ухищрения, чтобы высказать то, что сказать прямо нельзя: говоря языком аналогий, опасность, исходящая от волков, поддерживает оленей в хорошей форме. Произведения того же Салтыкова-Щедрина, широко использовавшего эзопов язык, потеряли свою злободневность, но мы до сих пор восхищаемся их тонким остроумием.

Эзопово высказывание существует в двух планах — прямом и иносказательном. Второй план читатель может не заметить, но произведение от этого не станет хуже, поскольку первый план сам по себе полон разнообразных художественных смыслов. С практической точки зрения вмешательство цензора и необходимость эзопова языка — ненужная помеха для передачи сообщения от автора к читателю. Но в этих помехах, шуме может быть заключен смысл всего сообщения. Главное для заговора кодировщика и расшифровщика — чтобы цензор за этим шумом не увидел тайного сообщения.

Рассуждения эзопа о языкеИосиф Кобзон во время выступления © Валентин Мастюков / ТАСС

Пользоваться эзоповым языком может и государство. Например, 7 ноября 1975 года певец Иосиф Кобзон на праздничном концерте при партийной элите спел песню «Летят перелетные птицы…», которая не исполнялась с 1940–50-х и почти забылась. Концерт транслировали по телевидению, показывали аплодисменты высокопоставленных зрителей в зале. Эзопово сообщение было такое: еврею обещается процветание в Советском Союзе, если он верен государству. Миллионы зрителей мгновенно это поняли и сообщение без труда расшифровали. Кобзон олицетворял евреев, слова песни — лояльность, аплодисменты партийной элиты обещали процветание. Щитом послужила вся ситуация, маркером — песня, которая давно не исполнялась, и исполнитель-еврей. Такой эзопов способ оповещения был очень удобен государству: если бы оно затем решило изменить условия негласного соглашения с евреями, никто не смог бы доказать, что таковое вообще существовало.

Стихотворение Софии Парнок «Беллерофонт» 1922 года является одним из самых ранних примеров эзопова языка в послеоктябрьской литературе. В роли щитов выступает мифологический сюжет и мифологические имена — Беллерофонт, Химера. В то же время слово «химера», имеющее второе значение «утопия», становится маркером для читателя. И тогда две последние строфы стихотворения прочитываются по-другому: теперь они о советском режиме, репрессирующем поэта.

Беллерофонт в Химеру
Низринул ливень стрел…
Кто может верить, веруй,
Что меток был прицел!

А я без слез, упрямо
Гляжу на жизнь мою,
И древней той, той самой,
Я когти узнаю,

И знаю, кем придушен
Глубокий голос мой
И кто дохнул мне в душу
Расплавленною тьмой.

Щитом для эзопова высказывания может служить, например, перевод. Так, Пастернак в своем переводе «Макбета» попытался выразить, как он жил и что чувствовал в годы сталинского террора, немного сдвинув шекспировские акценты:

К слезам привыкли, их не замечают.
К мельканью частых ужасов и бурь
Относятся, как к рядовым явленьям.
Весь день звонят по ком-то, но никто
Не любопытствует, кого хоронят.

(Where sighs and groans and shrieks that rend the air
Are made, not mark’d; where violent sorrow seems
A modern ecstasy; the dead man’s knell
Is there scarce ask’d for who…)

Часто авторы переносят действие в другую эпоху или страну, имея в виду современность и соотечественников. Так, Белла Ахмадулина в стихотворении «Варфоломеевская ночь» вроде бы пишет о печальных событиях французской истории, но внимательный читатель поймет, что речь на самом деле об СССР. Маркерами тут становятся стилистические намеки (типично русские разговорные выражения: «какие пустяки!»).

Эзопово сообщение может скрываться в детском произведении: взрослые читатели увидели в стихотворении Георгия Ладонщикова «Скворец на чужбине» («Улетел скворец от стужи…») намек на эмиграцию писателей; в строках о том, как скворец тоскует по «кошке, что охотилась за ним», — насмешку над распространенным интеллигентским мнением о том, что эмиграция — это все‑таки ошибка. В повести «Недопёсок» Юрия Коваля тщательно прописан мир живущих в неволе песцов и есть только одно слово, уцепившись за которое читатель начинает видеть аналогии с Советским Союзом. Это слово «кормушка», которое в советском сленге значило «место работы, на котором можно безнаказанно поживиться чем-то».

Эзопово сообщение может касаться конкретного человека. Во время травли Солженицына в «Новом мире» вышло стихотворение Евгения Маркина «Белый бакен». Оно о бакенщике, и только одно слово намекает на историю с Солженицыным — отчество бакенщика Исаич. Стихотворение начинает читаться в аллегорическом ключе: «…как нелепа эта лямка, / как глаза его чисты». Внимательный и сведущий читатель принимает сообщение: Солженицын — хороший человек.

В принципе, читателю, который способен разгадать эзопово сообщение, и без него известно, что Солженицын — хороший человек, а Сталин — злодей. Эзопов язык чаще всего противостоит самым священным табу, например прогосударственным мифам. И публикация каждого эзопова текста была праздником для интеллигенции: она воспринималась как брешь в тоталитарной системе, победа совместных усилий автора и читателя.

Источник

Видео

"Лжец" басня Эзопа 🎬 Мультфильм со смыслом ENG SUB АудиокнигаСкачать

"Лжец" басня Эзопа 🎬 Мультфильм со смыслом ENG SUB Аудиокнига

ЭЗОП поразительные ЦИТАТЫ и ВЫСКАЗЫВАНИЯ великого баснописца ЭзопаСкачать

ЭЗОП поразительные ЦИТАТЫ и ВЫСКАЗЫВАНИЯ великого баснописца Эзопа
Поделиться или сохранить к себе:
Добавить комментарий

Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных, принимаю Политику конфиденциальности и условия Пользовательского соглашения.