Разговорник на балкарском языке
А.К. АППОЕВ
РУССКО-КАРАЧАЕВО-БАЛКАРСКИЙ РАЗГОВОРНИК
доктор филологических наук профессор Гузеев Ж.М.
доктор филологических наук профессор Кетенчиев М.Б.
ПРЕДИСЛОВИЕ
Предлагаемый разговорник предназначен для тех, кто совершает туристическую или деловую поездку в Кабардино-Балкарскую Республику, а также является в какой-то мере ключом к знакомству. Разговорник будет полезен и тем, кто начинает самостоятельно изучать карачаево-балкарский язык. Он включает в себя наиболее употребительные слова и выражения, которые могут использоваться в различных ситуациях.
Здесь учтены особенности, обычаи, традиции карачаевского и балкарского народов, основывающиеся на вежливости, почитании старших по возрасту людей, при этом даны наиболее упортебительные формы предложений. Меняя местами отдельные слова, включенные в раздел, можно создавать короткие диалоги. Они сгруппированы по тематическим разделам, что значительно облегчит пользование разговорником.
Наиболее часто употребляемые формулы общения даны в разговорнике преимущественно в виде типичных выражений и фраз.
При пользовании разговорником следует иметь в виду, что русские и карачаево-балкарские фразы не всегда представляют собой дословный перевод, поскольку, во-первых, дословный перевод возможен достаточно редко, а во-вторых, автор стремился передать ситуативное соответствие.
Карачаево-балкарский язык является младописьменным языком. Он имеет два диалекта – чокающе-джокающий (карачаевский и баксано-чегемский говоры) и цокающе-зокающий (малкарский и холамо-безенгиевский говоры).
Литературный язык сложился на основе карачаево-баксано-чегемского диалекта.
В карачаево-балкарском языке около 40 тыс. слов.
Звуковая система любого языка состоит из определенного количества фонем. В карачаево-балкарском литературном языке 33 фонемы: 8 гласных, 25 согласных.
АЛФАВИТ
А а (а) | К к (ка) | У у (ý) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Б б (б) | Къ къ (къы) | Ф ф (эф) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
В в (вэ) | Л л (эл) | X х (ха) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Г г (гэ) | М м (эм) | Ц ц (цэ) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Гъ гъ (гъы) | Н н (эн) | Ч ч (чэ) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Д д (дэ) | Нг нг (нгы) | Ш ш (ша) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Е е (е) | О о (о) | Щ щ (ща) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ё ё (ё) | П п (пэ) | Ъ ъ (твердый знак) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ж ж (жэ) | Р р (эр) | Ы ы (ы) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3 з (зэ) | С с (эс) | Ь ь (мягкий знак) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
И и (и) | Т т (тэ) | Э э (э) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Й й (й) | У у (у) | Ю ю (ю) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Слово | Описание |
---|---|
сылтаучу | |
саб | ручка, рукоятка; держак; балта топорище; бычакъны ы ручка ножа; чалкъы черенок косы; косовище; балтада, да да болур погов. оба, видно, хороши (т. е. повинны обе стороны); тас болгъан бычакъны ы алтын погов. ручка утерянного ножа золотая [была] (так говорится, когда чрезмерно сожалеют об утраченном) |
саба | спец. палочка для взбивания шерсти (при изготовлении войлока); къамиш камышовая палочка для взбивания шерсти |
саба | парн. к сауут- |
сабакъ | (-гъы) початок (кукурузный) |
сабаламакълыкъ | отвлеч. к сабаларгъа |
сабаланыргъа | страд. к сабаларгъа; сабаланнган джюн взбитая шерсть |
сабаларгъа | взбивать, вспушивать (шерсть специальными палочками, шерстобитным лучком) |
сабалатмакълыкъ | отвлеч. к сабалатыргъа |
сабалатыргъа | понуд. к сабаларгъа заставить кого пушить шерсть (лучком, палочками) |
сабалатыу | и. д.к сабалатыргъа |
сабалау | и. д. ксабаларгъа взбивание, вспушивание (шерсти лучком, палочками) |
сабалыкъ | (-гъы) 1) отвлеч. к саба; 2) камыш или хворост, из которого изготовляют палочки для взбивания шерсти |
сабан | возделанное для посева поле, засеянное поле; пашня, нива; будай ла пшеничные поля; джазлыкъла яровые хлеба; кюзлюкла озимые хлеба; колхозланы сугъарыргъа орошать поля;сюрюрге пахать что; орулгъан агъач плуг, соха; башчы главный у пахарей; темир лёмех; сошник; бек битсинле ла, ашамасынла къабанла фольк. пусть обильно зреют нивы, пусть они не станут пищей кабанов; нёгерле уст, полевое товарищество; чыпчыкъ трясогузка; бюреуге къара ы болмагъанны, саламы болмаз посл. у кого нет пашни, у того нет и соломы; сюрюрге джеринг джокъ, кириб джашаргъа юйюнг джокъ посл. у тебя нет земли, чтобы пахать, нет дома, чтобы жить (т. е. ты беден); ны тирлиги сюрюлгенине кёре болур посл. какова обработка [земли], такова и урожайность; бир джыл битмеди деб, экинчи джыл сюрмей къойма погов. из-за того, что не уродило в прошлом году, не оставляй поле не засеянным в этом году |
сабанлыкъ | (-гъы) 1)отвлеч. к сабан; 2) земля, отведённая под пашню |
сабантой | сабантуй |
сабанчы | земледелец; пахарь м; полевод || земледельческий; полеводческий; бригада полеводческая бригада; бла кюреширге заниматься земледелием |
сабатаж | 1)саботаж; этерге устраивать саботаж, саботировать что 2) перен. голодранец; нищий || нищенский; къайда бери джыйылыб собрались тут всякие голодранцы |
сабатажлыкъ | (-гъы) отвлеч. к сабатаж 2 бедность; нищенство |
сабах | Iстебель м (кукурузы); нартюх кукурузный стебель |
сабах | IIуст. час; эртден уст. рано утром; аллах айтса, эртден туруб, ийнеклени сауарма бог даст, рано утром встану, подою коров |
сабий | ребёнок, дитя || детский, ребячий; ле дети; асыралгъан приёмный ребёнок; эмчек ичген грудной ребёнок; къыз къызчыкъ молоденькая девушка; эркиши джашчыкъ подросток; ёсдюрюрге растить ребёнка; ге къараргъа няньчить ребёнка; табаргъа рожать ребёнка; ол алкъын ди он ещё ребёнок; къызчыкъ алкъа ди девочка ещё совсем ребёнок; дохтур детский врач; акъыллы наивный; с детским сознанием; къылыкъла детские выходки; сен къылыкъланы къой ты кончай свой детские выходки; ни алдагъанча дурить (обманывать) кого как ребёнка; ми болгъанса сен? бран. ты что, ребёнок что ли? ол башы бла уллу ишни тындырады он ещё ребёнок, а справляется с серьёзной работой; бла къарт бирди погов. старый, что малый; инге баллы хантны татдырма, къызынгы киши юйюнде джатдырма посл. не приучай ребёнка к сладостям жизни, не позволяй дочери ночевать в чужом доме; болмагъан джерде мёлек болмаз погов. где нет детей, там нет ангелов (т. е. дети наивны, чистосердечны); джашны махтау бузар погов. хвала портит юношу; джетгинчи джети тюрлю болады погов. ребёнок семь раз меняется (пока вырастет); ни джумушха ий да, кесинг ызындан бар погов. пошли ребёнка по делу, а сам следом иди; ни ким асыраса, олду анасы погов. мать не та, кто родила, а та, кто воспитала; кюнюне юч тюрлю болур погов. младенец быстро меняется; къонакъдан тамада погов. ребёнок почётнее [даже] гостя (г, е. сначала следует позаботиться о детях); къоругъан джеринге ёч болур погов. ребёнок лезет туда, откуда хочешь его отвадить; ни тилин анасы билир погов. слова ребёнка понятны матери (т. е. никто не понимает человека так, как мать) |
сабий | -балыкъ (-гъы) дети; эслеб сёлсшигиз барды не говорите пошлостей, здесь дети |
сабийлей | будучи ребёнком, в юном возрасте; ёлюрге умереть молодым; Видео: Изучайте карачаево-балкарский язык и будьте готовы к нашим опросам 💪🏻Скачать Видео: Разговорник (карачаевский язык) (04.04.2016)Скачать эрге берирге выдать замуж в юном возрасте (т. е. слишком рано); ол анасындан къалгъанды он остался совсем ребёнком, когда умерла мать |
сабийлендирирге | : кеси кесинги притворяться маленьким, прикидываться ребёнком (наивненьким) |
сабийлендириу | и. д.ксабийлендирирге |
сабийленирге | притворяться маленьким, прикидываться ребёнком; наивничать |
сабийлениу | и. д. ксабийленирге наивничанье |
сабийленмеклик | отвлеч. к сабийленирге наивничанье |
сабийли | : кёб ана многодетная мать; кёб юйдеги многодетная семья |
сабийлик | (-ги) 1)отвлеч. к сабий; 2) детство, детский возраст; заман детство; ден чыгъаргъа выйти из детского возраста, вырасти: ден башлаб с детства; де юретмесенг, уллу болса тюзелмез погов. если в детстве не научишь, взрослым не исправится |
сабийлилик | (-ги) отвлеч. к сабийли |
сабийсиз | бездетный; къатын бездетная женщина; юй къабыр кибик погов. бездетный дом, что могила |
сабийсизлик | (-ги) отвлеч. к сабийсиз бездетность; налог налог за бездетность |
сабийча | по-детски, как ребёнок; наивно |
сабийчик | (ги) ребёночек; ча нек этесе? что ты ведёшь себя, как ребёнок?; кесинги этерге притворяться наивненьким |
сабламакълыкъ | отвлеч. к сабларгъа |
сабланмакълыкъ | отвлеч. к сабланыргъа |
сабланыргъа | страд. к сабларгъа; ауруу сабланыб къалгъанды болезнь стала хронической; сабланнган ауруу сау къоймаз погов. укоренившаяся болезнь в живых не оставит |
сабланыу | и. д.к сабланыргъа |
сабларгъа | приделывать ручку; балтаны насадить топор на топорище; джюрегине ауруу причинить кому душевную боль |
саблатмакълыкъ | отвлеч. к саблатыргъа |
саблатыргъа | понуд. к сабларгъа |
саблатыу | и. д.к саблатыргъа |
саблы | черпак, ковш; бла суусаб бер дай напиться из черпака; агъач деревянный ковш; алюмин алюминиевый ковш |
саблыкъ | (-гъы) 1) отвлеч. к саб; 2) что-л. годное для изготовления ручки (рукоятки) |
сабыр | 1) спокойный || спокойно; ауаз бла сёлеширге говорить спокойным голосом: джууаб этерге отвечать спокойно; бол а) подожди; былайчыкъда бол подожди здесь; б) погоди, успокойся; джел этигиз подождите, успокойтесь 2) терпеливый, кроткий, скромный; адам скромный человек; ынга таш байла! умёрь свою прыть! терпи!; тюбю сары алтын погов. терпение ценится как чистое золото |
сабырламакълыкъ | отвлеч. к сабырларгъа |
сабырландырыргъа | понуд. к сабырланыргъа успокоить, утихомирить; умиротворить кого; кесинги успокоить себя, успокоиться |
сабырландырыу | и. д. к сабырландырыргъа успокоение, утешение; кесинги самоуспокоение |
сабырланмакълыкъ | отвлеч. к сабырланыргъа; см. сабырланыу |
сабырланыргъа | успокоиться, утихомириться, умиротвориться; бир кесек сабырлан успокойся немного; сабырланыб турургъа находиться в умиротворённом настроении; быть умиротворённым |
сабырланыу | и. д.к сабырланыргъа успокоение, умиротворение |
сабырларгъа | 1)повременить; сен сабырлаб тур ты погоди немного; бир кесек несколько повременить 2) успокоить, утихомирить кого; къыйынлыкъ бизни сабырлагъанды горе нас утихомирило |
сабырлау | и. д.к сабырларгъа |
сабырлашыргъа | взаимн.-возвр. к сабырларгъа утихомириться, успокоиться (о многих) |
сабырлашыу | и. д.к сабырлашыргъа |
сабырлы | терпеливый; выдержанный, спокойный; скромный; адам спокойный человек; джетер муратха, сабырсыз къалыр уятха погов. терпеливый достигнет мечты, а нетерпеливый потерпит срам; чыдар, сабырсыз джылар погов. терпеливый стерпит, нетерпеливый заплачет |
сабырлыкъ | (-гъы) спокойствие, хладнокровие, выдержанность; ы болмагъан несдержанный, невыдержанный; кесинге салыргъа сохранить хладнокровие; этерге проявить хладнокровие |
сабырсыз | нетерпеливый, несдержанный, невыдержанный; адам невыдержанный человек |
сабырсызлыкъ | (-гъы) отвлеч. к сабырсыз нетерпеливость, несдержанность, невыдержанность |
сабырчыкъ | : болургъа (или этерге) а) подождать; б) повременить, успокоиться |
сагал | карач. лохмотья, клочья изорванной ткани; болургъа порваться, превратиться в лохмотья; этерге порвать что, превратить в клочья; джыртыб этерге порвать в клочья; чепкенни этеги болгъанды подол платья весь изодрался; лары салына чумичка, замарашка (о неопрятной женщине) |
сагалламакълыкъ | карач. отвлеч. к сагалларгъа |
сагалланмакълыкъ | карач. отвлеч. к сагалланыргъа |
сагалланыргъа | карач. страд. к сагалларгъа изорваться в клочья, превратиться в лохмотья |
сагалланыу | карач. и. д. к сагалланыргъа |
сагалларгъа | карач. порвать в клочья, превратить в лохмотья; раскромсать, разорвать что; сагаллаб атаргъа изорвать, искромсать что; ит этегими сагаллагъанды собака изорвала в клочья мой подол |
сагаллатмакълыкъ | карач. отвлеч. к сагал-латыргъа |
сагаллатыргъа | карач. понуд. к сагалларгъа |
сагаллатыу | карач. и. д. к сагаллатыргъа |
сагаллау | и. д.к сагалларгъа |
сагюнджю | 1) багаж, ноша; аз лёгкая ноша 2) перен. обуза, забота; бюреуге болургъа быть кому-л. в тягость (обузой); сю ауур а) тяжелогружёный; б) перен. с тяжким бременем на плечах; юсюмде м уллуду на мне тяжкое бремя |
сагюнджюлюк | (-гю) отвлеч. к сагюнджю |
сагъайгъан | 1) прич. от сагъайыргъа; 2) неспокойный, насторожённый; адам неспокойный человек; къулакъ насторожённый слух, насторожёное ухо |
сагъаймагъан | 1) прич. отриц. от сагъайыргъа; 2) равнодушный, очень спокойный (о человеке); джукьгъа адам ко всему равнодушный человек |
сагъаймакълыкъ | отвлеч. к сагъайыргъа; джукъудан пробуждение ото сна; ишге беспокойство о деле |
сагъайтдырыргъа | понуд. к сагъайтыргъа; адамны а) заставить кого разбудить человека; б) заставить человека насторожиться; заставить кого взбудоражить человека |
сагъайтдырыу | и. д. к сагъайтдырыргъа |
сагъайтмакълыкъ | отвлеч. к сагъайтыргъа |
сагъайтыргъа | понуд. к сагъайыргъа 1) разбудить кого; заставить проснуться; сагъайтыб къояргъа лишить сна; джукъудан пробудить ото сна; джукълаб баргъан сабийни сагъайтдынг ты разбудил засыпавшего ребёнка; замансыз сагъайтыб къойдунг ты не вовремя разбудил меня 2) насторожить, взбудоражить кого; бюреуню эсин взбудоражить чьё-л. внимание; мен айтхан сени сагъайтдымы? то, что я сказал, насторожило тебя?; тауушла мени сагъайтдыла голоса взбудоражили меня |
сагъайтыу | и. д.к сагъайтыргъа |
сагъайыргъа | 1) очнуться, проснуться; пробудиться; джукъудан очнуться ото сна; тангны бурну бла проснуться с рассветом; уятдыгъыз да сагъайыб къалдым вы разбудили меня и я проснулся 2) насторожиться, взбудоражиться; забеспокоиться; сагъайыб турургъа быть настороже; бу ишге керекди к этому делу нужно быть готовым |
сагъайыу | и. д.к сагъайыргъа; джукъудан пробуждение ото сна; ишге беспокойство о деле |
сагъайышмакълыкъ | отвлеч. к сагъайышыргъа |
сагъайышыргъа | взаимн.-возвр. к сагъайыргъа1) очнуться, проснуться (о многих) 2) насторожиться (о многих) |
сагъайышыу | и. д. к сагъайышыргъа |
сагъакъ | : Видео: Разговорник (карачаевский язык) (17.10.2016)Скачать Видео: Шоу Сёзлюк | переведи слово на карачаево-балкарский язык 💢Скачать ла околоушные железы; ауруу свинка |
сагъан | : иги бир суу ичер эди! вот бы напиться воды!; ах иги бир билир эди джазыуу боллукъ джулдузун! фольк. ах, если бы знать звезду своей судьбы! |
сагъат | 1) час(время); бирде в час (дня, ночи); бир ха а) за один час; б) к часу (дня, ночи); эки дан через два часа; дан через каждый час; алтыгъа к шести часам; джарым полчаса; бла джарым полтора часа; неди? который час?; иш бла джал тёлеу почасовая оплата; сау ны сакъладым [я] битый час прождал 2) часы; алтын бау ремешок (браслет) для часов; къабыргъа настенные часы; бууун ручные часы; хурджун ым алгъа барады мой часы спешат; ым артха къалады мои часы отстают; уста часовщик, часовой мастер; джюрегим ча урады моё сердце стучит, как часы 3) карач. время; гитче ымда [в то время,] когда я был маленьким; биз юйде да в то время, когда мы были дома; ол да сен къайда эдинг? в то время где ты был?; киловатт- эл.киловатт-час |
сагъатлы | : аман джол часовая дорога; бир лекция часовая лекция; джети иш кюн семичасовой рабочий день; эки двухчасовой; эки ишибиз барды у нас есть двухчасовая работа |
сагъатчы | часовщик, часовой мастер; болуб ишлерге работать часовщиком ВидеоРазговорник (карачаевский язык) (11.04.2019)Скачать Разговорник (карачаевский язык) (24.01.2019)Скачать |