- Редупликация в немецком языке
- Связь с автором (комментарии/рецензии к статье)
- Оставить комментарий
- Звукоподражательные повторы в немецком языке
- Библиографическое описание:
- Основные сферы употребления редупликации в современном немецком языке Текст научной статьи по специальности « Языкознание и литературоведение»
- Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Урбаева Александра Павловна
- PRINCIPAL AREAS OF REDUPLICATION USE IN THE MODERN GERMAN LANGUAGE
- Текст научной работы на тему «Основные сферы употребления редупликации в современном немецком языке»
- Видео
Редупликация в немецком языке
Библиографическая ссылка на статью:
Урбаева А.П. Сферы употребления полной редупликации в немецком языке // Современные научные исследования и инновации. 2016. № 4 [Электронный ресурс]. URL: https://web.snauka.ru/issues/2016/04/66533 (дата обращения: 01.04.2021).
Полный повтор в разных источниках именуется простой, либо полной редупликацией, также можно встретить такие обозначения, как «монотонная редупликация», «гомогенная редупликация». Представленные номинации сводятся к отражению одного и того же явления – полному удвоению (слога, морфемы, основы или целого слова), при котором не происходит изменения звуковой формы. «Традиционно именно формальная структура выступает как принцип классификации редупликатов. Наиболее общие структурные типы редупликации в том или ином виде представлены в разных языках» [1, c.71]. Таким образом, массив редуплицированных слов условно распределяется на полные, аблаутивные и рифмованные повторы.
Внутрисловный повтор не свойственен немецкому языку и является периферийным способом словообразования. Как отмечается в «Grammatik der deutschen Gegenwartssprache», «простое удвоение представлено только детскими словами, единичными случаями в разговорной речи (jaja, soso) и экспрессивными авторскими образованиями» [2]. По результатам нашего исследования, полный повтор не ограничивается указанным перечислением. Среди полных редупликатов представлены звукоподражания, «детские» слова, сленгизмы, термины, имена собственные, а именно их уменьшительно-ласкательные формы.
В отдельную группу можно выделить повторы в детской речи. В словарях с пометкой Kinderspr. зафиксированы большей частью именно полные повторы:
Aa, das; [lautm.] (Kinderspr.): feste menschliche Ausscheidung, Kot;
ata: (Kinderspr.) in der Verbindung a. [a.] gehen: spazieren gehen;
happa-happa, happen [zu Happen] (niederd. veraltend): zubeißen, abbeißen, zuschnappen.
Wehweh, das; (Kinderspr.): schmerzende Stelle; kleine Verletzung, Wunde: ein W. haben.
Как можно заметить, детские слова в основном представляют собой слова звукоподражательного характера (der Bimbim, der Bimbam, die Puffpuff, die Ticktack), в особенности, если речь идет об обозначении животных (die Muhmuh, die Wauwau, der Meckmeck). В немецком языке, как и в любой другой языковой системе, повтор тесно связан с категорией звукоизобразительности.
Можно воспринимать повторы в детской речи как упрощение языка взрослых, некий облегченный вариант языковой нормы, поэтому присущи они не какому-либо определенному языку, а в определенной степени всем существующим языкам.
Нередко, подобные полные повторы, потеряв «детские» коннотации переходят в другие регистры и классы и приобретают другие значения. Так, например, некоторые «детские» повторы приобрели новые значения в молодежном сленге:
balla-balla [zu Ball, in Anspielung auf die Kindertümlichkeit dieses Wortes] (salopp, bes. Jugendspr.): nicht recht bei Verstand;
Pipimädchen, das (Pipigirl): junges, unerfahrenes, unreifes Mädchen.
К полным повторам, образованным в результате контактного соединения основ без фонетических изменений последних и без соединительного элемента, можно отнести следующие примеры из «Немецко-русского словаря по компьютерной терминологии» [3]:
Neep-Neep, der: кто-либо, чрезмерно увлеченный компьютером. Neep-Neep восходит к слову Neeping, обозначающему длительный разговор на компьютерную тематику;
für lullu: на халяву;
rappzarapp (ruhr.): опаньки, совершить любое быстрое действие.
Звукоподражательной природы являются Blubber-Blubber, Sabbel-Sabbel, которым свойственна пренебрежительная окраска.
Sabbel-Sabbel, der: бессмысленная болтовня;
Blubber-blubber, der: болтовня, в первую очередь употребляется по отношению к молодым людям. «Blubbern» является синонимом выражению «Wuwu machen» – «говорить попусту».
Bubu machen: быть в откиде, спать;
picko-picko: прекрасный, безупречный. Er ist immer picko-picko angezogen, sieht pickobello aus.
Социолектные единицы piko-piko, hyper-hyper употребляются параллельно с нейтральной лексемой hervorragend, выступая в роли переименований в определенных условиях.
luckilucki machen: подсматривать, подслушивать;
zappen: быстро переключать каналы (телевизора). Например, Zappen wir uns mal wieder durch die Kiste, Zap-Zap bringt mich voll auf Trab-Trab.
В именах собственных полный повтор встречается в неофициальных именованиях лиц, уменьшительно-ласкательных формах. Как отмечает И. Н. Заверюха, «редупликация или удвоение в составе так называемых «лепетных» форм имен известно еще с древневерхненемецкого периода: Atto, Bobbo, Duodo, Nanna, Doddo, Nammo, Poppo, Pappo. Основой для обозначения редуплицированных форм служил ударный слог полной формы имени. Достаточно часто встречаются прозвищные именование, образованные при помощи редупликации: Pepe > Petra, Jojo > Johannes, Lili > Liliane, Bim-Bim > Tim, Sasa > Sabine. Образование вариантов личных имен в немецком языке характеризуется большим разнообразием. [4, с. 69].
Редупликаты являются словами различного происхождения, частично перекликающимися с аналогичными словами в других языках. В подавляющем большинстве заимствованные единицы по формальному признаку относятся к полным редупликатам:
Baba, der: türkischer religiöser Ehrentitel, angesehener Geistlicher [türk. «alter Vater»];
Baba, die: [slaw., vgl. poln. baba = Großmutter, russ. baba = alte Frau; Lallwort der Kinderspr.] (landsch.) Großmutter;
Baba, die: russisch-polnisch hoher Napfkuchen, der mit Rum getränkt wird [poln.];
Lala, der: [aus türk. Lala «Diener, Hofmeister»]: Hofmeister. Erzieher im Osmanischen Reich;
Mau-Mau, die; [aus dem Afrik.]:Geheimbund in Kenia;
Mau-Mau, das [nach dem Ruf des das Spiel beendenden Spielers]: Kartenspiel, bei dem in der Farbe od. im Kartenwert bedient werden muss u. derjenige gewonnen hat, der als Erster keine Karte mehr hat.
Особый случай представляет собой полный повтор в терминах, поскольку служит целям номинации определенных предметов или явлений. К предметно-логической информации повтор обычно ничего не добавляет, и поэтому его можно расценивать как избыточность, но не в случае с терминами. Термины лишены экспрессивной окрашенности, и повтор значений здесь не создает избыточности. Повтор в структуре терминов служит преимущественно задаче номинативности:
die Schwanz-Schwanz-Verkettung: соединение «хвост к хвосту» звеньев с макромолекуле;
die Schwanz-Schanz-Polymerasation: полимеризация «хвост к хвосту»;
die Atom-Atom-Konformation: заторможенная конформация;
der Band-Band-Übergang: межзонный переход;
der Loch-Loch-Stoß: соударение дырки с дыркой;
die Ion-Ion-Rekombination: ион-ионная рекомбинация.
Повторы в составе термина, как отмечает М. М. Горбушина, оказывают существенное влияние на семантическое содержание указанных единиц. Семантические отношения отражают характер отношений, существующих между объектами внелингвистической реальности, понятия о которых выражают элементы повтора в структуре терминов [5, с. 124].
Развитие редупликации в языках разного строя происходило неравномерно, в этой связи немецкий язык, бесспорно, не может сравниться, напр., с австронезийскими языками, где удвоение широко применяется как способ формообразования. Тем не менее, в результате исследования лексических единиц немецкого языка, содержащих в себе полное удвоение, можно отметить, что редупликация служит средством экспрессивного словообразования, обладающим не только значением интенсификации.
Связь с автором (комментарии/рецензии к статье)
Оставить комментарий
Вы должны авторизоваться, чтобы оставить комментарий.
© 2021. Электронный научно-практический журнал «Современные научные исследования и инновации».
Звукоподражательные повторы в немецком языке
Рубрика: Филология, лингвистика
Дата публикации: 24.04.2016 2016-04-24
Статья просмотрена: 374 раза
Библиографическое описание:
Урбаева, А. П. Звукоподражательные повторы в немецком языке / А. П. Урбаева. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2016. — № 9 (113). — С. 1297-1299. — URL: https://moluch.ru/archive/113/28894/ (дата обращения: 02.04.2021).
Повтор не раз привлекал внимание исследователей различных областей знания (риторика, лингвистика, литературоведение, психолингвистика, социолингвистика), следовательно, в зависимости от научной дисциплины под это понятие подводится не совсем равнозначный круг характеристик. Помимо всего прочего, повтор может быть представлен на разных уровнях языка, реализуя при этом конкретное функциональное назначение. В любой языковой системе повтор тесно связан с такой категорией как звукоизобразительность. Значительную часть редупликатов в немецком языке составляют звукоподражательные повторы, относящиеся к древнейшим пластам лексики. Ономатопы в любой языковой системе имеют многовековую историю и могут долгое время не подвергаться влиянию эволюционных процессов в языке.
Согласно Э. Сепиру, «нет, ничего более естественного, чем факт широкого распространения редупликации» [5, с. 82]. Частотность редупликации варьируется от языка к языку, например, в английском языке наличие большого числа редуплицированных звукоподражательных образований подчеркивали многие ученые. Еще А. А. Реформатский отмечал, что «английский язык богат повторами, где они могут быть и полные (преимущественно звукоподражательные): quack-quack — «кря-кря» (об утках), jug-jug — «щелканье соловья» или «звук мотора», plod-plod — «стук копыт лошади», tick-tick — «звук часов» и т. п.; неполные (с изменением гласной): wig-wag — «флаговый сигнал», zig-zag — «зигзаг», flick-flock — «шарканье сапог», riff-raff — «сброд», сюда же относится и название игры ping-pong — «настольный теннис» [4, с. 287].
Так, И. В. Арнольд подразделяет редупликаты в английском языке на три группы:
1) proper reduplicative compounds (hush-hush, quack-quack);
2) ablaut combinations (chit-chat, pow-wow);
3) rhyme combinations (razzle-dazzle) [6, с. 130].
Наиболее частой оппозицией, встречающейся в редупликатах аблаутивного типа, является изменение гласного с i на a. В немецком языке редупликация на базе аблаута дает больше форм, чем простое удвоение. Полный повтор в разных источниках именуется простой, либо полной редупликацией, также можно встретить такие обозначения, как «монотонная редупликация», «гомогенная редупликация». Представленные номинации сводятся к отражению одного и того же явления — полному удвоению (слога, морфемы, основы или целого слова), при котором не происходит изменения звуковой формы.
Немецкий лингвист W. Fleischer различает первичные образования (Hokuspokus), составные части которых не встречаются в виде самостоятельных лексем в современном немецком языке и вторичные образования, т. е. полученные в результате удвоения функционирующих в данное время в языке слов (Pinkepinke) или морфем (Wischiwaschi) [7, с. 214].
Н. В. Липатова в своем исследовании повторов на фонетическом уровне отмечает, что наибольшее количество звукоподражаний в немецком языке представляют собой редупликаты [3, с. 109]. Действительно, это подтверждается сплошной выборкой из словарей немецкого языка.
Языковой повтор не имеет прямого денотата в объективной действительности. «Функции редупликации многообразны: она может выражатьграмматические значения; чаще редупликация выступает как средство варьированиялексического значения, выражая интенсивность, дробность, уменьшительность и т. п». [2, c. 408]. В случае со звукоподражаниями удвоение звукового комплекса используется для передачи длительных или повторяющихся звуков.
По мнению А. Iskos и А. Lenkowa, для образования звукоподражательных слов не звукоподражательные деривационные основы используются в очень редких случаях [8]. Разговорная речь немецкого языка, впрочем, как и любого другого, характеризуется своеобразным устоявшимся составом звукоподражательных слов. Как отмечает Е. А. Земская, звукоподражания разговорной речи — это особый класс слов. Иногда их называют звуковыми жестами [1, с. 102].
В процессе развития языка некоторые звукоподражания были дополнены прибавочными значениями на базе первичных, например, «cha-cha-cha», обозначавшее звук ритма латиноамериканского танца, и только потом ставшее обозначением самого танца.
Рассмотрев звукоподражательные редупликаты, можно найти звукоподражательное воспроизведение различного рода звуков.
knicks, knacks: lautm. für einen kurzen, harten, hellen Ton, wenn etwas bricht od. springt;
plitsch, platsch: lautm. für ein platschendes Geräusch;
schnipp, schnapp: lautm. für das Geräusch, das beim Schneiden mit einer Schere entsteht;
klipp, klapp: lautm. für ein klapperndes Geräusch;
klitsch, klatsch: lautm. für ein klatschendes Geräusch;
pink, pink: lautm. für die rasche Aufeinanderfolge kurzer, heller, metallisch, klingender Töne, die z. B. beim Schmieden erzeugt wird.
Интересныйпримерпредставлену Э. Штриттматтера, где pink, pink передаетзвукпадениязерен: In der Backstube surrte die Teigmaschine, und der Fink streute auch dahinein seine goldenen Tonkörner. «Pink, pink, pinkpink backt fröhliches Frühlingsbrot, ihr weissen Bäckergespenster!» [10].
Возможно, чтозвукоподражательноемеждометие pink, pink явилосьосновойдляобразования Pinkepinke, обозначающего «деньги». В разных языках форма звукоподражаний не совпадает, например, pink-pink — это имитация пения зяблика. Щебетание птиц в немецком языке передается ономатопом tschiep, tschiep.
schnedderengtengteng: lautm. für den Klang der Trompete;
tututatütata: lautm. für den Klang eines Martin-Horns o. Ä.;
trara: ein fröhliches Horn- od. Trompetensignal nachahmender Ausruf;
klingling: lautm. für den Klang von Klingel od. Glöckchen.
gack, gack: lautm. für das Gackern des Haushuhns;
kliff, klaff: lautm. für Hundegebell;
mäh, mäh: lautm. für das Meckern des Lammes;
gru-gru: lautm. für das Grunzen des Schweines;
meck, meck: lautm. für das Meckern der Ziege;
tschiep, tschiep: lautm. für das Zwitschern des Vogels;
pieps, pieps: lautm. für das Piepen bes. junger Vögel od. auch bestimmter Kleintiere.
Bimbim, die: (Kinderspr.) Straßenbahn;
kikelkakelkikeriki: (Kinderspr.) lautm. für den Ruf des Hahns;
Bimbam, der: (Kinderspr). Glockenläuten;
piff, paff: (Kinderspr.) lautm. für einen Gewehr od. Pistolenschuss;
Putput, das: (Kinderspr.) lautm. Huhn.
hui-hui: lautm. für ein Sausen, Brausen, für eine schnelle Bewegung o. Ä., die ein Sausen, Brausen erzeugt;
hahaha: das Lachen wiedergebender Ausruf;
hoho: ugs. Ausruf des Staunens od. Ablehnung;
hihi: Ausruf, der Schadenfreude, kicherndes Lachen ausdrückt.
Можно заметить, что звукоподражательные редупликаты употребляются, в основном, в народной поэзии, авторском повествовании, детской литературе. Ярким примером использования звукоподражательных редупликатов является небольшой, но насыщенный ономатопами отрывок из детского стихотворения «Silbenpolka» немецкого автора Х. Манца:
Ratsch rutsch trili
Schnick schnack Quatsch tra la hihi
Поскольку стихотворение носит название «Слоговая полька», все компоненты служат для воссоздания ритма танца. Повторение одних и тех же звукоподражаний, как особый стилистический прием применяется для подчеркивания каких-либо деталей в описании, а также для создания экспрессивной окраски. Однородные звуки с разным ритмом могут вызвать разные чувства.
Наиболее общие структурные типы редупликации в том или ином виде представлены в разных языках. В большинстве языков редупликация может быть полной, неполной и дивергентной. Следует отметить, основная функция звукоподражательных повторов — изобразительно-экспрессивная. Повторы-ономатопы выражены в форме такого класса слов, как междометия. В отличие от истинных междометий звукоподражания не выражают какие-либо чувства, побуждение к действию, они однозначны.
Основные сферы употребления редупликации в современном немецком языке Текст научной статьи по специальности « Языкознание и литературоведение»
Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Урбаева Александра Павловна
PRINCIPAL AREAS OF REDUPLICATION USE IN THE MODERN GERMAN LANGUAGE
The article examines the issue of reduplication use in the modern German language. On the whole, repetition underlying reduplication can be represented at different levels of the language and examined as amredita, gemination, tautology, pleonasm, etc. thus implementing specific functionality. The author describes the principal spheres of reduplicates usage in the modern German language, and also touches upon the issue of the semantic essence of this linguistic phenomenon.
Текст научной работы на тему «Основные сферы употребления редупликации в современном немецком языке»
Урбаева Александра Павловна
ОСНОВНЫЕ СФЕРЫ УПОТРЕБЛЕНИЯ РЕДУПЛИКАЦИИ В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
В данной статье рассматривается вопрос использования редупликации в современном немецком языке. В целом, повтор, лежащий в основе редупликации, может быть представлен на разных уровнях языка и рассматриваться как амредита, геминация, тавтология, плеоназм и т.д., реализуя при этом конкретное функциональное назначение. Автор дает описание основным сферам употребления редупликатов в современном немецком языке, а также затрагивает вопрос семантической сущности данного языкового явления. Адрес статьи: www.gramota.net/materials/272016/8-1/45.html
Филологические науки. Вопросы теории и практики
Тамбов: Грамота, 2016. № 8(62): в 2-х ч. Ч. 1. C. 160-162. ISSN 1997-2911.
Адрес журнала: www.gramota.net/editions/2.html
Информация о возможности публикации статей в журнале размещена на Интернет сайте издательства: www.gramota.net Вопросы, связанные с публикациями научных материалов, редакция просит направлять на адрес: phil@gramota.net
4. Грот Я. К. Народный и литературный язык. Толковый словарь живого великорусского языка В. И. Даля // Филологические разыскания Я. Грота. Изд-е 4-е, доп. / под ред. проф. К. Я. Грота. СПб.: Тип. мин-ва путей сообщения, 1899. С. 1-45.
5. Грот Я. К. Спорные вопросы русского правописания от Петра Великого доныне // Филологические разыскания Я. Грота. Изд-е 4-е, доп. / под ред. проф. К. Я. Грота. СПб.: Тип. мин-ва путей сообщения, 1899. С. 471-801.
6. Даль В. И. О русском языке // Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4-х т. М.: Тип. А. Семена, 1863-1866. С. 22-32.
7. Долопчев В. Р. Опыт словаря неправильностей в русской разговорной речи. Изд-е 2-е, пересм. и доп. Варшава: Тип. К. Ковалевского, 1909. 332 с.
8. Едличка А. Типы норм языковой коммуникации // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. Вып. ХХ. С. 135-148.
9. Зеленецкий К. П. О русском языке в Новороссийском крае. Одесса: Тип. Францова и Нитче, 1855. 36 с.
10. Ломоносов М. В. Российская грамматика Михайло Ломоносова. СПб.: Тип. Имп. Акад. наук., 1755. 213 с.
11. Матвеева Т. В. Культура речи // Стилистический энциклопедический словарь русского языка. Изд-е 2-е, испр. и доп. М.: Флинта: Наука, 2006. С. 186-190.
12. Пахман И. Х. Записка И. Х. Пахмана // Сборник Отделения русского языка и словесности Академии наук: в 101-м т. СПб.: Тип. Имп. Акад., 1909. Т. LXX. № 1. С. 16-18.
13. Скворцов Л. И. Теоретические основы культуры речи. М.: Наука, 1980. 352 с.
14. Сумароков А. П. К типографским наборщикам // Сумароков А. П. Полное собрание всех сочинений: в XII ч. Изд-е 2-е. М.: Тип. Н. Новикова, 1787. Ч. IV. С. 307 315.
15. Сумароков А. П. О правописании // Сумароков А. П. Полное собрание всех сочинений: в XII ч. Изд-е 2-е. М.: Тип. Н. Новикова, 1787. Ч. X. С. 5-38.
16. Тредиаковский В. К. Разговор между чужестранным человеком и российским об ортографии старинной и новой и о всем что принадлежит к сей материи // Сочинения Тредиаковского: в III т. СПб.: Тип. Имп. Акад. наук, 1849. Т. III. С. 1-316.
17. Трошева Т. Б. Стилистическая норма // Стилистический энциклопедический словарь русского языка. Изд-е 2-е, испр. и доп. М.: Флинта: Наука, 2006. С. 433-437.
18. Успенский Б. А. Вокруг Тредиаковского: Труды по истории русского языка и русской культуры. М.: Индрик, 2008. 608 с.
19. Шахматов А. А. Отзыв о сочинении В.И. Чернышева «Правильность и чистота русской речи. Опыт русской стилистической грамматики». СПб.: Тип. Имп. Акад. наук, 1911. 12 с.
CULTURAL-SPEECH NOTION «LANGUAGE NORM» IN THE HISTORY OF THE RUSSIAN LINGUISTICS
Sitsyna-Kudryavtseva Alevtina Nikolaevna, Ph. D. in Philology National Research Nuclear University MEPhI (Moscow Engineering Physics Institute)
Key words and phrases: language norm; system and norm; norm and usage; transformation of category «language norm»; formation of category «language norm».
В данной статье рассматривается вопрос использования редупликации в современном немецком языке. В целом, повтор, лежащий в основе редупликации, может быть представлен на разных уровнях языка и рассматриваться как амредита, геминация, тавтология, плеоназм и т.д., реализуя при этом конкретное функциональное назначение. Автор дает описание основным сферам употребления редупликатов в современном немецком языке, а также затрагивает вопрос семантической сущности данного языкового явления.
Ключевые слова и фразы: способ словообразования; редупликация; удвоение; внутрисловный повтор; аблаутивные редупликаты; простые редупликаты; семантика редупликации.
Урбаева Александра Павловна, к. филол. н.
Бурятская государственная сельскохозяйственная академия им. В. Р. Филиппова urbaeva_a@mail. ru
ОСНОВНЫЕ СФЕРЫ УПОТРЕБЛЕНИЯ РЕДУПЛИКАЦИИ В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
Редупликация не характерна для немецкого языка как формо- и словообразующее средство. В «Грамматике современного немецкого языка» («Grammatik der deutschen Gegenwartssprache») указывается на то,
что «простое удвоение представлено в детском языке, единичными случаями в разговорной речи, а также экспрессивными единичными образованиями» [8, S. 427]. Действительно, полный повтор в отличие от повторов аблаутивных и рифмованных в немецком языке менее продуктивен. В целом, к сферам употребления редупликации следует добавить звукоподражания, сленгизмы, термины и имена собственные.
Разговорная речь немецкого, впрочем, как и любого другого языка, характеризуется своеобразным устоявшимся составом звукоподражательных слов. Рассмотрев звукоподражательные редупликаты, можно найти воспроизведение различного рода звуков:
— звуки работы инструментов, машин и пр. (knicks, knacks; plitsch, platsch; schnipp, schnapp);
— звуки музыкальных инструментов (schnedderengtengteng; trara; klingling);
— крики животных и пение птиц (gru-gru; meck, meck; tschiep, tschiep);
— звуки, издаваемые человеком (hui-hui; hoho; hihi).
«Функции редупликации многообразны: она может выражать грамматические значения; чаще редупликация выступает как средство варьирования лексического значения, выражая интенсивность, дробность, уменьшительность и т.п.» [5, с. 408]. В случае со звукоподражательными редупликатами удвоение используется для передачи длительных или повторяющихся звуков.
(2) tipptopp [engl. tiptop eigtl. = Höhepunkt, «Spitze der Spitze»] (ugs.): sehr gut, tadellos, ausgezeichnet [Ibidem] / тип-топ [англ. тип-топ = высшая точка, «вершина вершин»](разг.): отлично, безупречно, превосходно.
Со звукоподражательными редупликатами тесно связана группа редупликатов, используемых в языке детей. В словарях с пометой Kinderspr. зафиксированы в большей степени полные редупликаты: Aa (кака), Mama (мама), Papa (папа), ata-ata (gehen) (идти гулять), bäbä (бяка), Baba (кровать), aua-aua (ай-ай), Popo (попа), Wauwau (гав-гав), Töfftöff (биби). Среди так называемых «детских» редупликатов можно выделить несколько групп: термины родства (Papa (папа), Omama (баба), Opapa (деда)); функции тела (aa machen (какать), ata, ata gehen (идти гулять); обозначения животных (Muhkuh (му-му), Kikeriki (кукареку), Putput (ко-ко), Wauwau (гав-гав)); детские игры и связанные с ними лексические единицы (hopsasa (опля), killekille (шутл. выражение сопровождающее щекотку), bitte, bitte machen (просить что-л., хлопая в ладошки), planschi-planschi machen (ходить в воде)).
Одновременно с этим слова, имитирующие манеру детского словотворчества, образованные взрослыми для детей, приобретают оттенок не ласкательности, а пейоративности, снисходительности, осуждения, инфантильности, наивности. Нередко, подобные редупликаты, потеряв «детские» коннотации, переходят в другие регистры и классы, приобретая при этом другие значения.
Например, в молодежном сленге:
(3) balla-balla [zu Ball, in Anspielung auf die Kindertümlichkeit dieses Wortes] (salopp, bes. Jugendspr.): nicht recht bei Verstand [7] / прибабахнутый [от нем. «мяч», намекая на детскость этого слова] (груб., особ. в яз. молодежи): ненормальный;
(4) Pipimädchen, das (Pipigirl): junges, unerfahrenes, unreifes Mädchen [Ibidem] / девочка-припевочка, ж.р.: маленькая, неопытная, незрелая девочка или девушка.
Грамматический анализ подтверждает, что редуплицированные образования в немецком языке главным образом принадлежат сфере существительного. В молодежном сленге редупликаты редко встречаются среди прилагательных и фактически отсутствуют среди глаголов. В молодежном сленге представлены все типы редупликации (простая, аблаутивная, рифмованная). К простым редупликатам, образованным в результате контактного соединения основ без фонетических изменений последних и без соединительного элемента,
можно отнести: gaga (сумасшедший); ticktick (тупой); für lullu (на халяву); rappzarapp (опаньки, совершать любое быстрое действие); Blubber-Blubber (пустая болтовня); Sabbel-Sabbel (пустая болтовня); Bubu (machen) (быть в откиде, спать); picko-picko (прекрасный, безупречный).
В именах собственных повтор встречается в неофициальных именованиях лиц, уменьшительно-ласкательных формах. Как отмечает И. Н. Заверюха, «редупликация или удвоение в составе так называемых «лепетных» форм имен известно еще с древневерхненемецкого периода: Atto, Bobbo, Duodo, Nanna, Doddo, Nammo, Poppo, Pappo. Основой для обозначения редуплицированных форм служил ударный слог полной формы имени. Достаточно часто встречаются прозвищные именования, образованные при помощи редупликации: Pepe > Petra, Jojo > Johannes, Lili > Liliane, Bim-Bim > Tim, Sasa > Sabine. Образование вариантов личных имен в немецком языке характеризуется большим разнообразием» [4, с. 69].
Среди слов, содержащих в своей структуре повтор в немецком языке, особое место занимают образования без ярко выраженной функции номинации, характеризующиеся тем, что не обозначают каких-либо предметов, явлений или понятий. Лексические единицы подобного рода используются в играх, детских считалках, песнях и т.п.: Hokuspokus, berlicke-berlocke, Abrakadabra. Одновременно с этим, обращаясь к вне-лингвистической информации, можно узнать, что в авиации термин «Abrakadabra» обозначает «серию фигур высшего пилотажа, включая перевернутый полет» [2]. Таким образом, можно говорить о выходе редупликации за пределы простой звукоподражательности.
К предметно-логической информации повтор обычно ничего не добавляет, поэтому его можно расценивать как избыточность, но не в случае с терминами. Термины лишены экспрессивной окрашенности, и повтор значений здесь не создает избыточности. Повтор в структуре терминов выполняет номинативную функцию: Schwanz-Schwanz-Verkettung (соединение «хвост к хвосту»); Atom-Atom-Konformation (заторможенная конформация); Band-Band-Übergang (межзонный переход); Loch-Loch-Stoß (соударение дырки с дыркой); Ion-Ion-Rekombination (ион-ионная рекомбинация) [3].
1. Амзаракова И. П. Языковой мир немецкого ребенка: учеб. пособие для студентов. Абакан: Изд-во Хакасского государственного университета, 2004. 240 с.
2. Вайцеховский С. М. Немецко-русский спортивный словарь: ок. 30 000 терминов. М.: Русский язык, 1989. 470 с.
3. Жукова Т. Б. и др. Немецко-русский словарь по химии и химической технологии: ок. 56000 терминов. М.: РУССО, 2000. 664 с.
5. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. Изд-е 2-е. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. 685 с.
6. Розен Е. В. Как появляются слова. Немецкая лексика: история и современность. М.: МарТ, 2000. 156 с.
PRINCIPAL AREAS OF REDUPLICATION USE IN THE MODERN GERMAN LANGUAGE
Urbaeva Aleksandra Pavlovna, Ph. D. in Philology Buryat State Agricultural Academy named after V. R. Philippov urbaeva_a@mail. ru
The article examines the issue of reduplication use in the modern German language. On the whole, repetition underlying reduplication can be represented at different levels of the language and examined as amredita, gemination, tautology, pleonasm, etc. thus implementing specific functionality. The author describes the principal spheres of reduplicates usage in the modern German language, and also touches upon the issue of the semantic essence of this linguistic phenomenon.
Key words and phrases: method of word formation; reduplication; doubling; interword repetition; ablaut reduplicates; simple reduplicates; semantics of reduplication.
Видео
Немецкий язык, 27 урок. Притяжательные местоимения в немецком языкеСкачать
Произношение R в немецком языке (русские субтитры)/Aussprache von RСкачать
Урок №4: ПРОИЗНОШЕНИЕ БУКВОСОЧЕТАНИЙСкачать
Немецкий язык, 33 урок. Perfekt - прошедшее время в немецком языке, перфектСкачать