- Редуцированные гласные
- Смотреть что такое «Редуцированные гласные» в других словарях:
- Интерпретация рассматриваемого понятия в зависимости от науки
- Редукция гласных
- Степени редукции
- Произношение редуцированных гласных в зависимости от твердости/мягкости предшествующего согласного
- Русская лингвистика
- Объект изучения лингвистики
- Безударные гласные
- Английский язык: редукция
- Разновидности редукции в английском языке
- Редукция с точки зрения философии
- Три типа редукции по Гуссерлю
- Психологическая редукция
- Эйдетическая редукция
- Трансцендентальная редукция
- О редуцированных в древнерусском языке
- Дубликаты не найдены
- Латинской Букварь въ пользу обучающагося въ Россiйскихъ училищахъ юношества (стр. 25-46)
- Здоровье в языках Европы (Карта)
- Снег в языках Европы (карта)
- Карта: «Солнце» и «Луна» в языках Европы
- Карта: «Сердце» в языках Европы и России
- Карта: «Медведь» в языках Европы
- Девяносто: этимологический комментарий
- Карта: пшеница в языках Европы
- О пишущих предметах в европейских языках
- Карта: мыло в языках Европы
- Аптека и бутик: этимологический комментарий
- Vy razumjete toj jezyk? Da? To jest mezduslovjansky
- Гламурны ли граммар-наци?
- Великий и могучий как-никак!
- Войн выйграл андройд в Тайланде: о зиянии в русском языке
- Ответ на пост «91 бесполезный факт, который развеет вашу скуку»
- Русско-польская «зимняя» лексика
- Три околоязыковых факта
- Ходячие мертвецы и вопросы языкознания
- Настоящая история (старо)славянского РА
- Видео
Редуцированные гласные
1) сверхкраткие гласные среднего подъёма непереднего и переднего образования, унаследованные древними славянскими языками из праславянского (например, праслав. *sъnъ ‘сон’, *dьnь ‘день’). По традиции, Р. г. обозначаются кириллическими буквами «ъ» и «ь»; 2) гласные в речевом потоке, подвергающиеся редукции.
В праславянском языке Р. г. возникли из индоевропейских ŭ и ĭ кратких и отличались признаком сверхкраткости от долгих и кратких гласных. Выступая как самостоятельные фонемы, Р. г. могли быть как под ударением, так и в безударных слогах, но в любой позиции они звучали короче и слабее остальных гласных. В положении перед j гласные «ъ» и «ь» выступали в позиционных вариантах ы̌ («ы редуцированный») и и̌ («и редуцированный»), например в древнерусских прилагательных красьны̌и̯, сини̌и̯ (из krasьnъ + jъ, sinь + jъ).
Р. г. во 2‑м значении не являются сохранившимися древними Р. г., а возникли в относительно позднее время в результате смены музыкального ударения динамическим.
Смотреть что такое «Редуцированные гласные» в других словарях:
редуцированные гласные — 1) Гласные, получившиеся в результате редукции, т. е. менее четко артикулируемые, потерявшие в долготе, силе или качестве звучания. см. редукция. 2) В исторической фонетике гласные (ъ) и (ь) неполного образования (глухие гласные, иррациональные… … Словарь лингвистических терминов
Редуцированные — История русского языка … Википедия
Гласные — Гласные класс звуков речи, выделяемый на основании их артикуляторных, акустических и функциональных свойств. Артикуляторные свойства гласных заключаются в том, что это звуки, образующиеся с обязательным участием голоса (шёпотные гласные … … Лингвистический энциклопедический словарь
редуцированные — (от нем. reduzieren уменьшать, сокращать), 1) «еры», унаследованные из праславянского языка сверхкраткие гласные фонемы древних славянских языков, которые обозначались буквами ъ «ер» и ь «ерь». 2) Любые сверхкраткие звуки (как позиционные… … Энциклопедический словарь
Редуцированные — (от нем. reduzieren уменьшать, сокращать) «еры», сверхкраткие гласные фонемы (См. Фонема) древних славянских языков (См. Славянские языки), которые обозначались буквами ъ «ер» и ь «ерь». Р. развились в истории праславянского языка в… … Большая советская энциклопедия
беглые гласные — Гласные о и е современного русского. языка, чередующиеся с нулем звука при формообразовании и словообразовании. Сон/сна. День/дня. Беглые гласные объясняются тем, что в древнерусском языке на их месте были не (о) и (е), а редуцированные, так… … Словарь лингвистических терминов
Калмыкский язык — Калмыцкий язык Самоназвание: Хальмг келн Страны: Россия, Китай, Монголия Регионы: Калмыкия, Синьцзян Уйгурский автономный район Официальный статус: Калмыкия … Википедия
Калмыцкий — язык Самоназвание: Хальмг келн Страны: Россия, Китай, Монголия Регионы: Калмыкия, Синьцзян Уйгурский автономный район Официальный статус: Калмыкия … Википедия
Ойрат-калмыцкий язык — Калмыцкий язык Самоназвание: Хальмг келн Страны: Россия, Китай, Монголия Регионы: Калмыкия, Синьцзян Уйгурский автономный район Официальный статус: Калмыкия … Википедия
Интерпретация рассматриваемого понятия в зависимости от науки
В рамках математики, логики редукция – это специальный логико-методологический прием, позволяющий свести сложное к простому.
В астрономии, геодезии – процесс приведения результатов наблюдений, изменений из одной системы отсчета в другую посредством введения ряда поправок, детерминированных влиянием определенных причин. Последние внедряются ввиду того, что выполнение угловых измерений осуществляется для визирных целей. Их вертикальные оси не совпадают с имеющимися центрами пунктов. Вышеупомянутую поправку вводят в такие измерения, которые выполнены на смежном пункте.
В химии редукция – это раскисление, т. е. противоположный окислению процесс. Иначе говоря, процесс восстановления из оксида.
В такой науке, как биология, рассматриваемое понятие – это развитие, которое ведет к упрощению внутреннего строения организма.
В технике редукция – это уменьшение, сокращение силы движения либо напряжения.
В рамках социологии рассматриваемый термин означает теоретических подход, суть которого заключается в обосновании социального поведения с точки зрения психологии и физиологии.
Рассматриваемое понятие может быть интерпретировано и как отчуждение у аристократии коронных земель, которое проводилось королевской властью ряда европейских государств (XVI-XVII вв.).
Редукцией также называют парагвайские поселения индейцев, непосредственно управляемые Иезуитским орденом.
Редукция гласных
Известно, что это изменение гласного звука в слабой позиции (безударной). Редукция гласных может быть качественной и количественной. В первом случае происходит кардинальная перемена звука в безударном положении, меняются его качественные характеристики. Так, качественная редукция гласных наблюдается в изменении таких звуков, как [о], [е], [а].
Во втором случае затрагивается лишь длительность произношения (укорачивание звука), при этом основные характеристики не изменяются, ввиду чего даже в безударной позиции произносимый звук всегда узнаваем. Количественная редукция гласных в русском языке наблюдается в произношении таких звуков, как [и], [у], [й].
Степени редукции
Рассматриваемый процесс зависит от положения безударного слога, в котором употреблен звук. Итак, в первом предударном, неприкрытом слоге или сочетании гласных степень их изменения значительно меньше, чем в иных безударных слогах.
Таким образом, русские гласные, которые подвержены качественной редукции, имеют 2 степени. Как уже известно, 1-я степень – изменение гласных либо в первом предударном слоге, либо в неприкрытом, либо в сочетании гласных, а 2-я – это их изменение в последующих слогах – предударных, заударных.
Произношение редуцированных гласных в зависимости от твердости/мягкости предшествующего согласного
Редукция в словах весна, батрак, шестой, пятак, вода, летать и пр. одинаковая, то есть под ударением это один и тот же звук, несмотря на то, что, по сути, звуки разные.
Совсем недавно литературной нормой произношения считалась так называемая экающая (было необходимым употребление таких звуков, которые имели э-образный призвук, как между буквами и и э). Нормой было произношение звуков, приближенных к [ы] и [и], в безударном положении на месте ударных е.
Известно, что после твердых согласных, согалсно правилам, произносятся следующие звуки:
После мягких – звуки:
Из вышеперечисленных примеров видно, что один и тот же безударный гласный звук может быть отображен на письме различными буквами, а именно:
Все вышесказанное касаемо соответствия безударных гласных и букв, их обозначающих, для удобства можно представить в виде таблицы.
После твердого согласного (за исключением [ж], [ц], [ш])
После мягкого согласного
Перед фонетическим словом
Русская лингвистика
Эта наука представлена следующими разделами, которые изучают современный литературный язык:
Важно отметить, что графика, орфография, как правило, самостоятельно не изучаются. Так, первая включена в раздел фонетики, а вторая – словообразования, фонетики, морфологии.
Такой раздел, как стилистика, изучается на уроках развития речи, а пунктуация – при изучении синтаксиса.
Объект изучения лингвистики
Ее разделы описывают язык разносторонне, ввиду чего имеют самостоятельные объекты:
Синтаксис в совокупности с морфологией образует грамматику.
Рассматриваемый в данной статье лингвистический термин относится к разделу фонетики.
Безударные гласные
Как уже упоминалось ранее, в безударном положении гласные произносятся более кратко, с меньшей мускульной напряженностью органов речи, чем под ударением. Данный процесс в рамках лингвистики называется редукцией. Итак, гласные в безударном положении изменяют свое качество и тем самым произносятся не так, как ударные.
В нашем языке в безударной позиции различаются всего 4 гласных звука: [у], [и], [а], [ы]. Они отличаются, с точки зрения произношения, от соответствующих им ударных. Эти звуки не только короче, но и имеют несколько иной тембр, что вызвано меньшей мускульной напряженностью в ходе произношения, следствием чего выступает смещение органов речи к положению покоя (нейтральному положению). В связи с этим их обозначение посредством тех же самых транскрипционных знаков, как и у ударных гласных, в известной степени условно.
Английский язык: редукция
Для правильного произношения английских слов стоит запомнить, что их недопустимо произносить в отдельности. Английская речь достаточно плавно звучит, что достигается с помощью специальных законов произношения отдельно взятых английских слов в общем потоке речи – редукции, связки звуков. Так, редукция в английском языке – это утрата некоторыми гласными звуками своей сильной формы либо полное их выпадение из слов.
В английском ударными и безударными могут быть и слоги в слове, и сами слова внутри предложения. Некоторые лексические единицы звучат достаточно сильно, ввиду чего являются знаменательными, другие – безударно, они – служебные. Естественная редукция либо выпадение отдельно взятых звуков происходит в безударных словах, так как в них звуки также звучат слабо.
Если обратиться к словарю (раздел транскрипции) служебных слов: артиклей, союзов, предлогов, то можно заметить, что там представлены 2 их варианта: слабая и сильная форма. Именно первая, как правило, звучит в английской речи, так как служебные слова в предложениях выступают безударными. Точно такая же картина наблюдается и с местоимениями, вспомогательными, модальными глаголами, ввиду того, что они достаточно часто выполняют вспомогательную, служебную функцию и тем самым являются безударными.
Для сравнения можно привести следующие примеры:
Разновидности редукции в английском языке
Так же, как и в русском языке, в английском рассматриваемый лингвистический термин может подразделяться на следующие виды:
1. Количественная редукция. При ней звук утрачивает долготу, к примеру:
2. Качественная редукция (примеры приведены ранее и чуть ниже). Звучание существенно меняется:
Таким образом, подытожив, можно сказать, что редукция в языке (и английском, и в русском) выступает лингвистическим термином и подразделяется на качественную и количественную. Это законы произношения.
Редукция с точки зрения философии
Это ее главный феноменологический метод. Его понимание, по мнению Э. Гуссерля, влияет на осознание всей феноменологии в целом. Этот немецкий философ считал, что она выступает труднейшей задачей философии, которая в результате определяет и подлинность существующей философской рефлексии, и смысл самой человеческой жизни.
Ее трудности связаны, во-первых, с противоестественностью. Если рассматривать ситуацию с обычной естественной установкой, характерной для повседневного, научного опыта, то она осуществляется в согласии с гипотетическими примышлениями. Феноменологическая же (достигаемая посредством редукции) выступает полной противоположностью природе.
В связи с этим можно говорить, что редукция не отрицает мир, она представляет собой радикальное сведение существующего сознания до уровня «самого себя» (к изначальным данностям человека). Таким образом, мир не становится менее существующим, он только переходит в его феномен. Так называемый режим редукции допускает исключительно ноэтически-ноэматические структуры сознания. Однако это весьма трудноосуществимо, ввиду того, что люди привыкли видеть лишь объективное. Еще сложнее его обратить вовнутрь, вместе с присутствующими бесконечными препятствиями в виде привычек эмпирически-субъективистского, объективистского мышления.
Три типа редукции по Гуссерлю
Каждому из вышеперечисленных типов соответствует специфический уровень феноменологического исследования. Так, психологическая редукция охватывает область дескриптивной феноменологии, трансцендентальная – универсальной трансцендентальной, а эйдетическая – сущностной.
Психологическая редукция
Суть – возвращение к собственному опыту либо к «чистым» показателям психологического самоисследования. Субъект сразу сталкивается с таким трудным обстоятельством, как переплетение его психологической стороны жизни с информацией «внешнего» опыта, что обусловливает первое внепсихической реальностью.
Стадии психологической редукции:
Эйдетическая редукция
Метод идеации дает возможность исследователю относиться категориально к фактическим аспектам феноменов, другими словами, рассматривать их как «примеры» их инвариантной «сущности». Так, феноменолог для исследования априорных форм явлений отвлекается от их частных форм. Во всей общности ноэтических актов интересуют его лишь неизменные структуры, которые необходимо усмотреть, так как без них невозможно ни одно восприятие.
Итак, если первый тип редукции оголяет феномены внутреннего опыта, то второй – схватывает его сущностные формы. Стоит учесть, что рассматриваемая феноменология, которая эмпирически опирается на дескриптивную, вместе с тем априорно детерминирует ее, ввиду чего генетический постфактум оказывается логическим приусом.
Трансцендентальная редукция
Она выступает самым глубоким, а значит, и трудным этапом всей процедуры. Здесь эпохе производится над эйдетической и дескриптивной феноменологией. Это обусловлено тем, что они еще имеют корни в реалиях психического мира.
Когда феноменолог осуществляет эпохе и над существующей психической субъективностью, то ему открывается область, которая никак не связана с объективным миром и которая выступает самоданностью чистой субъективности, выраженной формулой «Я есмь».
Трансцендентальная редукция очищает сознание до абсолютной субъективности, которая конструирует мир. Согласно Гуссерлю, структура данной субъективности трехчленна: ego, cogito, cogitatum. Иначе говоря, трансцендентальное «Я», первоначальные ноэтические акты, их ноэматические референты.
В общих чертах значимость рассматриваемого понятия для феноменологии обусловлена тем, что редукция лежит в основе феноменологического метода и кардинально меняет традиционные философские представления и наивного реализма, и субъективного идеализма относительно взаимоотношения сознания и природы.
О редуцированных в древнерусском языке
Как известно, в древнерусском языке было устроено всё немного иначе, чем в современном русском. Кроме особенностей морфологии, лексики и синтаксиса были ещё особенности фонетические, из которых чуть ли не главной являлись редуцированные – особые гласные звуки, произносившиеся сверхкратко.
Редуцированных было 2: Ъ (ер) и Ь (ерь). Произносились они близко к О и Е соответственно.
Но в конце концов эти звуки начали произноситься настолько кратко, что стали и вовсе исчезать в слабой позиции, а в сильной, по закону фонетической компенсации (подобно закону сохранения энергии), приблизились к О и Е.
Немного о позициях
1. В абсолютном конце слова, например, столъ (что логично, довольно напряжно произносить гласный в этой позиции).
2. Если редуцированный находился в слоге перед нормальным гласным, например, къто (тут тоже, попробуйте произнести сначала сверхкраткий звук, а потом вдруг звук полного образования: нарушается закон языковой экономии – это что-то вроде лени со стороны языка).
3. Если редуцированный находился в слоге перед редуцированным в сильной позиции, например, шьвьць (то же самое, что и в предыдущем пункте).
1. Редуцированный под ударением, напр., пьсъ – пес (понятно, что звук под ударением вряд ли мог быть слабым или исчезнуть).
2. Перед слогом со слабым редуцированным, напр., Коурьскъ – Курск (тут объяснение, обратное случаям в п. 2, 3 слабой позиции).
Пропускать Ь и Ъ, скорее всего, стали еще до появления памятников письменности, так как уже в «Остромировом евангелие», написанном в 1056-1057 гг. встречаются слова кто (вместо къто), книга (кънига), птица (пътица).
Написание Е и О вместо редуцированных в сильной позиции встречается с 12 века, когда пропуски уже стали обычным явлением.
И с 12 века до первой половины 13 в. процесс падения редуцированных (исчезновения их из языка) завершается, оказав сильное влияние на систему русского языка.
Дубликаты не найдены
довольно напряжно произносить гласный в этой позиции;
попробуйте произнести сначала сверхкраткий звук, а потом вдруг звук полного образования: нарушается закон языковой экономии – это что-то вроде лени со стороны языка.
опять по-другому прочитал
Не подскажете книгу по истории русского языка для тех, кто в лингвистике разбирается, но не спец по русистике?
Еще рекомендую Л. В. Успенского «По закону буквы», тут объясняется возникновение алфавита и некоторые другие сведения по истории русского языка тоже даются.
Можете еще смотреть лекции Зализняка и искать интересующие слова в этимологических словарях (мне очень нравится словарь Цыганенко Г. П.)
БлѢ, у меня мозг сломался на ночь глядя.
ППРГ со всеми вытекающими.
Латинской Букварь въ пользу обучающагося въ Россiйскихъ училищахъ юношества (стр. 25-46)
«Латинской Букварь въ пользу обучающагося въ Россiйскихъ училищахъ юношества» третично изданный Н.Б.К. Печатан в Университетской Типографии у Н. Новикова 1784 года, Сент.
Здоровье в языках Европы (Карта)
Снег в языках Европы (карта)
Между гэльским шотландским и Исландией отмечен язык фарерских островов // На севере Фенноскандии отмечен один из саамских языков. // Первое румынское слово, вероятно, является славянизмом. // На юге Германии и в Австрии отмечены баварские диалекты, а в Испании — каталанский (ром.) и язык басков (euskara).
Карта: «Солнце» и «Луна» в языках Европы
Языки на карте. Кельтские — ирландский, валлийский, бретонский. Германские — исланд., англ., нидерландский, нем., датский, норвежский, шведский. Романские — португальский, испанский, каталанский, французский, валлонский, итальянский, сицилийский, румынско-молдавский. Балтские — латышский и литовский. Славянские — русский, украинский, белорусский, польский, нижнелужицкий (dolnoserbski), чешский, словацкий, словенский, хорватский, сербский, македонский и болгарский. Иные индоевропейские — албанский, греч., курдский, армянский, осетинский. Тюркские — турецкий, азерб., крымскотатарский, казахский, чувашский, татарский, башкирский. Угорские — венгерский, хантыйский (I), мансийский (II). Финно-пермские — финский, эстонский, мокшанский, удмуртский, марийский, коми. Другие — баскский (изолят), мальтийский (семитский), лакский и чеченский (нахско-дагестанские), грузинский (картвельская семья), калмыцкий (монгольская яз. семья).
Карта: «Сердце» в языках Европы и России
Под названием темы карты дано слово на латыни. Турецкий и мальтийский вариант восходят к арабскому.
Языки на карте: германские — исландский, английский, нидерландский, немецкий, датский, норвежский, шведский. Кельтские — ирландский, валлийский (Уэльс), бретонский (Бретань). Романские — португальский, испанский, каталанский, французский, валлонский, итальянский, сардинский, румынский (румынско-молдавский). Балтские — латышский и литовский. Славянские — русский, украинский, белорусский, польский, чешский, словацкий, словенский, сербо-хорватский, македонский и болгарский. Другие индоевропейские — албанский, греческий, осетинский, армянский. Тюркские — турецкий, азербайджанский, казахский, чувашский, татарский, башкирский. Угорские — венгерский. Финно-пермские — финский, эстонский, мокшанский, удмуртский, коми. Другие — баскский (псевдо-изолят), мальтийский (семитский), чеченский и лакский (нахско-дагестанские), грузинский (картвельский).
Интересный факт: фамилию Александра Ивановича Герцена придумал его отец, помещик Яковлев. Восходит она к немецкому слову.
Другие карты серии можно посмотреть в блоке «возможные дубликаты».
Карта: «Медведь» в языках Европы
P.S. При открытии качество карты улучшается
Языки России: русский; эрзянский, удмуртский, марийский; чувашский, татарский, башкирский;
лакский, чеченский, осетинский. Языки Испании: испанский, баскский, каталанский. Языки Турции: турецкий, курдский.
Пишите, если заметили неточность или ошибку.
Девяносто: этимологический комментарий
Продолжаю серию постов об этимологии числительных. В комментариях неоднократно просили рассказать об истории слова девяносто. Вместе с сорок оно в восточнославянских языках выбивается из системы названий десятков, у которых в качестве второй части служат формы слова десять (см. посты о 40, а также 20 и 30).
Картина из этой таблицы говорит о том, что в праславянском 90 обозначалось как *devętь desętъ, вполне однотипным с *osmь desętъ, *sedmь desętъ и прочими. А вот девяносто / дев’яносто / дзевяноста отражают древнерусскую инновацию.
Первые свидетельства употребления формы девяносъто нам приносят берестяные грамоты. В грамоте 815 (60-е – 70-е годы XII века) написано девяноеъ— (е вместо с – описка):
В грамоте 761 (1280‒1300 годы) – девяносото (в рамках «бытовой» древненовгородской орфографии о и ъ были взаимозаменяемы):
А в Толстовском сборнике XIII века (РНБ, F.п.I.39) церковнославянское девять десятъ написано поверх затёртого древнерусского девяносто.
Учёные сломали немало копий при обсуждении этимологии этого числительного, и в литературе можно найти несколько версий (а в Интернете, разумеется, ещё больше). Пожалуй, не буду описывать их все, и подробно остановлюсь лишь на самой аргументированной.
Она исходит из того, что сто – это не обязательно десять десятков, как бы парадоксально это ни звучало (особенно если учитывать этимологию слова сто). Например, в германских языках, где обнаруживаются элементы двенадцатеричного счёта, встречается «большая» или «длинная» сотня, равная 120: Großhundert в немецком, long/great hundred в английском, stórt hundrað в исландском и так далее.
При этом в народной русской культуре девять играет важную роль (ведь это трижды три), и у нас есть примеры элементов девятеричного счёта в фольклоре: за тридевять земель, в тридевятом царстве. В берестяной грамоте 715 мы читаем такой заговор:
«Тридевять ангелов, тридевять архангелов, избавьте раба Божия Михея от лихорадки молитвами святой Богородицы».
Есть и примеры счёта по 90. Например, в Новгородской четвёртой летописи (запись за 6774 год):
Домонтъ со Псковичи съ тремя девяносты плѣни землю Литовскую два же девяноста мужь отпровади съ полономъ въ Псковъ
Из Киева бежать до Чернигова
Два девяноста-то мерных верст
Промеж обедней и заутренею?
Эти факты привели к следующей идее: девяносто можно понимать как *devętno sъto, то есть «девятичное сто» (ę = носовое э, а ъ – особый звук, близкий к у). В русском *devętno sъto должно было закономерно дать девяносто, а в польском мы бы ожидали dziewiętnosto. И такая форма действительно засвидетельствована в одном древнепольском памятнике в 1420 году.
Есть предположение, что «девятичной» сотне могла быть противопоставлена сотня «полная». Во всяком случае в Уставе Святослава Ольговича (1136/1137 гг., список середины XIV в.) мы читаем:
аче не боудеть полна ста оу домажирича. а осмьдесѧтъ выдасть а дополнок възметь 20 гриве(н) оу кнѧзѧ исъ клѣти
«Если не будет полной сотни у домоправителя, то восемьдесят выдаст, а в дополнение возьмёт 20 гривен у князя из казны».
Есть даже мнение, что специальное название для 90 связано не с девятичным счётом, а с десятиной: после уплаты десятины полная сотня становилась девятичной.
Вторая по распространённости в литературе после «девятичной сотни» гипотеза связывает восточнославянское девяносто со старым индоевропейским названием 90 – *newn̥dḱomt /нэўндкёмт/, сохранившимся в греческом ἐνενήκοντα /энэнэ́эконта/ и латинском nonaginta /ноонааги́нтаа/. Однако вывести девяносто из праиндоевропейского слова невозможно фонетически.
Будем надеяться, что берестяные грамоты из будущих раскопок принесут нам новые примеры на девяносто и позволят лучше понять историю этого слова.
Аникин А.Е. Русский этимологический словарь. Выпуск 13. М., 2019. С. 100–102.
Słownik prasłowiański. Tom 3. Wrocław, Warszawa, Kraków, Gdańsk, 1979. S. 88–89.
Карта: пшеница в языках Европы
Языки России: чувашский, татарский, эрзянский, башкирский, чеченский, осетинский, вепсский. Языки Испании: баскский, каталанский. В Бельгии отмечен валлонский язык.
О пишущих предметах в европейских языках
Я записал тебя в список варваров, но пока только стилусом.
Древние греки и римляне в основном писали на дощечках, покрытых воском. В этом им помогал металлический стилус (лат. stilus, др.-греч. στῦλος). Он же стилос, стило́, стиль, писало.
А вот французский «crayon» напоминает слово craie («мел, мелок»).
Кстати, есть интересная история про основанную в 1915-м швейцарскую фирму Caran d’Ache («Каран д’Аш»), которая специализируется на выпуске канцелярских товаров. Назвали фирму в честь французского карикатуриста Каран д’Аша. Этот псевдоним использовал Эммануил Пуаре Он родился в 1858-м в Москве, а после получения образования решил вернуться на историческую родину.
Карта: мыло в языках Европы
Для армянского и грузинского дана транскрипция. Иные неродственные: языки-изолят баскский, а также чеченский и грузинский. Другие индоевропейские: албанский, греческий и армянский. Угорские: венгерский. В России также отмечены эрзянский и татарский.
Аптека и бутик: этимологический комментарий
Доводилось ли тебе, дорогой читатель, слышать, что аптека и бутик – в этимологическом отношении одно и то же слово? Если нет, устраивайся поудобнее, я подготовил для тебя очередной зануднолингвистической рассказ.
Древнегреческое слово ἀποθήκη /апотͯэ́экээ/ «склад, хранилище» состоит из приставки ἀπο- и основы θήκ-. Приставку мы знаем по таким словам как ἀπόστολος /апóстолос/ «посол», ἀποκάλυψις /апокáлюпсис/ «обнажение, откровение», ἀπολογία /апологи́а/ «заступничество, оправдание» или ἀποθέωσις /апотͯэ́оосис/ «обоготворение, обожествление». А θήκ- можно встретить в ὑποθήκη /хюпотͯэ́экээ/ «заклад, залог» или βιβλιοθήκη /библиотͯэ́экээ/ «книгохранилище».
Существительное ἀποθήκη соотносится с глаголом ἀποτίθημι «откладываю в сторону, прячу», и (τί)θη- – это прямой родственник русского деть, а ἀπο- – нашей приставки по-.
Греческое ἀποθήκη заимствовали римляне в виде apotheca /апотэ́эка/ «склад, кладовая, винный погреб». Потомки латыни, романские языки, это слово унаследовали. При этом на части романоязычной территории глухие согласные озвончались, если находились между гласными. Поэтому в испанском потомок apotheca звучит как bodega «винный погреб; винный магазин; кладовая; амбар», а в португальском – adega «винный погреб, подвал». Итальянское литературное bottega «лавка, магазин; палатка, ларёк; мастерская», судя по фонетике, пришло из северных говоров.
Куда же пропал начальный a— в испанском и итальянском словах? Виной всему переразложение. Объясню на примере итальянского: если слово начинается с гласного, то последний гласный артикля исчезает. В результате amica «подруга» и mica «крошка» с артиклями звучат одинаково:
Случалось, что начальный a— существительного воспринимался как принадлежащий артиклю. В результате l’arena «песок» было переосмыслено как la rena. Так произошло и с bottega.
Во франкопровансальском языке (№10 на карте) в XIV веке засвидетельствованы формы botiga и botica.
Франкопровансальское botica было заимствовано в испанский как botica «аптека; лекарства; лавка», а во французский как botique /боотикǝ/ (почему французы обозначают звук к перед e при помощи qu я писал тут). Затем долгий закрытый о во французском переходит в у (что на письме обозначается как ou), а ǝ на конце слова отпадает (что на письме никак не обозначается), в результате чего мы получаем современное boutique /бутик/ «лавка; магазин готового платья; мастерская».
Французское слово попало в большинство европейских языков, включая русский, но уже в новом, узком, значении – «магазин модной одежды».
Что интересно, несколько раньше boutique ушло в немецкий. Там, правда, его карьера пошла на спад, и оно стало звучать как Budike /буди́икǝ/ «ларёк; кабак; лачуга». А из немецкого в чешский, где получило вид putyka /путика/ «кабак».
Теперь вернёмся к латинскому apotheca. Из латыни это слово в Средневековье (не позднее XIII века) заимствовали немцы, и в современном немецком оно звучит как Apotheke /апотéэкǝ/. В немецком значение нашего слова сузилось, от склада вообще к складу лекарств.
Из немецкого Apotheke позаимствовали поляки в виде apteka /аптэ́ка/, а из польского оно в XVI веке пришло в русский. В XVII веке аптека уже встречается в текстах достаточно регулярно:
Дохтуров в Венецы, кроме лекарей, и аптекарей, и медицын, с 400 человек, у которых у каждаго своя аптека, и лечить всяких болезней зело горазда, и к болным ходить неленивы не из великой платы. [Путешествие стольника П. А. Толстого по Европе. 1697–1699 (1699)]
Сведём часть всего вышеописанного в схему. Линия означает наследование, а стрелочка – заимствование.
Vy razumjete toj jezyk? Da? To jest mezduslovjansky
Dobry denj vsem Slovjano-govorečim. Ne, vy ne obězumeli.
Vy čitajete experementalny jezyk češskogo tvorca Vojtěcha Merunky, ktory razumějut vse slovjane bez potrěby učiti se oddělno.
Vsekaki Bulgar, Rus, Ukrajinec, Čech, Poljak, Srb, Horvat i ješče ostatne slovjani rozumějut medžuslovjansky jezyk na 84 procent.
Poslušajte, kako zvučit medžuslovjansky, a kažete, gde by mogl byti toj jezyk potrěbny?
Medžuslovjansky jest nečto kako slovjanske esperanto, stvorjene slovjanami pro slovjanov, aby pomagati v turizmu, biznesu i učenju.
Jest znamo, že Iztočna Evropa napolněna slovjanami, kaki tvorjat, kako znamo, najvęčšoju etnojęzyčnoju občinu v Evropě. Jest trinadsęt priznanyh slovjanskyh krajev, kake imajųt dělbų na iztočne, južne i zapadne. To sųt Rosija, Ukrajina, Bělorus, Poljska, Čehija, Slovakija, Slovenija, Hrvatija, Bosnija i Hercegovina, Srbija, Črna Gora, Sěverna Makedonija i Bulgarija.
Potencialno imamo trista milionov ljudij, kaki by mogli organizovati veliku imperiju s velikym naučnotehničnym potencialom i ne menšim samostojnym trgom. A za to jest potrebno uciti medzuslovansky, pri tom učenje jest dostatočno kratke, nečto kolem dvoh tydněv.
My znajemo avtorov i poetov jedin drugogo. My sę vozimo jedin ko drugomu za učenjem i trudom na rabotě. I aby otvoriti se světu slovjanščiny, ne jest potrěbno učiti see vsakogo jezyka oddělno.
Aby rusu se dopisyvati s velikolěpnoju poljkoju v fejsbuku, medžuslovjanskogo jezyka jest dostatočno.
Aby češska firma mogla kupiti metal iz Rosije, medžuslovjanskogo jezyka jest dostatočno.
Aby ukrajinsky rabotnik mogl se truditi v Poljskě bez zatvorjenosti od poljakov, jest dostatocno medžuslovjanskogo jezyka.
Medzuslovansky jazyk jest čast takzvanogo Panslavizmu, kaki se pojavil v 19. stoletiju, ale na žalost ne stal popularnym. Ale prědstavte se, čto by bylo, jestli by my govorili na medžuslovjanskom?
Napriměr, my mogli by jezditi do jinyh slovjanskyh držav i krajev i učiti se tam bez potrěbnosti ovladati mistne jezyky.
Instrukcje tovarov pro slovjanske kraje by mogli pisati se na jednom jezyku bez češskogo, ruskogo, poljskogo i tako dalje.
Turistika. Putovanje, instrukcje i komunikacje mogut byti na medžuslovjanskom: napriměr, vy jeděte do Varšavy kako turist i berete ekskursiju na medžuslovjanskom.
Možno čitati i učestvovati v životu jinyh slovjanskyh krajev. Interesno jest, že prvo pokušenje stvoriti jezyk medžuslovjansky byl ješče v tyseč šestsot šestdeset prvom lětu. Togda živšego v Moskvě hrvatskogo teologa Juraja Križaniča sut oglasili podpornikom juniatov a izgnali v Toboljsk na šestnadset lět.
Tamo on napisal svoje glavne trudy: «Politika», «O božskom providěnju» i glavno «Gramatíčno izkâzanje ob rúskom jezíku», gde on razvil prvu myslj stvorjenja medžuslovjanskogo języka. To jest prvo pokušenje integracije slovjanskyh narodov.
Takože tamo Križanič prědložil zaměniti nazvy liter fonetičnymi, prěstignųvše reformu russkoj ortografije na dvasto šestdeset lět. Križanič nazval stvorjeny jim jezyk «Ruski jezik», ale na javu to byla směs russkogo, crkovnoslovjanskogo i rodnogo za Križaniča južnočakovskogo narěčja hrvatskogo języka. Jim on pisal «Politiku», i kako mysli holandsky slavist Tom Ekman, pętdesęt devęt procentov v leksike jest vseslovjanska, ješče desęt procentov sloves imajut russko pohodženje, devet hrvatsko i malo vyše dvoh procentov imajut poljsko pohodženje.
Od togoto vremjeni bylo ješče prěmnogo pokušenij stvoriti vseslovjansky język, ale vsako pokušenje imělo někde defekt. Zajmlivo, že až do dvadesetogo stolětja cely tutoj trud byl jedino balkansky, a potom i čehoslovačsky. V Rosiji nikto nerešil tutoj trud.
Vsako pokušenje imělo očevidno oproščenje gramatiky s pomočju odstranjanja padežev i pola, i prěmnogo vse varianty byly podobny na češsky język — zato on ne stal popularny. Ne stal popularny, zato že russky byl dominovany v Iztočnoj Evropě celogo dvadesętogo stolětja. Potrěba se narodila podčas razpada SSSR a podčat vzniku otvorenogo trga, turizma, interneta i tako tindera.
V slovjanskoj lingvističnoj občině priznaju se tri medžuslovjanske jezyky, ktore byly objedini v roku 2011:
1. Język holandskogo slavisty Jana Vana Kamennogorskogo (Slovjanski)
2. Język poljskyh lingvistov (Slavioski)
3. I Novoslovienskij jezyk od češskogo programista Vojtěha Merunky.
V počętku dvě tyseč desętyh lět one tyto tri jezyky stali jedinym Medžuslovjanskym językom, na kakom pišemo v tomto textu.
Razumějete-li vy toj jezyk sam?
Čto vy o tom dumajete?
Poslušajte, kako zvučit medžuslovjansky.
Гламурны ли граммар-наци?
В комментариях к моему предпоследнему посту @allozovsky упомянул об этимологии слова гламур, за что по старой доброй пикабушной традиции отхватил пару минусов:
Минусаторов, в общем-то, можно понять: на первый взгляд сопоставление грамматики и гламура выглядит задорновщиной. Но давайте попробуем разобраться в этой теме. С пруфами, разумеется.
Слово гламур пришло к нам в середине девяностых, однако популярность обрело лишь в следующем десятилетии. Вот динамика его употребления в текстах, вошедших в Национальный корпус русского языка:
Конечный источник заимствования – английское glamour [‘glæmə / глэ́мə] (в американском варианте может также писаться как glamor). Форма гламýр отражает скорее французское произношение этого слова, но в нашем случае это не столь важно, поскольку французское glamour тоже заимствовано из английского.
Семантика английского glamour куда шире, чем у русского слова. Glamour значит «волшебство, чары, чарующая сила; шарм, обаяние, очарование, привлекательность». Проиллюстрируем это примерами из всё того же Нацкорпуса:
A land of glamour was spread over them and the scene and they were conscious of the glamour and made happy by it. [William Golding. Lord of the Flies (1954)]
Какие-то чары опутали берег, опутали их, и, опутанные чарами, они ликовали. [Уильям Голдинг. Повелитель мух (Е. Суриц, 1985)]
The glamour of the underground struggle and the civil war still faintly clung to them. [George Orwell. Nineteen Eighty-Four (1949)]
Славный дух подпольной борьбы и гражданской войны все еще витал над ними. [Джордж Оруэлл. 1984 (В. Голышев, 1989)]
The old days had no glitter but they had a charm, a beauty, a slow-paced glamour. [Margaret Mitchell. Gone with the Wind, Part 2 (1936)]
В прошлом не было пышности, но дни тогда были окрашены очарованием, они имели свою прелесть, свою медлительную красоту. [Маргарет Митчелл. Унесённые ветром, ч. 2 (Т. Кудрявцева, 1982)]
Теперь откроем этимологический словарь английского языка (Klein E. A Comprehensive Etymological Dictionary of the English Language. 1966-1967). Он подтверждает связь между grammar и glamour, а также указывает на то, что glamour в английском литературном языке популяризировал Вальтер Скотт.
Заглянем в The English Dialect Dictionary Джозефа Райта (том 2, стр. 633). Этот словарь сообщает нам, что слово glamour действительно было распространено в Шотландии, Ирландии и северной Англии в значении «магия, волшебство, колдовство; чары, очарование (magic, enchantment, witchery; a spell, fascination)». В том же значении использовалось и производное glamourie.
Копнём глубже. В Словаре среднеанглийского языка (The Middle English Dictionary) есть слово grammarie / grammory / gramory / gramery «грамматика; образованность; магия, волшебство», появляющееся в памятниках XIV-XV веков. Связано ли оно с вышеупомянутым диалектным словом?
С точки зрения семантики переход от грамматики к волшебству вполне объясним. Дело в том, что под грамматикой подразумевалась грамматика латыни (отсюда grammar school – первоначально так называли школы, в которых учат латынь), долгое время господствовавшей в качестве языка книжности в Европе. Владели ею немногие, и с точки зрения простого обывателя знание латыни было знанием сокровенным. А отсюда всего один шажок до магии.
В плане фонетики тоже больших проблем нет. Хотя написания grammar и glamour в современном английском серьёзно отличаются, в произношении разница всего в одном звуке: [‘gɹæmə(ɹ) / грэ́мə(р)] и [‘glæmə(ɹ) / глэ́мə(р)]. При этом мы знаем, что когда в одном слове присутствуют два р, это не очень удобно для произношения, поэтому иногда такие слова, особенно заимствования, подвергаются диссимиляции, то есть один из двух р переходит в л: феврарь > февраль, коридор > колидор, секретарь > секлетарь, рыцарь > лыцарь. Именно такая диссимиляция произошла и в случае [‘gɹæməɹ] > [‘glæməɹ].
Теперь попробуем набросать схему этимологии гламура и некоторых его родственников, среди которых помимо гримуара также жребий, грамота
и карбованец, начиная от общего праиндоевропейского корня. Линия на схеме означает наследование или деривацию, а стрелочка – заимствование.
Таким образом с исторической точки зрения гламур и грамматика – родственники. Однако большой вопрос, есть ли связь между грамматикой и граммар-наци.
Дело в том, что в чисто лингвистическом смысле грамматика = морфология + словообразование + синтаксис. Это значит, что грамматическими ошибками (с позиций нормы, конечно) являются, например, следующие: ширше вместо шире, ездиет вместо ездит, пятистами вместо пятьюстами. А вот граммотный вместо грамотный или девчёнка вместо девчонка – это ошибки орфографические, то есть относящиеся исключительно к написанию. Зво́нит вместо звони́т – ошибка орфоэпическая. Неправильно поставленная запятая – ошибка пунктуационная. К грамматике это всё, строго говоря, отношения не имеет. Так что не слишком правильно называть граммар-наци людей, следящих главным образом за орфографией. Думаю, точнее было бы слово «нормофашисты». Но, конечно, англицизм, пусть и ошибочный, уже прижился, и маловероятно, чтобы его в ближайшее время вытеснил какой-либо другой термин.
Великий и могучий как-никак!
Войн выйграл андройд в Тайланде: о зиянии в русском языке
Я заметил, что на Пикабу формы, подобные вынесенным в заголовок, очень часто вызывают негативные эмоции. О причине, по которой такие произношение и написание возникают, я уже как-то писал, однако, думаю, нелишним будет поговорить об этом поподробнее.
Для начала следует разобраться с терминологией. Зияние (иначе хиат или хиатус) – это последовательность из двух или трёх гласных, каждый из которых образует слог. Как раз как в слове хиат. Следует отличать хиат от дифтонга – случая, когда два гласных произносятся в один слог – как, например, в английских словах stone, town, bite.
В праславянском языке зияния были большой редкостью, в основном они появлялись на стыке приставки и корня (и в формах имперфекта, но это менее важно). К старым случаям зияния относятся, например, наука, наутёк, паук, поодаль. А вот, например, в белорусском эти зияния были устранены: навука, наўцёкі, павук, паводдаль.
Как я уже писал, с принятием христианства пришло большое количество новых имён, содержавших хиаты. В народных формах эти зияния довольно последовательно ликвидировались:
Иногда церковному произношению с зиянием удавалось победить народное, и мы сейчас говорим Михаил, а не Михайло (но отчество при этом Михайлович, а не Михаилович).
я на диэте ― и пью воду. [А. С. Пушкин. Письмо Н. Н. Пушкиной (1834.04.19)]
Сейчас, как мы знаем, преобладает произношение диета /дийэта/ (здесь и далее транскрипция в косых скобках весьма приблизительна). Аналогично диез победил вариант диэз. А вот немецкое Projekt /пройэкт/ наоборот гиперкорректно стали произносить как /праэкт/, хотя есть люди, которые говорят /прайэкт/.
Другой способ – «съесть» один из гласных. Ну кто в быстрой речи выговаривает вакуум и континуум с двумя у? Большинство говорит /вакум/ и /кантинум/. Или флюорограмма превращается в /флюраграма/.
Любят стягиваться в один звук и другие сочетания, например, /иа/ и /ыа/, которые превращаются в /а/: специальный > /спицальный/, официальный > /афицальный/; вариант > /варянт/, театр > /тятр/, идеальный > /идяльный/, гениальный > /геняльный/. Аналогично /ио/ > /о/: сенсационный > /сенсацоный/ и так далее.
Ещё один способ устранения зияния – это консонантизация одного из элементов сочетания, то есть, переход гласного в согласный: и > й, у > ў. Например, материал > /матерьйал/, миллион > /мильйон/, бриллиант > /брильйант/, ион > /йон/.
Как вы наверняка догадываетесь, тут мы вплотную подошли к «войн», «выйграть» и «Тайланд». Здесь мы имеем дело с консонантизацией одного из элементов зияния: ои > ой, аи > ай, ыи > ый.
Исследователи отмечают, что чем частотнее и «освоеннее» заимствование, тем больше вероятность исчезновения в нём зияния в разговорной речи. Как правило, эти изменения происходят совершенно незаметно для говорящего. Человек не отдаёт себе отчёт в том, что он произносит «тятр», а не «театр». Писать же «тятр» вообще мало кому придёт в голову, поскольку чтение текстов с раннего возраста закрепляет у нас визуальный облик таких слов – театр, вариант, специальный и так далее.
А вот визуальная разница между Таиланд и Тайланд довольно мала, поэтому неудивительно, что это слово так часто пишут в соответствии с фактическим произношением. Напротив, Бауманская нередко произносят как Баўманская, но так по-русски никто не напишет по другой причине: просто в силу отсутствия буквы ў в русском алфавите.
Отмечу также, что устранение зияния в произношении слов воин, выиграть и андроид является далеко не повсеместным, и я бы даже сказал, что вживую я с ним сталкивался не столь уж часто (или не обращал внимания). Однако в научной литературе этот факт отмечен. Лично я произношу эти слова с зиянием, но зато говорю Тайланд, а с мозайки на мозаику меня переучила школа.
При этом выйграть точно не является новой формой, его несложно обнаружить в литературе уже XVIII века. Г. Гальяр (Gaillard), «Риторика в пользу молодыхъ дѣвицъ: которая равнымъ образомъ можетъ служить и для мужчинъ, любящихъ словесныя науки», 1797, стр. 239:
1. Всю историю своего существования русский язык недолюбливал зияния и старался их устранять. Именно поэтому Иоанн превратился в Ивана. При этом исчезновения большого количества хиатов в живой речи мы просто не замечаем (вариант > варянт). Соответственно, произношение вида выйграть или андройд вызвано к жизни не некой «безграмотностью», на которую интернет-пользователи любят списывать всё, что им не нравится, а довольно старой, но по-прежнему живой тенденцией в русской фонетике.
2. Будут ли все носители русского лет через 200-300 говорить андройд? Не факт, но и вероятность этого ненулевая.
3. Традиционно призываю не путать произношение и орфографию. На то, как говорят, и на то, как пишут, влияют неодинаковые наборы факторов, и меня очень расстраивает, что так много людей не понимает разницы. Это значит, что апелляцией к изменчивости языка оправдать произношение /андройд/, можно, а вот написание андройд – нет.
Дело в том, что фонетические изменения происходят неосознанно, их распространение никем не контролируется, а зачастую никем и не замечается. Литературная норма, конечно, пытается сдержать изменения в произношении, но это довольно бессмысленный процесс. Написание – совсем другое дело. Главный практический смысл унифицированной орфографии – облегчать и ускорять коммуникацию, поскольку если все пишут единообразно, тексты воспринимаются быстрее и проще, чем если каждый будет изобретать собственные правила (подробнее об этом я уже писал ранее). В рамках этой логики никого не должно удивлять, что все изменения в орфографии определяются не голосованием в Интернете, а специально обученными людьми.
Таким образом, сколько не пиши андройд, выйграть, Тайланд, мозайка, с точки зрения русской орфографии, эти написания будут оставаться ошибочными, пока Орфографическая комиссия РАН не скажет обратного. Что, впрочем, не значит, что над людьми, которые так пишут, надо насмехаться. Если кто-либо по-настоящему радеет за соблюдение правил русской орфографии в Интернете (в чём лично я особого смысла не вижу), он должен понимать, что поправлять надо мягко и вежливо, а агрессия вызывает лишь ответную агрессию.
Касаткин Л.Л. Произношение сочетаний еа, иа, ео, ио, эо в современном русском литературном языке // Slavica Helsingiensia 35. Festschrift in Honour of Professor Arto Mustajoki on the Occasion of his 60th Birthday. Helsinki, 2008. Pp. 101–109.
Касаткина Р.Ф. Почему Ляни́д звучит лучше, чем ляпáрд // Язык в движении. К 70-летию Л.П. Крысина. М., 2007. С. 241–247.
Кузнецов О.А. Способы реализации зияний в русской речи // Жизнь языка: Памяти Михаила Викторовича Панова. М., 2007. С. 316–322.
Предыдущие посты по некоторым острым темам:
P.S. Я заметил, что на Пикабу активизировалось обсуждение вакцинации от ковида. Решил поделиться своим опытом, вдруг он кому-то будет интересен. См. отдельный комментарий под постом.
Ответ на пост «91 бесполезный факт, который развеет вашу скуку»
Обычно такие подборки объединяют абсолютно несвязанные между собой занимательные факты. Но давайте это исправим. И поговорим сегодня о разных языках, словах, их происхождении, этимологии. 91 факт, как по мне, слишком много и скучно. Количество не означает качество. Так что, будет всего 33.
2) Римский писатель и учёный Плиний Старший в труде «Естественная история» назвал ромашку «земляным яблоком» (греч. chamaemellon).
6) Как минимум два предмета гардероба содержат в названии французский корень nez («нос»): это очки-пенсне и шарф-кашне.
7) Среди североамериканских штатов есть Штат Девственницы. Виргиния (Вирджиния) была названа в честь королевы Елизаветы I Тюдор, не вступавшей в брак.
12) Имя «Люцифер» означает «светоносный» (от лат. lux — «свет» + fero — «несу»). Это персонификация утренней звезды (Венеры).
15) Многим знакомо такое японское культурное явление, как аниме́ (или же Аниме). Слово это имеет английские (или же французские/латинские) корни.
21) Дворянское сословие в постпетровской России называлось. шляхтой. Например, в 1731 году в Петербурге состоялось открытие сухопутного шляхетского кадетского корпуса.
22) Кстати, многие абсолютно русские фамилии происходят от латинских слов. Например, «Сперанский».
23) На гербе Соединённого Королевства Великобритании и Северной Ирландии красуется надпись «Dieu et mon droit». С французского это можно перевести как «Бог и моё право».
25) Средневековые художники и скульпторы иногда изображали библейского Моисея рогатым из-за неправильного перевода Библии на вульгарную латынь. Речь шла о сияющем лице, а не о рогатом.
27) Попав в Чехию, вы заметите таблички со словом «Позор!». И это будет означать «Внимание!». Странно? В древнерусском «позор» означало «зрелище«, «что-то достойное внимания». И такое значение можно встретить даже в первой половине 19-го века.
30) Слово «трахнуть» вплоть до 90-х повсеместно использовалось в качестве слова «ударить» (или же трахнулся = упал). Да, в распространении эвфемизма в сексуальном значении большую роль сыграли переводы зарубежных фильмов, где «трахнуть» заменяло «fuck».
32) Монахи-доминиканцы пытались вывести название своего ордена из слов domini canes (псы/сторожевые псы Господа). В реальности же орден был назван в честь Святого Доминика. Кстати, образ монахов-псов даже попал на одну из фресок в Италии.
33) Слова «великий и могучий» в отношении русского языка были взяты из стихотворения в прозе Ивана Тургенева. Правда, не все знают, что он у автор еще и «правдивый и свободный«
Русско-польская «зимняя» лексика
Решил сделать к праздникам.
Три околоязыковых факта
Автор: Виолетта Хайдарова.
Что общего между гопниками и словом «глаза»? Гораздо больше, чем могло бы показаться!
Когда-то для обозначения органа зрения использовалось почтенное старое слово «око». Такие слова, обозначающие базовые вещи (части тела, основные действия, близкие родственники…), обычно появляются самыми первыми, и успевают закрепиться до того, как из одного глобального языка растекутся мелкие ручейки национальных. Вот и слово «око» у нас встречается много где – итальянское occhio, португальский olho, шведский öga, немецкий Auge, сербский «око», польский oko, чешский oko… ну братьев-славян можно даже не смотреть, там везде «око» будет. Откуда у русских-то вдруг «глаз»?
И тут на сцену выступает древнерусская гопота с заявлением «пасть порву, моргала выколю». Дело в том, что изначально слово «глаз» означало нечто шарообразное, гладкое. Например, в Ипатьевской летописи выражение «стеклянный глаз» обозначало всего лишь стеклянный шарик, и это было вполне нормально. Ну а дальше все понятно, да? Механизм ровно такой же, как во фразе «чего шары вылупил?» Порядочное слово не выдержало конкуренции с новым жаргоном и осталось только в книжках. А слово «глаз» со временем потеряло всю свою бунтарскую экспрессивность и стало восприниматься как абсолютно нормальное. Но вы-то теперь знаете, что к чему, и спорим, уже совсем-по другому будете воспринимать романтик типа «твои прекрасные глаза»?
Откуда к нам пришло слово «томат»
обложка первого издания мемуаров Кастильо
Легионы бессильны против человека с частичным знанием. Это у себя там в Риме ты можешь быть основателем Империи, великим завоевателем и вообще ультранагибатором. А в далеких славянских землях ты будешь «Август Осьмородьный» – то бишь в буквальном смысле «рожденный восьмым». И все лишь потому, что летописец IX века умел считать на латыни, а с историей у него видимо было похуже (осуждаем, осуждаем).
Фрагмент страницы Изборника Святослава 1073 г. с упоминанием Августа Осьмородьного
Впрочем, Октавиану еще повезло по сравнению с Григорием Двоесловом – со временем о нем стали знать лучше, и с именем разобрались. А вот «Двоеслов» так и закрепилось в восточнославянской традиции на века. Ну что это за прозвище такое? То ли неискренний человек (сначала одно слово сказал, а затем другое), то ли молчун какой, «Гришка-два словечка». А ведь это великий исторический и религиозный деятель, Папа Римский Григорий Великий, автор важных религиозных трудов и между прочим основатель того самого Григорианского пения. И что толку? Все равно судьбу его имени решил переписчик, который перевел название одного из самых важных трактатов «Liber Dialogorum» («Книги диалогов») буквально. Диа – два, логос – слово. Все ж ясно, чего там думать… Не надо так!
Разворот судьбоносных «Диалогов»
Автор: Виолетта Хайдарова (@vetyk).
А ещё вы можете поддержать нас рублём, за что мы будем вам благодарны.
Сбер: 4274 3200 5285 2137
Ходячие мертвецы и вопросы языкознания
Автор: Виолетта Хайдарова.
Вы не торопитесь открывать дверь, потому что Хэллоуин же, никто не знает, какие гости могут пожаловать. И не напрасно. Стоило всё-таки решиться это сделать, как в дом тут же ввалились:
Согласно канонам абсурдного сна, в который, кажется, превратился этот день, они соглашаются перестать крушить ваш дом и уйти подобру-поздорову только при условии, что вы правильно ответите, кто из них живое, самостоятельно действующее существо, а не просто гниющая тушка. Ну, в сознании народа, естественно.
Кто из них «живой», а кто просто предмет?
МертвецОВ. Окончание одушевлённых существительных, а значит хотите вы того или нет, «мертвец» в языке обозначен как живое, деятельное существо.
ПокойникОВ. То же самое.
ТрупЫ. Опаньки, а это уже окончание неодушевлённого существительного. Ну и правильно, трупак есть трупак, пусть лежит себе и не отсвечивает.
ПривидениЯ. Тоже, получается, неживые, что странно, учитывая, что это самые активные из традиционных мертвяков. Впрочем если вы сказали «вижу привидений», то получается как с мумиями, и это представляется мне более логичным.
Настоящая история (старо)славянского РА
Автор: Виолетта Хайдарова.
Для того, чтобы это понять, нужно вернуться в очень далёкое прошлое – в те времена, когда людям было проще рычать, чем говорить. То была эпоха праиндоевропейского языка – предка множества известных нам языков, от армянского до шотландского. Как ни попсово это звучит, но его изучение началось с того, что в 18 веке британские ученые узнали о санскрите.
Уильям Джонс, сын Уильяма Джонса, математика
Когда Уильям Джонс получил диплом филолога, он по старой гуманитарной традиции внезапно обнаружил, что его знания никому нафиг не нужны. Макдональдс в середине 18 века еще не изобрели, поэтому помыкавшись в качестве репетитора, он решает сменить профессию. Диплом юриста оказался гораздо более востребованным: вскоре наш герой получает место окружного судьи, а затем – направление в одну из индийских колоний для составления свода законов. Однако если ты действительно полюбил языкознание, это навсегда. И в Индии Джонс с упоением погружается в экзотическую культуру, пишет статьи, переводит индийские и персидские тексты, собирает авторов и организует паблик Азиатское общество. В общем не теряет ни секунды времени, и сам того не заметив, становится основателем самого влиятельного направления современного языкознания – сравнительно-исторического. При этом сам он никогда не планировал заниматься строго научной работой, считая своей основной задачей делать доступными широкой публике знания об Индии. И это у него отлично получалось, учитывая, что статьи членов Азиатского общества моментально стали популярны в Европе – настолько, что их активно перепечатывали и распространяли «пиратским» способом.
Раньше члены Азиатского общества собирались в здании суда, где работал Джонс, а сейчас их главная резиденция выглядит респектабельно и скучно
Впрочем, об этих статьях уже мало кому известно, а вот переводы с санскрита оказались судьбоносными. Уильям Джонс обнаруживает в этом языке огромное число форм, совпадающих одновременно с греческим, латинским, готским и другими языками. И по своей привычке сразу об этом всем рассказывает. Речь, прочитанная в 1786 году, считается отправной точкой всего сравнительно-исторического языкознания. Открытие оказалось настолько впечатляющим, что талантливейшие европейские филологи посвятили этой теме свои жизни, и за пару веков было сделано не только множество открытий, но и составлена довольно подробная схема происхождения языков. Оказалось, что индусы, персы, германцы, кельты, греки, славяне и многие другие народы действительно когда-то были одним племенем, говорящим на одном языке. Этот язык получил название праиндоевропейского.
Упрощённая схема происхождения индоевропейских языков
Где именно жил тот народ? Точно не в Средиземноморье, потому что в нём не было слов, обозначающих маслину, лавр, виноград или осла. Не в тропиках, потому что не было названий для обезьяны, пальмы или папируса. Не на побережье Балтийского моря, так как они ничего не знали про янтарь. Все сходятся на том, что они обитали где-то в Европе или на Ближнем Востоке, но где точно – до сих пор неизвестно. Десятка два конкурирующих гипотез называют разные места, сотни ученых отстаивают свой вариант прародины, но окончательного решения все ещё не нашлось.
Зато общие черты и закономерности всех известных языков дали возможность его реконструировать. В праиндоевропейском оказалось не слишком много слов – около 40 000. Звуки отличались друг от друга не так как мы привыкли, а по тональности и силе/слабости произношения, к некоторым из них добавлялось что-то типа хрипения (такие названы придыхательными), а звука А скорее всего вообще не было. Но самое главное, что нас сейчас интересует – это слоговые плавные согласные. Их было два – Р и Л, и время от времени они работали как гласные.
В позиции между двумя согласными слоговой сонант приобретает черты гласного звука
Как примерно это звучало? Для того, чтобы изобразить слоговой согласный, надо его протянуть подольше и выделить голосом. Можно, например, произнести «в самом деле?» будто бы на бегу, мимоходом. Тогда у нас получается что-то типа «фсамммделе?». Поздравляю, вы произнесли слоговой М. Или вот слоговой С. Каждый произносил его хоть раз, когда звал кошку: кс-ксс-кссс. Классическая ситуация между двумя согласными тоже встречается, хоть и редко: попробуйте внимательно произнести слово джентльмен. ЛЬ между Т и М восполняет недостаток гласного в этом скопище согласных, и слово получается не двухсложным как положено, а скорее трёхсложным: джен-тль-мен.
Впрочем, слоговые согласные для нас уже давно стали непривычны, и чаще мы стараемся произнести их нормальным способом, непроизвольно добавляя рядом обычный гласный звук. Так появляются джентельмены, педиаторы и прочие слова, заставляющие порой плакать кровавыми слезами. И напрасно, ибо это естественный процесс изменения языка. Именно это произошло в праславянском, когда перед слоговыми согласными начали появляться коротенькие такие невнятные гласные (специалисты их называют редуцированными), а сами Р и Л перестали пропеваться. То есть, грубо говоря, древние славяне начали произносить вместо педиатрррр – педиатыр. В научных текстах это записывается так: *tъrt, *tъlt.
Но и на этом они не остановились. Дальше праславянский язык стал делиться на диалекты – западный, южный и восточный. Из западного диалекта со временем выросли польский, чешский, словацкий и прочие языки западных славян. Там, кстати, слоговые согласные до сих пор встречаются. Из южного – болгарский, хорватский, сербский, старославянский и так далее. А восточный диалект подарил миру русский, украинский и белорусский языки. Нас собственно интересуют только древнерусский и старославянский, потому что так сложилось, что на территории Руси они существовали параллельно. Древнерусский был языком повседневного общения, а старославянский использовался в религиозном контексте – для записи священных текстов, во время богослужений и так далее. И вот в этих двух языках сочетания типа *tъrt стали меняться по-разному.
Здесь нужно сделать отступление и сказать, что такое фонетический закон. Он гласит, что если один звук на каком-то этапе эволюции меняется на другой, то он меняется ВЕЗДЕ. Прямо вот так, без единого исключения. А если вы построили теорию, согласно которой у вас Г в одном случае перешло в Д, в другом – в Б, а в третьем вообще осталось самим собой, то это не теория, а фигня. И так оно на самом деле работает, на чем собственно всегда горят доморощенные филологи-юмористы. Введён он был в середине 19 века немецкими учёными и с тех пор ни разу не подводил.
Так вот, фонетический закон в нашем случае проявился в том, что в старославянском языке сочетания ЪР / ЪЛ между согласными превратились в РА / ЛА (вот она, настоящая тайна происхождения славянского РА!), а в древнерусском – в ОРО / ОЛО. Таким образом, оказывается, что слово благое (деяние) – старославянского происхождения, а вот название города Бологое – древнерусского. А так-то это одно и то же слово, просто на разных языках. А поскольку старославянский был языком рукописей и вообще разной учёности, то его фонетические варианты знали практически все и воспринимали их как некие торжественные варианты обычных слов. Впрочем, в некоторых случаях значения все-таки расходились довольно сильно. Так, слово прах, изначально обозначавшее мелкую пыль, часто встречалось в богослужебных текстах, и получило новый оттенок, связанный с тленом и преходящестью всего сущего. А вот когда той же «пылью» стали называть взрывчатый порошок, то использовали уже вполне себе светское древнерусское слово. Упоминания облаков встречаются в Библии, видимо поэтому в языке закрепился старославянский вариант. А вот про болота в ней ничего не было сказано, поэтому сохранился древнерусский (это разные слова, просто пример хороший). При желании в современном русском языке можно найти массу примеров таких параллелей – тысячи их. И теперь вы знаете, откуда они взялись.
Вот так лень людей, которым тысячи лет назад надоело рычать Р-р-р и пропевать Л-л-л, привела к возникновению очередной заморочки в русском языке, которая усложняет жизнь школьников с первого класса: «Оро, оло пиши с буквы О. Нет, сторож не проверяется словом стража, это другое правило! Васильев, не вертись, я все вижу…» Ой, что-то меня понесло. Все, пока!
Автор: Виолетта Хайдарова (@vetyk).
А ещё вы можете поддержать нас рублём, за что мы будем вам благодарны.
Сбер: 4274 3200 5285 2137
Не забывайте в переводе указать, что вы с Пикабу)
Видео
Определение позиций редуцированных гласных. Древнерусский язык. Историческая грамматика. Буквы ъ, ьСкачать
Правила транскрипции гласных звуков в русском языкеСкачать
Утрата редуцированных гласных. Часть 1. Место редуцированных гласных в древнерусском языкеСкачать
Зачем раньше на конце слов писали Ъ?Скачать
Редуцированные в истории русского языка. Ер (Ъ) и Ерь (Ь), твёрдый и мягкий знаки.Скачать
Урок (3) Фонетика. Редуцированные гласные.Скачать