- РЕГИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ РУССКОГО ЯЗЫКА
- Региональный вариант русского литературного языка, функционирующий на территории Удмуртии : Социолингвистический аспект Торохова Елена Анатольевна
- Литературный язык как одна из форм национального языка
- Языковая ситуация и ее компоненты
- Региональная лексика в разговорной речи ижевчан
- Видео
РЕГИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ РУССКОГО ЯЗЫКА
1 Подготовлено при поддержке гранта РГНФ № 15-04-00114а
Любой современный национальный язык представляет собой систему, компонентами которой являются литературная форма и ее стилистические разновидности и целый ряд вариантов (территориальные, социальные, просторечные и др.), отражающих функционирование языка в различных культурных, исторических, географических, социальных, политических условиях. Несмотря на многообразие таких функциональных вариантов, анализ лингвистической литературы показывает, что в современной русистике являются общепризнанными два типа вариантов: территориальный и социальный. При этом последние нередко рассматриваются как исключительно речевые факты, что, однако, не имеет под собой основания. Еще Ф.П. Филин писал, что сведение русского национального языка только к литературному – применительно к дореволюционному времени в России – означало бы, что «крестьяне, рабочие, значительная часть других социальных слоев населения находились вне нации, а нацией была лишь верхушка общества» [10, с. 167].
Поэтому исключение разных типов вариантов из системы национального языка противоречит самой природе языка: «диалект – это территориальная, временная или социальная разновидность языка, употребляемая более или менее ограниченным числом людей и отличающаяся по своему строю (фонетике, грамматике, лексемному составу и семантике) от языкового стандарта, который сам является социально наиболее престижным диалектом» [5, с. 7]. Тем не менее, относительно возможности развития других функциональных вариантов русского языка сегодня ведутся дискуссии. Некоторые ученые выделяют региональные варианты русского языка, этнические варианты, а также, по аналогии с такими языками, как испанский и английский, национальные; как особый подтип рассматриваются интерферированные формы (русско-украинский суржик, русско-белорусская трасянка, русские пиджины на востоке России и т.п.). По нашему мнению, все перечисленные варианты объединяет прежде всего ареальный признак, то есть развитие каждого из вариантов во многом обусловлено именно функционированием в определенном регионе. Поэтому мы рассмотрим те факты, которые позволяют говорить о существовании функциональных вариантов русского языка, в региональном аспекте.
При характеристике региональных вариантов важно учитывать, что, во-первых, «региональное своеобразие речи зависит не от естественных границ регионов, а от причин собственно лингвистического и экстралингвистического характера, прежде всего от контактов с другими языками и от взаимодействия с окружающими говорами» [9, с. 11], а во-вторых, типологические свойства региональной речи во многом определяются социальными факторами. Таким образом, региональный вариант представляет собой экзистенциальную форму языка (региолект), которая в силу своей неоднородности может включать в себя большое количество разнотипных элементов.
Очевидно, региональные особенности русского языка отмечались исследователями и ранее. В.И. Беликов, обсуждая эту проблему, приводит в пример словарную помету обл., которая выводила соответствующие слова за пределы литературной нормы, но при этом и не относила исключительно к диалектной системе. Например, в словаре Д.Н. Ушакова хата определяется как ‗крестьянский дом, бревенчатый или мазанка, в украинской или южнорусской деревне‘, «между тем житель Ростова или Белгорода назовет хатой и подмосковное, и архангельское сельское жилище…», полагает В.И. Беликов, и поэтому называет такие единицы «единственно используемым в повседневной практике способом обозначения определенного понятия для тех лиц, которых никак нельзя исключить из числа носителей литературного языка, например, вузовских русистов» [2, с. 181]. Подобные номинативные единицы обозначаются лингвистами по-разному: диалектизмы, локализмы, провинциализмы, регионализмы, причем нередко данные термины обозначают как языковые единицы, имеющие ограниченное употребление, так и языковые факты, получившие название безэквивалентная лексика, этнографизмы, экзотизмы.
Помимо этого Т.Ф. Новикова полагает возможным рассматривать как явление ареальной лексики украинизмы (если рассматривать их по отношению к литературной форме языка), функционирующие на границе русских и украинских говоров. В качестве примеров приводятся такие языковые единицы, как балакать, шукать, гарбуз, бебихи, шкода, буряк, кавун, рушник, криница, растрынькать, панькаться, позычить, которые будут понятны жителям смежных территорий без перевода. То есть регионализмами выступают такие единицы, которые распространены на границах диалектных зон и занимают, соответственно, промежуточное положение между диалектной и общелитературной лексической системами (подчеркнем, что членение диалектных зон может не совпадать с границами государств, то есть термин регионализм в данном случае используется в том же значении, что и при описании вариантности испанского языка в Латинской Америке). Такие единицы не могут быть определены как заимствования или результат интерференции, поскольку они выступают как «языковые факты с регионально актуальным и с позиций регионального культурного фона объяснимым компонентом значения» [6, с. 262] и являются единственным способом обозначения определенной реалии для использующих их лиц. Ряд перечисленных единиц сохраняет свою актуальность в Республике Крым (кавун, буряк, рушнык) и может быть дополнен (немовля, ненька, мова, гривна, комора, брехать, горилка).
Таким образом, региональный тип варьирования является актуальным для современного русского языка. Этот тип функциональной разновидности конкретного языка является результатом относительно автономного развития в определенные исторические периоды и контактов носителей разных языков (русского и украинского, русского и финно-угорских языков и т.д.).
Важно отметить, что при сопоставлении функциональных вариантов одного языка у них обнаруживается общее ядро, позволяющее идентифицировать их именно как варианты, а не разные языки. Это ядро проявляется прежде всего в наличии инварианта, который определяет границы варьирования. Вполне естественно, что между разными вариантными формами не всегда можно провести четкую границу. Это связано с тем, что границы государств и этнокультурных общностей часто не совпадают. В связи с этим некоторые исследователи выделяют иные типы общностей, например, коммуникативную среду, поскольку «отпадает презумпция ее культурного и языкового единообразия. Границами КС не являются ни границы той или иной этнической общности, ни границы распространения языка; КС выделяются лишь по степени интенсивности внутренних коммуникативных связей, характерных для определенных ареалов, из которых складывается общая коммуникативная картина страны или географической области» [3, с. 11].
Развитие и функционирование языков в мире определяется общими закономерностями, и русский язык не является исключением: использование конкретного языка разными социально-культурными общностями и за пределами территории его исконного распространения приводит к возникновению дивергентных черт. Поэтому закономерно, что все больше исследователей сегодня склоняются к мысли о том, что изучение и преподавание русского языка в Украине, Беларуси, Казахстане, Латвии требует иного подхода, нежели в России. Показательны в этом отношении материалы Международных конгрессов исследователей русского языка (МГУ им. М.В. Ломоносова), конгресса МАПРЯЛ в Шанхае, Международного крымского лингвистического конгресса, издание сборников «Русский язык в странах СНГ и Балтии», «INSTRUMENTARIUM OF LINGUISTICS: SOCIOLINGUISTIC APPROACHES TO NON-STANDARD RUSSIAN». Особый интерес представляет ситуация с русским языком в тех странах, где русский язык получил статус государственного или официального (Беларусь, Казахстан, Кыргызстан). Эта ситуация вполне отвечает тем условиям, которые определяют самостоятельное развитие варианта языка на территории другой страны: в этих государствах русский язык продолжает развиваться естественным путем, в результате чего происходят стихийные (а иногда и целенаправленные) изменения [1; 4].
Таким образом, есть все основания в системе национального русского языка выделять региональные особенности, которые определяют возможность развития отдельного функционального варианта, характерного для конкретного региона. Этот тезис вызывает ряд критических замечаний, которые исходят из того, что литературная форма языка является эталоном и что ее «расщепление» ведет к духовному отдалению, отчуждению народов. Нельзя не согласиться, что последствия образования вариантов трудно предсказать, но, во-первых, невозможно сохранить абсолютное единство языка при условии сохранения его жизнеспособности, и во-вторых, опыт других стран, история других языков и народов показывают, что ситуация не настолько трагична и что независимо от желания языковедов и политиков в языке со временем накапливаются региональные особенности, и при некоторых условиях объем и характер этих особенностей начинает определять дальнейшее развитие языка. Кроме того необходимо помнить, что русский язык – это не только литературный вариант, это совокупность функциональных (экзистенциальных) форм, которые обеспечивают носителей языка средствами взаимодействия в любой коммуникативной ситуации.
Очевидно, дальнейшее развитие региональных особенностей русского языка будет связано с активизацией взаимодействия русского языка с другими и необходимостью выражения новой картины мира, характерной для населения отдельных административно-территориальных единиц. Именно этими экстралингвистическими факторами – политическими, экономическими, социальными – будут определяться преобразования в системе языка, определяющие различия между формами его существования. И лингвисты должны быть готовы не только к анализу нового эмпрического материала, но и к тому, чтобы модифицировать некоторые положения своей науки, поскольку уже сейчас ясно, что функционирование русского языка в новых условиях ставит перед исследователями новые научные задачи, решать которые, по мнению А.Н.Рудякова, будет георусистика, русистика, осознававшая, что ее объектом является глобальное русскоязычное пространство и не подвергающая сомнению способность русского языка к вариантности [8].
Список литературы
1. Авина Н.Ю. Региональные особенности русского языка: вопрос о нормативном статусе (на материале русского языка в Литве) / Н.Ю. Авина // Русский язык сегодня. Вып. 4. Проблемы языковой нормы. Сб. статей / Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова РАН. – М.: 2006. – С. 4-13.
2. Беликов В.И. Задачи социальной лексикографии / В. И. Беликов // Русский язык: исторические судьбы и современность: II Междунар. конгр. исследователей рус. яз.: тр. и материалы / сост. М. Л. Ремнѐва, О. В. Дедова, А. А. Поликарпов. – М.: Изд-во МГУ, 2004. – С. 181 – 182.
3. Виноградов В.А. Социолингвистическая типология. Изд. 2-е, испр. и доп. / В.А. Виноградов, А.И. Коваль, В.Я. Порхомовский. – М.: Издательство ЛКИ, 2008. – 136 с.
4. Дель Гаудио С. Об украинском варианте русского языка: спорные вопросы / С. Дел Гаудио// Георусистика. Первое приближение: Сб. науч. ст. / Под редакцией А.Н. Рудякова. – Симферополь: Антиква, 2010. – С. 69- 74.
5. Маковский М.М. Английские социальные диалекты (онтология, структура, этимология): Учеб. пособие / М.М.Маковский. – М.: Высш. школа, 1982. – 135 с.
6. Новикова Т. Ф. Регионализмы как единицы языка с национально-культурным компонентом значения / Т.Ф. Новикова // Фразеология и когнитивистика: материалы I Междунар. науч. конф. в 2 т. – Белгород : Изд-во БелГУ, 2008. – Т. 2. – С. 256 – 262.
7. Новикова Т.Ф. Современные региолекты: проблемы статуса и описания / Т.Ф. Новикова // Лінгвістика. – Луганськ: Видавництво ЛНУ, 2011. – №3, ч.1. – С. 17-25.
8. Рудяков А.Н. Георусистика – русистика XXI века / А. Н. Рудяков // Георусистика. Первое приближение: Сб. науч. ст. / Под редакцией А.Н. Рудякова. – Симферополь: Антиква, 2010. – С. 8-20.
9. Сергиева Н. С. Русский язык в региональном аспекте и проблемы его изучения / Н. С. Сергиева // Духовная культура: проблемы и тенденции развития: тез. докл. Всерос. науч. конф. «Лингвистическое изучение материальной духовной культуры». – Сыктывкар, 1994. – С. 10 – 12/
10. Филин Ф.П. Истоки и судьбы русского литературного языка / Ф.П. Филин. – М.: Издательство «Наука», 1981. – 328 с.
Региональный вариант русского литературного языка, функционирующий на территории Удмуртии : Социолингвистический аспект Торохова Елена Анатольевна
Содержание к диссертации
ГЛАВА 1. Русский литературный язык и его региональные варианты
1.1. Литературный язык как одна из форм национального языка 10
1.2. Вопрос о региональных вариантах литературного языка 18
1.2.1.Варьирование норм литературного языка 18
1.2.2. Региональные варианты русского литературного языка 21
1.3. Методы социолингвистического исследования регионального варьирования русского литературного языка 38
Выводы по главе 46
ГЛАВА 2. Русский литературный язык и языковая ситуация в Удмуртской Республике 49
2.1. Языковая ситуация и ее компоненты 49′
2.1.1. Языки и народы на территории Удмуртской Республики 51
2.2. Формы русского языка, функционирующего на территории Удмуртской Республики 64
2.2.1. Литературная и нелитературные формы русского языка 64
2.2.2. Язык города как «ядро региональной языковой системы» 66
2.2.3. Социолингвистическая характеристика г. Ижевска 69
Выводы по главе 71
ГЛАВА 3. Лексические регионализмы, использующиеся в русском литературном языке, функционирующем на территории Удмуртии 73
3.1. Региональная лексика в разговорной речи ижевчан 73
3.1.1. Критерии отбора лексического материала 73
3.1.2. Регионализмы, возникшие в результате взаимодействия русского литературного языка с нелитературными формами (территориальными и социальными диалектами, просторечием)176
3.1.3. Сравнительная характеристика функционирования регионализмов Удмуртии и пермского региона 158
3.2. Регионализмы; возникшие в результате контакта русского, удмуртского и татарского языков 164
3.2.1.Удмуртизмы и тюркизмы в русской речи 168
Выводы по главе 186
Список использованной литературы 198
Список информантов. 224
Актуальность даннойфаботы определяется, во-первых, отсутствием в научных работах единого подхода к проблеме регионального варьирования литературного языка; во-вторых, недостаточной» изученностью регионального’ варианта* русского литературного языка, функционирующего на территории Удмуртской Республики. Целесообразность темы диссертации обусловлена не только лингвокраеведческим и лексикографическим аспектами огромной» территории
(И.И.Срезневский, А.М. Соболевский, Ф.Е.Корш, А.Н.Томсон, В’А.Богородицкий,
А.А.Шахматов, Н.М.Каринский, Р.РХельгардт, З.М.Альмухамедова, Н.В.Парикова,
К.И.Чуркина, М.В.Панов, И.Г.Добродомов, Т.И.Ерофеева, О.Д.Крыжановская,
М.Д.Харламова и др.). Однако это оспаривается лингвистами, считающими единство
и строгую нормализацию литературного языка его непременными свойствами,
признание же регионального варьирования означает их разрушение (Е.Ф.Будде,
В.И.Чернышев, В.К.Фаворин, В.В.Виноградов, Ф.П.Филин, В.Г.Орлова,
Л.И.Скворцов). Вопрос о функционировании литературного язьцса в географической проекции остается открытым, хотя многочисленные экспериментальные исследования
в этой области позволяют говорить об объективном существовании региональных вариантов русского литературного языка.
Язык в силу своей социальной природы подчиняется не одним лишь внутренним имманентным законам развития, но и неизбежно подвергается воздействию целого комплекса экстралингвистических факторов: демографических, политических, социокультурных и пр. Темпы и уровень развития языка (особенно это касается языка литературного) непосредственно связаны с характером его функционирования в конкретный период времени, его коммуникативным статусом и количеством носителей, объемом выполняемых им функций, а также наличием или отсутствием внешних (политических, социальных, юридических) ограничений его употребления. Данная проблема приобретает особую остроту при исследовании коммуникативного пространства на этнически неоднородных территориях с одновременным сосуществованием нескольких языков.
В связи со всем указанным выше, представляется актуальным изучение регионального варианта русского литературного языка на территории Удмуртии на языковом материале города Ижевска.
Впервые систематическое описание живой устной речи жителей г. Ижевска было сделано НА.Прокуровской в 1996 году. В ее монографии «Город в зеркале
своего языка» проанализированы такие основные компоненты устной городской речи, как ижевское просторечие и жаргоны, а также рассмотрено взаимодействие русской разговорной речи ижевчан с удмуртской и татарской. Собранный автором в течение длительного времени материал показал широкое и многоплановое включение элементов контактирующих языков в живую речь русскоязычных. Проанализированный материал по просторечию позволил Н.А.Прокуровской не только говорить об общности языковых тенденций и закономерностей вживой речи горожан разных российских городов, но и о специфике ижевской 1 городской речи. Данный вывод нашел отражение и в других ее работах, в частности, в работе, посвященной сравнению ижевской городской речи с речью в других городах Урала [210].
В і настоящее время 1 проблема изучения региональной специфики’ городской речи нашла отражение в работах многих современных исследователей: В.В.Колесов [91], Л.А.Шкатова [194], Л.А.Шишкина [194], Б.И.Осипов [143; 144], ГА.Кривозубова [143], Г.А.Боброва [143], Н.А.Прокуровская, [157; 158], Е.А.Земская [73; 74], М.В.Китайгородская [85; 86; 87], Н.Н.Розанова [85; 86; 87], В.И Беликов [13], И.Т.Вепрева [24; 25; 26], Н.А.Гайдамак [34], Т.И.Ерофеева [56-66], ФЛ-Скитова [62; 65; 67] и др. В работах лингвогеографического направления исследуются региональные особенности русского литературного языка, рассматривается специфика языкового облика конкретных городов.
В исследованиях данного лингвистического направления-детальному изучению подвергается устная речь горожан — носителей литературного языка. Изучение регионализмов необходимо для решения ряда теоретических вопросов, выдвинутых в ходе развития лингвогеографического направления. К числу таких вопросов относятся и такие, которые тесно связаны с проблемой функционирования литературного языка в его устной форме.
Теоретическое обоснование регионального варьирования литературного языка было сделано Р.Р.Гельгардтом в 1959 г. в статье «О литературном языке в географической проекции». Основной причиной существования региональных
разновидностей литературного языка является, по его мнению, пространство, которое затрудняет связь между людьми и способствует усилению влияния местных диалектов. Многие представители русского языкознания (И.И.Срезневский, А.И.Соболевский, В.А.Богородицкий, А.А.Шахматов, Н.М.Каринский и др.) подчеркивали чрезвычайную важность изучения региональных явлений в литературном языке, вызванных двусторонним процессом воздействия литературного языкам диалектов и ощутимым* влиянием последних на литературный язык. В трудах вышеназванных лингвистов оспаривалась позиция по отношению к литературному языку как к единству, всегда № везде одинаково реализуемому. К настоящему времени описаны казанский (З.А.Альмухамедова), красноярский (К.И.Чуркина), южнорусский (Н.Б.Парикова), пермский (Т.И.Ерофеева). и некоторые другие варианты русского литературного языка.
В качестве объекта исследования выбран региональный вариант русского литературного языка, функционирующий на территории Удмуртской Республики, заметно отличающийся даже от территориально^ близкого» ему пермского регионального’ варианта в силу сложившейся в Удмуртии специфической языковой ситуации (сосуществование трех неродственных языков на одной территории; интенсивное влияние русской диалектной речи на язык города).
рассмотреть основные подходы к понятию «региональный вариант литературного языка», существующие в научной литературе;
создать классификацию регионализмов в зависимости от их генетической принадлежности, ареальной ограниченности функционирования, коннотативных характеристик, частотности реализации и устойчивости;
определить социальные и этнорегиональные предпосылки возникновения регионализмов;
охарактеризовать функциональные особенности регионализмов в коммуникативно-речевой среде города.
Материалом для исследования послужили записи устной речи горожан
(ижевчан), сделанные автором в период с 1998 по 2004 годы. Магнитофонные записи
и записи «от руки» представляют собой фиксацию спонтанной; неподготовленной
речи^ горожан в естественных условиях общения. На основании этих записей была
составлена картотека, включающая в себя около 2000» единиц. Языковые факты
отбирались с учетом общереспубликанского распространения той или иной
лексической единицы. Для подтверждения этого привлекались материалы
диалектологических практик студентов филологического факультета Удмуртского
госуниверситета, дипломные работы, выполненные на языковом материале городов
Удмуртии. Для выявления степени распространенности регионализмов
использовались материалы картотеки с записями некодифицированной речи, сделанными в ходе летних диалектологических практик студентами филологического факультета Удмуртского госуниверситета, а также картотеки с записями устной речи ижевчащ составленной под руководством’ Н.А.Прокуровской (хранятся в кабинете русского языка УдГУ). Материалом для социолингвистического анализа послужили результаты анкетирования.
В качестве источников исследования были использованы словари, документы и материалы Министерства по делам национальностей, материалы переписи населения, сборники документальных очерков по истории Ижевска. Для определения лексико-семантической, лексико-словообразовательной, лексико-фонематической специфики регионализмов по отношению к общенародным словам привлекались данные нормативных словарей («Словарь русского языка» в 4 томах, «Словарь
современного русского литературного словаря» в 17 томах и др.), а также учитывалась фиксация слова в словарях современной русской лексики (Новое в русской лексике. Словарные материалы 1987 г. / Под ред. Н.З.Котеловой, Ю.Ф.Денисенко, Новое в русской лексике. Словарные материалы / Под ред. Е.А.Левашова и др.). Для установления общего ареала распространения того или иного слова использовались «Словарь русских народных говоров», «Толковый словарь живого великорусского словаря» В.И.Даля, поскольку в них наиболее полно представлены» ареальные характеристики слов всех русских говоров. На основе этих словарей определялись севернорусские корни лексических единиц. Принадлежность слов к прикамским, уральским или сибирским регионализмам была выявлена посредством привлечения «диалектных словарей» («Словарь говорові Соликамского р-на Пермской? области», «Областной.словарь вятских говоров», «Словарь*говоров Среднего Урала», «Словарь русских говоров Сибири» и др.). Названные словари использовались также для определения^ семантики слова. Кроме того, для выявления генетической принадлежности слова к исследованию привлекались двуязычные («Удмуртско-русский словарь», «Татарско-русский словарь») и этимологические словари.
Научная ^новизна исследования заключается в том, что в работе впервые осуществлён многоаспектный анализ регионализмов, функционирующих в разговорной речи жителей Удмуртии. Определена лексико-семантическая специфика регионального варьирования русского литературного языка на языковом материале республики.
Теоретическая? значимость работы обусловлена направленностью
исследования на осмысление проблемы функционирования русского литературного языка в полинациональном и поликультурном социуме. Выявлены наиболее существенные предпосылки возникновения и функциональной устойчивости региональных единиц в речи носителей литературного языка. Проведенное исследование может послужить серьезной базой для дальнейшей разработки вопросов внутриязыковой интерференции, заимствования. Работа может представлять интерес для лингвистов, занимающихся проблемами диалектологии, социолингвистики, функциональной лингвистики.
Практическая значимость диссертации определяется возможностью
применения полученных результатов в работах лингвогеографического, лингво-краеведческого направлений; при разработке спецкурсов по общим и региональным проблемам социолингвистики, культуре речи, языку города. Основные сведения, содержащиеся в работе, могут быть использованы при составлении словарей, а также при сопоставительном исследовании устной речи носителей литературного языка разных городов России.
В работе были использованы следующие методы исследования: описательный (сбор материала, обработка, интерпретация и обобщение), социолингвистический (методики наблюдения, «включенного» наблюдения», анкетирование, интервьюирование, эксперимент), сравнительно-сопоставительный (методика корреляционного анализа и др.) и некоторые другие.
Апробация работы. Основные положения и результаты исследования были изложены в докладах, сделанных на Российских университетско-академических конференциях (г. Ижевск, 1999, 2001), Всероссийских научно-практических конференциях (г. Ижевск, 2003, 2004), на заседании кафедры теории языка и речевой коммуникации УдГУ (г. Ижевск, 2005).
Структура и объем диссертации. Работа состоит из введения, трех глав и заключения, а также списка использованной литературы, списка* словарей и источников, приложения.
Литературный язык как одна из форм национального языка
Литературный язык традиционно определяют как язык образцовый, главным признаком которого является нормативность. «Литературный язык — это обработанная форма общенародного языка, обладающая в большей или меньшей степени письменно закрепленными нормами» [22, с. 44]. Литературный язык от других подсистем национального языка отличается рядом присущих ему в целом лингвистических свойств. Основными признаками литературного языка, согласно традиционной точке
— обработанность (целенаправленный отбор языковых фактов, «обработанный мастерами» стандарт) [91, с. 3],
— нормированность (коммуникативная целесообразность нормы, стабильность, наличие устойчивых норм, целенаправленное культивирование нормы),
— стилистическая дифференцированность языковых средств,
Однако традиционный подход к литературному языку не отражает всех признаков литературного языка (в частности, его территориального варьирования), не дает ответа на вопрос о его потенциальных носителях, общественном статусе, что является существенным при социолингвистическом подходе.
В конце 20-х годов в отечественном языкознании Б.А.Лариным была выдвинута проблема изучения языка города, и внимание ученых было привлечено к исследованию разговорной речи горожан, городскому фольклору. Б.А.Ларин акцентировал внимание на социальных принципах исследования литературного языка. Значительный вклад в исследование проблемы отграничения литературно-разговорной городской речи от просторечия и диалектов сделан к настоящему времени научными коллективами Воронежского и Пермского университетов.
Существенным признаком литературного языка является, его высокий социальный-престиж, опирающийся на престиж коллектива его носителей [68, с. 96; 208, с. 8; 12, с. 45; ПО, с. 47].
Языковая ситуация и ее компоненты
Для лингвистического анализа русского литературного языка на территории Удмуртии, необходимо иметь представление о сложившейся языковой ситуацией в республике. «Функциональные отношения между компонентами социально-коммуникативной системы на том или ином этапе существования данного сообщества формируют языковую ситуацию, характерную для-этого сообщества» [12, с.26].
Русский литературный язык используется на огромной территории, испытывает влияние со стороны других языков и нелитературных форм. «Совокупность языков, подъязыков и функциональных стилей, обслуживающих общение в административно-территориальном объединении и в этнической общности назьшается языковой ситуацией» [129, с. 79-80]. Компонентами языковой ситуации в Удмуртии являются: русский, удмуртский, татарский языки; литературная и нелитературные формы русского языка. Все эти компоненты составляют единую социально-коммуникативную систему.
В социолингвистике последних лет уделяется большое внимание вычленению экстралингвистических факторов, которые оказывают влияние на формирование языковых ситуаций. К таковым относят обычно статус языка (языков) в обществе н их функциональные дистрибуции, демографические, культурно-исторические, этнополитические факторы, а также характер национально-языковых контактов, в целом под воздействием которых может существенно менятьсягязыковая ситуация [6, с. 3; 129, с. 101-102; 1 77,с. 9].
Известно, что языковые ситуации подразделяют на экзоглоссные и эндоглоссные, включая в» первую группу совокупности отдельных языков, а во вторую — совокупности подъязыков и функциональных стилей одного языка. Экзоглоссные и эндоглоссные языковые ситуации в свою очередь подразделяются на две подгруппы: сбалансированные — когда все представленные в данном административно-территориальном образовании языки или /и подъязыки функционально равнозначны; несбалансированные — когда указанные языки или/и подъязыки функционально не равнозначны. Сочетание этих признаков делает теоретически возможным четыре типа языковых ситуаций [9, с. 80-82].
Основными экстралингвистическими факторами, влияющими на формирование языковой ситуации в УР являются: статус языков (русского, удмуртского и татарского) в обществе, их функционирование в сфере образования, культуры, средствах массовой информации; национально-демографический фактор (национальный состав региона, способы расселения жителей разных национальностей), человеческий фактор (ценностные ориентации носителей языков, их языковая компетенция, готовность обучиться второму языку). Развитие этнополитического процесса и характер межнациональных отношений в УР в последнее десятилетие определяется следующими факторами: многонациональным составом населения УР; малочисленностью титульного этноса (доля удмуртов в населении УР составляет 30.9%); исторически сложившейся стратификацией, при которой большинство удмуртов занято преимущественно в сельском хозяйстве; длительностью совместного бесконфликтного проживания удмуртов, русских и татар.
В процессе изучения языковой ситуации рассматриваются формы существования (диалектная, народно-разговорная, литературная), сферы употребления (средства массовой информации, образование и др.), среды функционирования (семейное, производственное общение, внутринациональное и межнациональное общение и др.) языков.
Региональная лексика в разговорной речи ижевчан
Для того чтобы выявить регионализмы г. Ижевска, необходимо было определить критерии, отграничивающие регионализмы в разговорной речи от единиц других подсистем национального языка, функционирующих в городском коммуникативно-речевом пространстве. Учитывались следующие критерии при отборе лексики: 1) лексико-семантическая, лексико-словообразовательная и лексико-фонематическая специфика слова по отношению к общенародным словам; 2) ареальная ограниченность функционирования слова, которая устанавливается с привлечением данных диалектных словарей; 3) генетическая принадлежность слова; 4) особенности звуковой формы слова; 5) вхождение слова в определенную тематическую группу; 6) социальные характеристики информантов, употребляющих данное слово; 7) особенности функционирования слова в коммуникативном пространстве Ижевска (ситуативность, коннотативность, частотность).
В соответствии с первым критерием, были выявлены собственно лексические регионализмы, семантические регионализмы, лексико-словообразовательные регионализмы, грамматико-морфологические регионализмы, лексико фонематические регионализмы.
К собственно лексическим регионализмам были отнесены единицы, отсутствующие в литературном языке: барабаться, болонь, веньгать, вехотка, вичка, водиться, вошкаться, грибовница, дикошарый, заколеть, жарёха, (из)урочить, (ис)потачить, кагонька, калега, кисленка, красноголовик, ладом, мака, накосулю, обабки, наживулъку, навеливать, парёнка, подшторники, синявки, уросить, уторкать, шаробошиться, шоркать(ся), шубенки.
В разряде семантических регионализмов рассматриваются слова, имеющие семантические отличия от литературных омонимов: бокал, девка, издержать, истыркать, зачем, стряпня, стряпать, чушка.
В группу лексико-словообразовательных регионализмов входят слова, отличающиеся от соответствующих им литературных аналогов аффиксами: заодним, засоня, заподряд, отростели, пироженка, поднизом, с ночевой, шлёпки.
В группу грамматико-морфологических регионализмов были включены слова, грамматический род которых не соответствует литературному употреблению: манжет, песочник, плацкарт, тапочек, толь (ж. р.), туфель, тюль (ж. р.), сандаль.
В соответствии со вторым критерием, были выделены 1) регионализмы широкого бытования (т.е. используемые в некоторых регионах, не имеющие ограничения определенным пространственным ареалом); 2) уральские регионализмы (употребляются в уральском регионе); уральско-сибирские (распространены на Урале и в Сибири); 3) прикамские регионализмы; 4) ижевские локализмы.
Для лингвистического анализа привлекались данные нормативных» словарей (МАС, БАС, словарь С.И.Ожегова, «Большой толковый словарь»-и др.), а также диалектные словари с целью выяснить, является ли слово уральским, прикамским регионализмом или ижевским локализмом. Значком отмечаются слова, которые не зафиксированы в представленных словарях литературного языка.
В соответствии с третьим и четвертым критериями подразделены регионализмы, генетически, восходящие 1) к диалектной лексике, в которой выделяются слова, имеющие севернорусские и среднерусские корни; 2) просторечной лексике; 3) общенародной литературной лексике (имеющие особенности бытования на нашей территории).
Если слово не зафиксировано в диалектных словарях, оно определяется нами как «локализм». Основными показателями регионального характера таких лексем стали особенности их звуковой формы (содержат уникальные по звучанию основы).
В соответствии с пятым критерием среди регионализмов были выявлены группы слов, обозначающих понятия близкие или непосредственно связанные. Особенностью лексики в тематических группах является то обстоятельство, что регионализмы выступают в качестве видовых наименований конкретных предметов. Все тематические группы (ТТ) сводятся к двум понятийным сферам: 1) лексика реально-бытовой сферы, 2) лексика сферы «человек, его деятельность».
Видео
Нелитературные варианты национального языкаСкачать
Русский язык и культура речи. Лекция 1. Введение в предмет. Понятие литературного языка.Скачать
Олимпиада в прямом эфире: разбираем задания регионального этапа ВсОШ по литературеСкачать
Наталья Углова: «Региональный аспект в изучении русского языка и литературы»Скачать
Старославянский язык и его влияние на русский языкСкачать
Типы норм литературного языка. Видеоурок 34. Русский язык 11 классСкачать