репка
1 репка
2 репка
3 репка
4 репка
5 репка
6 Репка
7 репка
8 репка
9 репка
10 репка
11 репка
12 rācenītis
13 тату чалкан
14 чалканагы
15 чалканак
См. также в других словарях:
РЕПКА — (или крест) особая заделка конца троса, чтобы последний не распускался, или кноп в виде крестообразного узла из всех трех прядей троса. Репка. См. Кноп. Самойлов К. И. Морской словарь. М. Л.: Государственное Военно морское Издательство НКВМФ… … Морской словарь
репка — и, ж. repetiteur m. шк., шутл. Женщина репетитор. Твоя репка много тебе задает? Запись 1999 г. Мокиенко 2000 … Исторический словарь галлицизмов русского языка
РЕПКА — РЕПКА, репки, жен. уменьш. ласк. к репа. «Бабка за дедку, дедка за репку тянут, потянут, вытянуть не могут.» Сказка. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
репка — РЕПА, ы, ж. Корнеплод с округлым корнем светло жёлтого цвета. Кормовая р. Дешевле пареной репы (очень дёшево; разг. шутл.). Проще пареной репы (очень просто; разг. шутл.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
репка — сущ., кол во синонимов: 3 • обделка (5) • растение (4422) • репа (29) Словарь синонимов ASIS. В.Н … Словарь синонимов
Репка — У этого термина существуют и другие значения, см. Репка (значения). Иллюстрации к сказке силуэтиста Елизаветы Бём (1887 год) «Репка» русская народная сказка, опубликов … Википедия
репка — см.: Целую крепко, твоя репка … Словарь русского арго
Репка — ж. разг. 1. уменьш. к сущ. репа 2. ласк. к сущ. репа Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
репка — репка, репки, репки, репок, репке, репкам, репку, репки, репкой, репкою, репками, репке, репках (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
РЕПКА — Из репки не вырезать. Волог. Об очень похожих людях, лицах. СРНГ 35, 70. Пойти хоть в репки. Новг. Доказать кому л. что л. НОС 9, 136. Хоть репку пой. Дон., Сиб. О крайне затруднительном положении. СДГ 3, 11; ФСС, 141 … Большой словарь русских поговорок
репка — р епка, и, род. п. мн. ч. р епок … Русский орфографический словарь
Репка на кыргызском языке
1 репа
См. также в других словарях:
РЕПА — жен. корневой овощ Brassica napus (rapa); репина, одна репа. Капуста да репа брюху не крепа. Кругла девка, как репка. Репка, растение Umbilicus. разлог; | порода маленьких, плосковатых яблонь. | архан., сиб. черепокожное морское животное, морской … Толковый словарь Даля
РЕПА — двухлетнее овощное корнеплодное растение. Наиболее распространены сорта: «петровская», «миланская белая», «миланская синеголовая», «майская». «Петровская» («вощанка») корнеплод имеет плоско округлую форму (сверху он выпуклый, снизу вдавленный),… … Краткая энциклопедия домашнего хозяйства
РЕПА — двулетнее растение, принадлежит к семейству капустных. Корнеплод мясистый, обычно округло плоской, реже удлиненной и шарообразной формы, снаружи желтый или белый. Верхняя часть корнеплода, выступающая из почвы, зеленеет или приобретает другую… … Энциклопедия семян. Овощные культуры
Репа — Репа. РЕПА, двулетнее растение (род капуста), овощная культура. Родина Передняя Азия и, возможно, Средняя Европа, где репу возделывали задолго до нашей эры. Выращивают (на незначительных площадях) во многих странах Европы, Азии, Северной Америки; … Иллюстрированный энциклопедический словарь
репа — дешевле пареной репы.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. репа репища, репина, репка, турнепс, корнеплод; голова, череп, башка, котелок, чердак, крыша, лицо, черепок, чайник … Словарь синонимов
РЕПА — двулетнее травянистое растение рода капуста семейства крестоцветных. Овощная (собственно репа) и кормовая (турнепс) культура (в корнеплодах сахароза, витамин С, каротин), на всех континентах; в Российской Федерации главным образом в Нечерноземной … Большой Энциклопедический словарь
РЕПА — РЕПА, репы, жен. Овощ, двухлетнее растение из семейства крестоцветных с утолщенным шарообразным корнем. Кормовая репа. ❖ Дешевле пареной репы (погов.) очень дешево. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
РЕПА — (Brassica rара), двулетнее растение рода капуста. В первый год развивается розетка листьев и корнеплод, на второй год цветоносные побеги. Опыление перекрёстное. Р. включает 5 подвидов. Р. дикая (В. r. subsp. sylvestris), засоряющая посевы,… … Биологический энциклопедический словарь
Репа — СЕРИКОВ СЕРКОВ СЕРОВ СЕРЫХ СЕРЫЙ СЕРОУХОВ СЕРОКВАЩЕНКО СЕРОГУЗОВ СЕРЫШЕВ СЕРЯКОВ СЕРКИН Ясно, что от цвета серый: то ли в прямом значении от цвета кожи или одежды, то ли в переносном простой, грубый, заурядный. (Ф) А есть еще и Сероухов,… … Русские фамилии
репа — РЕПА, ы, жен. Корнеплод с округлым корнем светло жёлтого цвета. Кормовая р. Дешевле пареной репы (очень дёшево; разг. шутл.). Проще пареной репы (очень просто; разг. шутл.). | уменьш. репка, и, жен. | прил. репный, ая, ое и реповый, ая, ое.… … Толковый словарь Ожегова
сказка+Репка
1 сказка
См. также в других словарях:
Репка — У этого термина существуют и другие значения, см. Репка (значения). Иллюстрации к сказке силуэтиста Елизаветы Бём (1887 год) «Репка» русская народная сказка, опубликов … Википедия
РЕПКА — РЕПКА, репки, жен. уменьш. ласк. к репа. «Бабка за дедку, дедка за репку тянут, потянут, вытянуть не могут.» Сказка. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
Сказка — У этого термина существуют и другие значения, см. Сказка (значения). Мальчик с пальчик и Великан. Иллюстрация 1865 года. Сказка жанр литерат … Википедия
Репка (значения) — Репка может означать: корнеплод репы; русская народная сказка; орудие пыток; репчатый лук; народное название многих растений; Репка имя жены Пяста, легендарного предка династии Пястов. Носители фамилии Репка: Репка, Аттила (р. 1968) … … Википедия
Цепочная сказка — (кумулятивная сказка, рекурсивная сказка, цепевидная сказка) сказка, в которой диалоги или действия повторяются и развиваются по мере развития сюжета. Эффект этих сказок часто основан на повторах и характерной рифме. Многие из таких сказок… … Википедия
Волшебная сказка — Сказка: 1) вид повествовательного, в основном прозаического фольклора (сказочная проза), включающий в себя разножанровые произведения, в содержании которых, с точки зрения носителей фольклора, отсутствует строгая достоверность. Сказочный фольклор … Википедия
Золушка (сказка) — Золушка популярная сказка, дошедшая до нас в редакции Шарля Перро, братьев Гримм и в других редакциях. Содержание … Википедия
Театр зверей имени Дурова («Уголок дедушки Дурова») — – единственный в мире театр, где главными артистами являются представители фауны со всего мира: слоны, бегемот, пеликаны, олени, волки, лисы, обезьяны, тюлени и многие другие животные. Театр зверей имени Дурова был открыт 8 января 1912 года … Энциклопедия ньюсмейкеров
Театр зверей имени Дурова («Уголок дедушки Дурова») — Театр зверей имени Дурова был открыт 8 января 1912 года Владимиром Леонидовичем Дуровым – цирковым артистом, клоуном сатириком, дрессировщиком, ученым зоопсихологом, первым заслуженным цирковым артистом России. С 1919 года театр носил… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Китайско-российские отношения — Российско китайские отношения … Википедия
Сокальский, Владимир Иванович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Сокальский. Владимир Иванович Сокальский … Википедия
текст сказки репка на узбекском языке
1 текст международного договора на английском языке
2 текст международного договора на английском языке
3 Поисковый образ документа ПОД
41. Поисковый образ документа ПОД
E. Search pattern of document
F. Representation par termes de Indexation
Текст, выражающий на информационно-поисковом языке основное содержание документа и используемый для информационного поиска
4 Поисковое предписание ПП
43. Поисковое предписание ПП
E. Search requst formulation, search specification, retrieval prescription
F. Equation de la recherche
Текст, выражающий на информационно-поисковом языке содержание информационного запроса, включающий указания о последовательности выполнения логических операций в процессе информационного поиска
5 Поисковый образ документа ПОД
41. Поисковый образ документа ПОД
E. Search pattern of document
F. Representation par termes de Indexation
Текст, выражающий на информационно-поисковом языке основное содержание документа и используемый для информационного поиска
6 Поисковое предписание ПП
43. Поисковое предписание ПП
E. Search requst formulation, search specification, retrieval prescription
F. Equation de la recherche
Текст, выражающий на информационно-поисковом языке содержание информационного запроса, включающий указания о последовательности выполнения логических операций в процессе информационного поиска
7 Поисковый образ документа ПОД
41. Поисковый образ документа ПОД
E. Search pattern of document
F. Representation par termes de Indexation
Текст, выражающий на информационно-поисковом языке основное содержание документа и используемый для информационного поиска
8 Поисковое предписание ПП
43. Поисковое предписание ПП
E. Search requst formulation, search specification, retrieval prescription
F. Equation de la recherche
Текст, выражающий на информационно-поисковом языке содержание информационного запроса, включающий указания о последовательности выполнения логических операций в процессе информационного поиска
9 неогласованный текст на арабском языке
10 огласованный текст на арабском языке
11 текст на английском языке
12 текст на естественном языке
13 текст на каждом языке имеет одинаковую силу
14 текст на разговорном языке
15 текст на языке перевода, по которому видно, что он перевёден с другого языка
16 текст на исходном языке
17 текст программы на входном языке
18 текст программы на исходном языке
19 текст договора на английском языке
20 текст на латинском языке
Киновед Султан Усувалиев изучил кыргызские сказки и решил рассказать об их необычных героях, сказках-шутках и грустных легендах, социальной проблематике в фольклоре, и писателях и ученых, которые в свое время собирали сказки, чтобы сохранить их для кыргызской культуры.
Часто думают, что сказки для детей: нравоучительные истории про смекалку, доброту, народную мудрость, сказки про животных. Разве мы не выросли из детских штанишек? Зачем перечитывать их будучи взрослыми?
С такими мыслями приступил я к чтению кыргызских сказок. И посыпались неожиданности.
В первой сказке собака выпила молоко, которое налили коту. «Разозлился кот и одним махом выцарапал собаке глаза. Собака ослепла, а вскоре околела». Во второй сказке перепел веселит лису. Садится на голову женщины, ее сын чтобы сбить его кидает палку, но попадает ей в голову. Лиса смеется: «Ты меня здорово рассмешил. Жаль только, что на женщине был элечек (женский головной убор), а не тонкая шаль. Если бы мальчик разбил матери голову, я была бы совсем довольна». В третьей сказке мышь в ярости вспарывает брюхо разжиревшему баю. В четвертой волк, обратившись в красавицу, приходит к хану. «Захотел хан обнять и поцеловать красавицу, но она обернулась волком и перегрызла ему горло».
«Ничего себе сказочки», – подумал я. Дальше – веселее. В сказке «Добряк и злодей» двое всадников голодают в пути. Злодей, естественно, просит добряка зарезать его лошадь (не свою же). На какое-то время это им помогает. Потом голод наступает вновь. И злодей говорит: «Дай мне съесть твои глаза». Добряк отдает свои глаза. Кстати, любопытно сравнить одну и ту же сказку в разных изданиях кыргызских сказок:
– Эй, друг, сделай опять доброе дело. Дай мне съесть твои глаза. А потом я зарежу своего коня.
Добряк и на это согласился. Злодей вырвал у него оба глаза, столкнул его в овраг, а сам ускакал [I, с. 150]. «Добряк и злодей».
А когда кончилось и это мясо, завистник снова говорит своему спутнику:
– Эй, добряк, теперь я зарежу своего коня. Только ты закрой глаза!
Закрыл добряк глаза, а завистник хлестнул коня и ускакал [II, с. 47]. «Добряк и завистник».
Второе издание – для детей, так что историю про глаза убрали.
Вообще в кыргызском фольклоре много мрачных мест. Не только в сказках, но в легендах.
Как образовался Иссык-Куль? Из-за проклятия. Жестокий хан домогался девушки. Она прокляла хана и выбросилась из окна его крепости. Рухнула крепость, вода залила долину.
Джети-Огуз – семь красных утесов – это семь красных быков, забитых на тое вместе с девушкой злым ханом.
Вернемся к сказкам. В одной из них джигит бьет повстречавшегося старика булавой по голове. А потом спрашивает: «Как случилось, что после моего удара булавой с железной подвеской твоя голова осталась цела и мозги не разлетелись?» Оказывается, аксакал сделал особый колпак из трех слоев: первый и третий из ваты, а второй – из круглого жестяного диска.
В сказках встречаются не только суперпредметы, но и суперспособности. В сказке «Семеро сыновей» каждый из семи братьев обладает удивительной способностью. Одна из них поразительна – мужчина умеет в любых условиях добывать еду. И когда в пути джигиты проголодались, «тот из братьев, который мог найти пищу для всех, что-то пошептал, и сразу же перед ними появились мешки с хлебом, топленое масло и три барана».
Я прошу кыргызстанцев, смотревших современные кинокомиксы «Marvel» и «DC», честно ответить на вопрос, могут ли они назвать суперспособность лучше той, которая может из ниоткуда вызвать трех баранов? Такой человек и сегодня стал бы самым почитаемым героем Кыргызской Республики.
У кого-кого, а у волка такой способности не было. Вот бежал он, погоняемый голодом, и наткнулся на кусок казы (конская колбаса).
«– Эй, казы, я тебя съем! – воскликнул волк.
– Почему? – спросила та.
– Потому что я голоден, – отвечал волк».
И кусок казы посоветовал волку пойти дальше, где он найдет целую казы. Целая казы послала волка к белой тощей козе, та послала его к черной жирной козе, а та – к сивой кобыле на болоте. Кобыла попросила сначала вытащить ее из болота. Волчара спросил: «Теперь я могу тебя съесть?» «Съешь, только сначала, будь добр, напиши на моем копыте свое имя». Ясно, чем это закончилось.
Социальная проблематика
В кыргызских сказках поражает не только волшебство, но и социальная, бытовая точность. Например, в сказке «Два друга» хану понравилась девушка (конечно, ему нет дела, что она с другим джигитом). Он выходит к своим людям и говорит, мол, отдам все, если приведете девушку ко мне.
«Из толпы вышла горбатая старуха с медным лицом и выпученными глазами.
– Я разыщу золотоволосую девушку. Какую награду я получу, хан? – спросила она.
– Я дам все, чего ты захочешь».
Как вы думаете, чего хотела старуха?
«– Подари мне молодого джигита, – попросила старуха».
Старухе удается похитить девушку. Хан устраивает той, но джигиту девушки удается ее выкрасть у хана. О чем жалеет хан? «Народ закричал, а хан разозлился: и невесты лишился, и напрасно потратился на свадебный той» [I, с. 85-86].
Какая утопическая фраза в начале сказки: «Это было в давние времена, когда люди делились на богатых и бедных и верили в добрых и злых волшебников, способных творить разные чудеса»!
Здесь и проблема социального неравенства, и борьба против несправедливости. Не боятся кыргызские жомокчу (рассказчики сказок) рассказывать и о таких проблемах как алкоголизм и наркомания. Один парень беспробудно пил. Встретил ханскую дочь, которая тоже пила. И вот она рассказывает, как пережила времена сухого закона:
Кстати, сказка дана не только в издании 1981 года, но и 1968-го (и оно – для старшего школьного возраста). Сейчас бы, наверное, особые ревнители нравственности не стали бы ее печатать. А я вижу в этом зрелость наших сказителей и тех, кто собирал и издавал сказки. К тому же смысл сказки – победить такие пороки: парень и девушка дают клятву больше никогда не пить и не курить. Поэтому название ее – «Двое молодых родились заново».
Представленных примеров достаточно для того, чтобы утверждать: кыргызские сказки интересны и неожиданны не только для детей, но и для взрослых.
Перед ними предстанет удивительный мир, где они узнают, почему арча зеленеет 12 месяцев в году; кто такой Тесто-великан (почти что Тесто-мэн); что это за жуткие создания – «жез-тумшук», проламывающие черепа охотников по ночам; и найдут сказку, где больному вскрывают череп, чтобы убрать оттуда многоножку.
Но, спросят меня читатели, неужели все кыргызские сказки о жестокостях? Конечно, нет. Это лишь элементы. Сказки остаются сказками – они о добре и зле, любви и дружбе, мастерстве и ловкости… Я вывел на поверхность детали, подчеркивающие необычность сказок, способных конкурировать с современной литературой, кино и сериалами, и привлечь к ним внимание.
Какое издание сказок – лучшее?
Все кыргызские сказки, которые мы читаем на русском языке, были изданы в советское время. Это разные книги под одним названием – «Киргизские народные сказки».
До издания 1944 года (лит. обработка Н. А. Мучника) я не добрался, судить не могу. Позже, по сути, сложились две основные книги.
Первая – сказки в пересказе для детей Н. Алембековой. Они выходили в 1966, в 1972 и вошли в издание 1987 года, составленное П. Г. Леденевым, – в зеленой обложке, на которой изображен батыр, пронзающий копьем дракона (наш Георгий Победоносец). Оно интересно тем, что там, во-первых, встречаются сказки, которых нет в других сборниках; во-вторых, в издание включены сказки кыргызских писателей (Ч. Айтматова, К. Джантошева и других).
История второй книги началась в 1954 году. Тогда вышли «Киргизские народные сказки», составленные и обработанные театроведом Дмитрием Львовичем Брудным (перевод Г. Шариповой). Причем это издание выходило под знаком Института литературы и языка при Академии наук СССР. Позже к Брудному подключился писатель Касымбек Эшмамбетов. Кроме того, что они искали и обрабатывали сказки, они записывали их сами. Издания выходили в 1962, 1968 (с замечательным оформлением Лидии Ильиной), 1977 и, наконец, в 1981 году вышло второе и дополненное издание.
По сей день – это наиболее полное собрание киргизских сказок на русском языке и, на мой взгляд, – лучшее. Во-первых, в переводе и обработке Брудный и Эшмамбетов сохраняют детали. Сравните сами финал сказки про дехканина Макмута, благодаря смекалке победившего великана:
«Тогда звери уговорили великана пойти вместе с ними к Макмуту.
Пошли великан, лиса да волк. Видят: идет им навстречу Макмут.
– Ах вы, мои верные друзья! Как хорошо, что ведете беглеца! – воскликнул Макмут.
– Лучше мне умереть, чем слышать, как все будут дразнить меня за то, что я убежал от Макмут! – решил великан. Спрыгнул с высокой скалы и разбился.
Так Макмут победил своих врагов.
Недаром говорят: «Сильный побеждает одного, разумный – тысячу» [II, с. 52].
«Тогда лиса уговорила великана пойти вместе с ней к Макмуту.
Как только увидел Макмут лису вместе с великаном, сразу понял в чем дело и решил перехитрить лесу.
– Ах ты, мой верный друг лиса! – воскликнул он радостно. – Какая ты умница, что ведешь беглеца!
Макмут содрал с лисы шкуру, продал ее и купил овцу. Овца принесла ему двух ягнят. Выросли ягнята, стали овечками – принесли ему четырех ягнят, потом тысячу, и выросло у Макмута целое стадо.
Макмут пас своих овец, жена стригла с них шерсть, а из шерсти пряжу пряла. Построили они новую юрту и стали в ней жить.
А великан больше никогда не показывался: очень уж Макмута боялся.
Недаром ведь говорят: «Умный побеждает сильного; сильный побеждает одного, разумный – тысячу» [I, с. 47].
Во-вторых, книга снабжена списком примечаний – откуда взята сказка, когда и в каком селе она записана, кем рассказана и так далее. И имеет принятое в научных изданиях деление на волшебные сказки, бытовые, сказки о животных и легенды.
В-третьих, издание великолепно проиллюстрировано – над книгой работал знаменитый художник Теодор Герцен. Если это имя вам не знакомо, вспомните иллюстрации к эпосу «Манас» – работой над ними Теодор Теодорович обессмертил свое имя.
Надеюсь, когда-нибудь о работе Дмитрия Брудного и Касымбека Эшмамбетова (да и всех собирателей сказок) будет написан отдельный труд.
Здесь много вопросов, на которые могут ответить только исследователи кыргызского фольклора. Например, известно, что основное хранилище сказок – это фонды Института кыргызского языка и литературы им. Ч. Айтматова при Академии наук КР. Институт выпустил 40 томов кыргызского фольклора (на кыргызском языке), есть среди них и несколько томов сказок.
Насколько это научные издания, есть ли там научный аппарат, комментарии, статьи ученых, и насколько они отличаются от издания 1981 года, например? Ведь до сих пор научного издания кыргызских сказок на русском языке нет.
Другой вопрос – составлен ли у нас свой бестиарий (если кратко, каталог волшебных существ)? Понятно, когда речь идет про пери, дэвов, драконов, – они встречаются во множестве восточных сказок…
Кстати, дракон зовется «аджыдар» (ажыдаар). Как он выглядит? Как его представляли? Только в одной сказке есть такое упоминание: «Алпкаракуш – мифическая птица, громадный черный орел». Это уникальный птица или род птиц? А вы слышали про существо «мите» (упырь, вампир), которое появляется в образе старухи, высасывающей кровь из коленок девушек, а потом пожирающей их? Это же все очень интересно.
Вопросов много. Надеюсь, наши ученые откликнутся на них – дискуссией, статьей, книгой. А пока исследователи работают, возьмите книгу с полки и откройте для себя мир народного воображения.
В докладе краеведа Ф. Пояркова «Каракиргизские легенды, сказки и верования» 1899 года есть такое место:
«У каракиргизов есть поверье: что кто из них хотя бы раз в год не поест лошадиного мяса и не попьет кумысу, у того расстроятся мозги и с таким человеком может случится сумасшествие».
Почему бы в этот список не добавить чтение сказок? Ведь не одним кумысом жив человек.
Благодарю Альбину за идею статьи; Веру – за ценные замечания.
I – Киргизские народные сказки / Пер. с кирг., сост. и обраб. Д. Брудного и К. Эшмамбетова. Предисл., авт. примеч. Д. Брудного. – 2-е изд., доп. – Ф.: Кыргызстан, 1981.
II – Киргизские народные сказки: Для детей сред. школ. возраста / Пер. с кирг. Сост. Леденёв П. Г.; Худож. К. Сейталиев. – Ф.: Мектеп, 1987.
Видео
Жаңы кыргызча жомок-Шалгам(Репка)смотреть 2017 Бишкек Кыргызстан|Новая аудиосказка РепкаСкачать
Шалкан (Рус халык әкияте) - Мультфильм Сказка Репка на татарском языкеСкачать
Сказка Репка. Русские народные сказки. Мультик для малышей.Скачать
Сборник добрых сказок для детейСкачать