- Предлоги и артикли перед странами, городами и другими географическими названиями
- Континенты, страны, регионы
- Города
- Реки, моря, океаны, горы
- Острова и архипелаги
- Урок 7: Артикли. Названия городов, страны мира; гражданство
- О женском и мужском.
- Одна тонкость франуцзского языка
- Грамматика.Французский язык
- Род географических названий во французском языке. Справочный материал.
- 💥 Видео 📽️
Предлоги и артикли перед странами, городами и другими географическими названиями
Континенты, страны, регионы
Существительные — названия континентов, стран, провинций, штатов, регионов обычно употребляются с артиклем:
La France est un pays européen.
Без артикля употребляются названия следующих стран: Cuba, Haïti, Israël, Ceylan, Madagascar, Monaco, Taiwan
Если наименования континентов, стран, регионов употребляются после глаголов, подобных aller (идти, ехать), venir (приходить, приезжать), то
Il va au Canada, aux Etats-Unis, au Québec.
Il vient du Canada, des Etats-Unis, du Québec.
Je vais en France, en Angleterre, en Provence, en Afrique, en Iran.
Je viens de France, d’Angleterre, de Provence, d’Afrique, d’Iran.
Названия континентов и их частей:
Страны
l’Afghanistan (m) | l’Afrique du Sud (f) | l’Algérie (f) |
l’Allemagne (f) | l’Andorre (f) | l’Angleterre (f) |
l’Angola (m) | les Antilles (f) | l’Arabie Saoudite (f) |
l’Argentine (f) | l’Arménie (f) | l’Australie (f) |
l’Autriche (f) | l’Azerbaïdjan (m) | le Bangladesh |
la Barbade | la Belgique | le Bénin |
la Birmanie | la Bolivie | la Bosnie |
le Botswana | le Brésil | la Bulgarie |
le Burkina Faso | le Burundi | le Cambodge* |
le Cameroun | le Canada | Ceylan (m) |
le Chili | la Chine | la Colombie |
le Congo | la Corée du Nord | la Corée du Sud |
le Costa Rica | la Côte-d’Ivoire | la Croatie |
Cuba (m) | le Danemark | l’Égypte (f) |
les Émirats arabes unis | l’Équateur (m) | l’Espagne (f) |
les États-Unis | l’Éthiopie (f) | la Finlande |
la France | le Gabon | la Géorgie |
le Ghana | la Grande-Bretagne | la Grèce |
le Guatemala | la Guinée | la Guyane |
Haïti (m) | la Hollande | le Honduras |
la Hongrie | l’Inde (f) | l’Indonésie (f) |
l’Irak (m) | l’Iran (m) | l’Irlande (f) |
l’Islande (f) | Israël (m) | l’Italie (f) |
la Jamaïque | le Japon | la Jordanie |
le Kampuchéa | le Kazakhstan | le Kenya |
le Koweït | le Laos | le Lesotho |
le Liban | le Libéria | la Libye |
le Liechtenstein | le Luxembourg | Madagascar (f) |
la Malaisie | le Mali | le Maroc |
la Mauritanie | le Mexique* | Monaco (m) |
la Mongolie | le Mozambique* | la Namibie |
le Népal | le Nicaragua | le Niger |
le Nigéria | la Norvège | la Nouvelle-Guinée |
la Nouvelle-Zélande | l’Ouganda (m) | l’Ouzbékistan (m) |
le Pakistan | Panama (m) | la Papouasie |
le Paraguay | les Pays-Bas (m) | le Pérou |
les Philippines (f) | la Pologne | la Polynésie |
le Portugal | le Qatar | la Roumanie |
le Royaume-Uni | le Ruanda/Rwanda | la Russie |
le Salvador | le Sénégal | la Serbie |
la Sierra Leone | la Slovénie | la Somalie |
le Soudan | (le) Sri Lanka | la Suède |
la Suisse | le Surinam | le Swaziland |
la Syrie | le Tadjikistan | Taiwan (f) |
la Tanzanie | le Tchad | le Tchèque |
la Thaïlande | le Togo | la Tunisie |
le Turkmédistan | la Turquie | l’U.R.S.S. (f) |
l’Ukraine (f) | l’Uruguay (m) | le Venezuela |
le Viêt-Nam | le Yémen | le Yémen du Nord |
le Yémen du Sud | la Yougoslavie | le Zaïre* |
la Zambie | le Zimbabwe |
Названия регионов Франции
l’Alsace (f) | l’Auvergne (f) | le Bordelais |
la Bourgogne | la Bretagne | la Champagne |
la Charente | le Jura | le Languedoc |
le Limousin | la Lorraine | le Maine* |
la Normandie | la Picardie | le Poitou |
la Provence | les Pyrénées (f) | le Roussillon |
la Saintonge | la Savoie |
Города
Существительные — названия городов обычно употребляются без артиклей.
Если у города есть определение-прилагательное, то перед ним обычно ставится артикль (le):
Toronto et Montréal sont les deux les plus grandes villes du Canada.
Le grand Montréal compte une population de plus de deux millions de personnes.
После глаголов на движение перед городами ставится предлог à (в) или de (из):
Реки, моря, океаны, горы
Существительные, обозначающие реки, моря, океаны, горы употребляются с артиклями:
les Alpes, les Pyrénées
Моря — женского рода! la mer Méditerrannée (la Méditerrannée), la mer Baltique (la Baltique), la mer Noire
Океаны — мужского рода! l’océan Atlantique (l’Atlantique), l’océan Pacifique (le Pacifique), l’océan Indien, l’océan Arctique.
Острова и архипелаги
Ma soeur est revenue de Madagascar hier.
Mon ami va à Malte demain.
Mon ami va en Irlande.
Но: Il revient de Corse.
Исключение: перед следующими островами женского рода артикль сохраняется и после глагола aller употребляется предлог à:
la Barbade | la Guadeloupe | la Martinique | la Réunion |
Il va à la Martinique.
Il revient de la Réunion.
Урок 7: Артикли. Названия городов, страны мира; гражданство
На этом уроке мы снова возвращаемся к теме артиклей.
В нашем языке артиклей нет, и когда при изучении языков мы впервые сталкиваемся с артиклями, возникает, как нам кажется, резонное недоумение: а нахрена они вообще нужны! Мы же вот обходимся как-то — и ничего (и ничего, и ничего. ). Уверен, что всякий носитель русского языка по первости воспринимает артикли именно так — как некий избыточный, рудиментарный атрибут, только тормозящий изучение иностранного языка и не несущий совершенно никакого смысла.
Между тем артикль выполняет весьма важную лексическую функцию. Больше скажу: она и в русском языке работает с тем же успехом и точно так же — просто мы этого не замечаем. Незримый артикль мы достраиваем из контекста, не произнося его.
У нас нет специально выделенных для этого слов, но есть своего рода «артикле-заменители». Посмотрим примеры.
– Мне тут ОДИН человек сказал.
«Один» — ровно как у французов (un/une) или немцев (ein/eine) неопределенный артикль.
– «Как НЕКИЙ юноша, в скитаньях без возврата, Иду из края в край и от костра к костру…» (М.Волошин).
– «С ИНЫМ дураком смех, с ДРУГИМ грех»
– Брось на землю, КАКИЕ-НИБУДЬ птички склюют.
– Вдруг КАКОЙ-ТО идиот резко перестраивается в мой ряд («неопределенный артикль» появился в повествовании при первом упоминании персонажа). Я сбрасываю газ, но ЭТОТ козел оттормаживается в пол (а здесь речь уже идет о конкретном герое — домысливаем «артикль» определенный).
Один, иной, какой-то, некий, всякие там, какой-нибудь, этот, вот. Таких эрзац-артиклей у нас полно. Частенько при переводе на другие языки они как раз отбрасываются и заменяются собственно артиклями.
Функцию определенного артикля в русском языке может выполнять частица «-то». Сравните: «Пойдем в кино?» (в какое-нибудь) и «В кино-то пойдем»? (во вполне определенное кино, которое известно говорящим).
Желая почеркнуть в речи ту или иную степень «определенности» существительного, мы интуитивно ставим его в разные части предложения. Смотрите, перенос подлежащего в конец предложения наделяет его признаком неопределенности.
— «Открылась дверь, и в комнату вошел старик», — какой-то старик, первый раз его видим
(англ.: an old man, нем.: ein Greis, фр.: un vieux);
—«Открылась дверь, и старик вошел в комнату», — тот самый, уже известный нам старик, о котором уже шла речь прежде (англ.: the old man, нем.: der Greis, фр.: le vieux). На самом деле, для достижения эффекта достаточно просто поменять местами подлежащее и сказуемое: «вошел старик» —«старик вошел».
Однако чаще всего в русском языкемы выуживаем «артикль» из контекста. В этом легко убедиться: сведите контекст к минимуму — и вот мы уже теряемся, можем не понять мысль или понять ее неправильно. А все потому, что не получается нащупать этот наш невидимый «артикль» — кольчужка маловата! (с)
В русском языке есть очень показательная шутка. Она махом лишает всех иллюзий о бесполезности артиклей. Эту шутку невозможно перевести ни на один западноевропейский язык — ведь соль ее как раз в том, что скудость контекста приводит к невозможности однозначно достроить правильный «артикль» и адекватно понять идею. Вот этот анекдот.
— Хозяева! Вам дрова нужны?
— Нет, не нужны.
Утром просыпаются — дров нет.
Непереводимо! В западных языках перед «дровами» ОБЯЗАТЕЛЬНО пришлось бы поставить артикль — таковы требования языка. И прощай шутка! А тут как раз в этом фишка, что у нас в явном виде артикли не ставятся — здесь-то и возникает двусмысленность:один говорил про (эти самые) LES дрова, а другой думал о (каких-нибудь) DES дровах(это если в терминах французского языка). Конфуз!
Еще одна хорошо всем известная шутка — ее изюминка в обыгрывании двусмысленности, возникающей из-за отсутствия артиклей в русском языке. В речи двух персонажей сделано все возможное, чтобы обозначить определенность/неопределенность обсуждаемых объектов, и пусть без артиклей и прочих индикаторов, мы из контекста прекрасно понимаем, в каком случае речь идет о «каком-то там», а в каком «о конкретном».
Обсуждение подарка на день рождения:
— А давай подарим ему книгу?
— Не, книга у него уже есть.
Итак, незаметно для самих себя в своей речи мы честно обозначаем степень определенности существительных, за неимением артиклей подавая собеседнику сигналы самыми разными способами.
Однако идея, обозначаемая артиклями, не ограничивается противопоставлением «каких-то там» и «конкретных» объектов. Возьмем для примера фразу «Человек произошел от обезьяны». Давайте уже знакомыми нам способами попробуем подобрать для этих существительных «артикли». Это что, некий человек произошел от какой-то там обезьяны? Нет. Конкретный человек произошел от конкретной обезьяны? Тоже нет.. В этом месте появляется еще одна идея — идея вида, класса объектов, всех вообще какой-то определенной категории. Расшифровывая нашу фразу, ее можно записать, как«Человек, как вид, произошел от обезьяны, как вида»(я хочу подчеркнуть, что анализирую здесь только грамматическую составляющую этой фразы, а не декларирую истинность или ложность дарвинизма).
Так вот, эта идея обобщения во французском языке также обозначается артиклем — определенным.
Обо всем этом — на уроке, так что, скачивайте урок 2 (7) в формате mp3. Смотрите конспект и его электронную версию.
И. Поехали:
О женском и мужском.
Автор: Артем Чумаков специально для www.le-francais.ru
Не будет преувеличением сказать, что необходимость определения рода подобно электрическому импульсу может привести в оцепенение почти любого иностранца и прервать его до этого красивую и стройную речь. И дело не только в том, что род французских и русских слов часто не совпадает. Из-за особенностей фонетического строя французского языка, когда окончания не произносятся, а омофоны (т.е. слова, которые пишутся по-разному, но имеют одинаковую транскрипцию) составляют большой пласт в лексическом богатстве, кажется, что по внешним признакам узнать, кто перед тобой — masculin ou féminin — практически невозможно.
Род же нам важен не только для определения формы артикля (где, в конце концов, можно воспользоваться одной из палочек-выручалочек: сказать либо слово во множественном числе, где неопределенный/определенный артикль у всех один — des/les, — либо употребить фразы типа beaucoup de, где существительное идет без артикля). Без рода мы, во-первых, не можем правильно согласовать прилагательное (ни в единственном, ни во множественном числе, что есть одно и тоже, как мы помним), ни верно поставить притяжательное/указательное или какое-либо иное местоимение, которые также требуют согласования с существительным.
le vitrage (остекление) (кроме plage, image, cage, page (страница) и другие, где -age входит в состав корня)
le salaire (зарплата), un anniversaire (годовщина) + un air (воздух), un éclair (молния, сверкание).
(слова греческого происхождения) le problème (проблема), le poème (поэма), le thème (тема), le système (система)
(опять греки постарались) le télé gramme (телеграмма), le diagramme (диаграмма). НО une é pigramme (эпиграмма) ж.р.
la connaissance (знание, познание)
К мужскому роду во французском языке относятся названия дней недели (le lundi), месяцев (le mars) и времён года (le printemps). Параллельно заметим, что с весной говорят au printemps, а с остальными — en été, en automne, en hiver).
Как правило, к мужскому роду относятся названия деревьев — le sapin (ель), le bouleau (берёза), le tilleul (липа). Аналогично названия металлов — le fer (железо), le cuivre (медь), l’acier (сталь), l’argent (серебро, деньги). Исключение: la fonte (чугун). Также к мужскому роду относятся все наименования частей речи: un nom (существительное), un adjectif (прилагательное), un verbe (глагол). А вот к женскому роду относятся наименования наук la botanique (ботаника), la médecine (медицина), исключение: le droit (право)
А теперь рассмотрим похожие друг на друга по форме окончания-пары мужского-женского рода. Они, как минимум, позволят нам понимать род на письме.
Таблица пар окончаний, которые дают, соответственно, мужской и женский род.
Одна тонкость франуцзского языка
Поделиться:
В каком ключе статья? В грамматическом.
В русском языке есть мужской, женский и средний род. А во французском среднего рода нет, но пол уже (почти) есть. Более того, не всегда слово мужского рода в русском языке – мужского во французском. И наоборот. Могу привести в пример «стол» (женского рода во французском), но приведу куда более смелый пример для статьи в Снобе.
«Bite» [бит], то есть «Х*й», во французском – женского рода, а «vagin» (все поняли) – мужского рода.
Но давайте повысим интеллигентный уровень статьи.
Аптекарь – Le Pharmacien. (Le – мужской род).
La pharmacienne – по логике, аптекарша.
Но нет. Это жена аптекаря.
Président – председатель/ президент.
Monsieur Le Président – председатель
Madame Le Président – председательница
Madame La Présidente – жена председателя.
Развитие или деградация?
Об этом правиле гласит Французская Академия. Суть в том, что если женщина выполняет мужскую профессию, то название профессии не будет склоняться в женском роде, оставив склонённую форму для жены. Словом «Месье» или «Мадам» подчеркивается разница. И так же для женских профессий.
Об этом правиле стоило написать, потому что многие учат французский язык, но не всем об этом говорят. Я каждый раз рассказываю об этом своим ученикам и с нетерпением ожидаю их удивлённый взгляд!
Вторая причина, более важная. В связи с развитием особых отношений к половой принадлежности человека в Европе, за «неправильное» толкование такого правила можно получить по рогам. Несмотря на правило Академии. Такое случилось с одним депутатом в 2014 году: он назвал председательницу Думы – Madame Le Président, в соответствии с ее должностью и полом. За это он получил наказание, поскольку это посчитали оскорблением.
В свою защиту он приводил правило Академии, на что ему ответили, что устав Палаты выше, и в связи с развитием положения женщин в обществе развивается и название должностей. Короче, вывод такой: Академия Франции – фольклорный институт для филологов и сырье для моих статьей.
Но, когда я в закрытом французском дипломатическом кругу шёпотом сказал про нового посла Франции в России Сильви Берманн «Ambassadrice» (женский род), меня перебили:
— Месье! Глупец! Вы что! Разума лишились? Ни при каких обстоятельствах не называйте ее Ambassadrice! Она – Ambassadeur (мужской род).
Верно! Сказав «Ambassadrice», я ее обозвал и опустил на уровень жены посла (между прочим, сам википедия допускает эту ошибку).
Муж стреляет, а жена подает патроны.
Грамматика.Французский язык
Род географических названий во французском языке. Справочный материал.
Навигация
МОУ «Лицей прикладных наук»
МУДО «Центр дополнительного образования»
МОУ «Прогимназия № 237 «Семицветик»
МУ ДО «Центр детского творчества»
Олимпиада_Информатика и ИКТ
МАУ ДО «Центр дополнительного образования для детей»
МАДОУ «ДС № 236 Лукоморье»
МУДО «Детско-юношеский центр»
МУДО «Центр детского творчества»
ОУ городского подчинения и ГБУ
Ассоциация попечителей образования
МАОУ «Физико-технический лицей № 1»
МУДО «Центр туризма, краеведения и морской подгото.
МАУ ДО «Дворец творчества детей и молодежи»
МБОУ СОШ с. Новоалександровка им. Героя Советско.
МБОУ СОШ№ 1 с.Александров-Гай Саратовской области
МБОУ ДО «ЦДТ» с. Александров-Гай Александрово-Гайс.
МОУ-СОШ села Марфино Аткарского района
МАОУ Гимназия №2 г.Балаково
МАОУ «ООШ № 10» г. Балаково
МАОУ СОШ №13 г. Балаково
Тема1 Определенный артикль
Тема 2 Неопределенный артикль
Тема 3 Выбор определенного или неопределенного арт.
Тема 4 Слитный артикль
Тема 5 Частичный артикль
Тема 6 Особенности употребления артиклей перед наи.
Тема 8 Артикль/предлог перед названием городов, ре.
Тема 9 Неупотребление артикля
Тема 10. Неупортебление артикля с заменой на предл.
Повторение, обобщение, самоконтроль, контроль по т.
МАУДО ЦДО г. Балаково
МБУДО Центр «Созвездие» г. Балашов
МОУ «СОШ с. Черкасское»
МОУ «СОШ №11» г. Вольск
ГАПОУ СО «Вольский педагогический колледж им. Ф.И.
МУДО ВМР «ЦДО «Радуга»
МОУ «СОШ с. Воскресенское»
МОУ «СОШ с. Синодское»
МОУ «ООШ с. Верхазовка»
МОУ «СОШ п. Первомайский»
МУДО «Дом детского творчества»
МОУ «СОШ им. Г.И. Марчука р.п. Духовницкое»
МОУ «СОШ имени Н.В. Грибанова с. Брыковка»
МОУ СОШ с. Андреевка
МБОУ «Дом детского творчества»
МОУ «СОШ с. Ивантеевка»
МУ ДО «Дом детского творчества»
МБУ ДО «Детско-юношеская спортивная школа г. Калин.
МБОУ «СОШ с.Симоновка Калининского района Саратовс.
МБУ ДО «Дом детского творчества г. Калининска Сара.
МБОУ «СОШ с. Колокольцовка»
МБОУ «СОШ с.Симоновка»
МБОУ «СОШ № 11 с. Золотое»
МБУДО «ЦТОТД и М г.Красноармейска»
МОУ «СОШ с.Логиновка»
МУ ДО «Районный Дом детского творчества р.п. Горный «
МБОУ «СОШ № 2 р.п. Лысые Горы»
МОУ «СОШ № 1 р.п. Лысые Горы»
МБОУ «СОШ с. Широкий Карамыш»
МБОУ «СОШ с. Большая Рельня»
МБУ ДО «ЦДОД» р.п. Лысые Горы
МБОУ «ООШ с. Юнгеровка»
МБОУ «СОШ с. Двоенки»
МБОУ «СОШ с. Атаевка»
МБОУ «СОШ с. Бутырки»
МБОУ «СОШ п. Яблочный»
МБОУ «СОШ п. Октябрьский»
МБОУ «СОШ с. Невежкино»
МОУ СОШ с. Подлесное
МОУ «СОШ с. Павловка»
МОУ «СОШ с. Кировское»
МБОУ-СОШ №6 г. Маркса
МОУ «СОШ № 4» г. Маркса
МОУ СОШ с. Звонаревка
МОУ-СОШ с Орловское
МУ ДО – Центр внешкольной работы
МОУ «СОШ п. Динамовский
МОУ «СОШ с. Гремячка»
МУ ДО «ДДТ г. Новоузенска»
Метапредметный курс «Биология + Химия»
МОУ «СОШ п. Сланцевый рудник»
МОУ «Школа с. Новочерниговка»
МБУДО «Дом детского творчества р.п. Озинки»
МБОУ «СОШ с. Н. Покровка»
МБОУ «СОШ с.Натальин Яр»
МБОУ «СОШ с.Грачев Куст»
МБОУ «СОШ имени М.М. Рудченко»
МБУ ДО «Детско-юношеский центр» г. Петровск
МБУДО «Детско-юношеская спортивная школа имени Т.В.
МБУДО «ДОООЦ «ДЕЛЬФИН» г. Петровск
МУ ДО «Дом детского творчества»
МОУ «СОШ №14 г. Пугачёва им. П.А.Столыпина»
МОУ СОШ с. Старая Порубёжка
МОУ «СОШ с. Заволжский»
МОУ «СОШ №2 г. Пугачева»
МОУ «СОШ № 13 г. Пугачева Саратовской области имен.
МБУ ДО «Центр развития творчества детей и юношеств.
МБОУ «СОШ с. Скатовка»
МБУ ДО «Дом детского творчества р.п.Ровное»
МОУ«СОШ с. Багаевка им. Н.В. Котлова»
МОУ «СОШ с.Березина Речка»
МОУ «СОШ с. Синенькие»
МОУ «СОШ р.п. Соколовый»
МОУ «СОШ с.Усть-Курдюм»
МУ ДО «ЦДТ р.п. Самойловка»
МБОУ «СОШ №1» р.п. Степное
МБОУ «СОШ р.п. Пушкино»
МБУ ДО-РДДиЮ Советского района.
МОУ «СОШ с. Сторожевка»
МОУ «СОШ с. Мизино-Лапшиновка
МОУ «СОШ с. Ягодная Поляна»
МОУ «Татищевский лицей»
МОУ «СОШ с. Октябрьский Городок»;
МОУ СОШ № 1 г. Хвалынска
МОУ ДО «ДДТ «Хвалынский»
Звуковая культура речи
Трудовое обучение(технический труд)
Информатика, физика, астрономия
МАУ ДО «Дворец творчества детей и молодежи»
МОУ «СОШ п. Пробуждение»
МБОУ «СОШ с. Генеральское»
МОУ «СОШ «Патриот» с кадетскими классами»
МОУ «ООШ с. Квасниковка»
МОУ «СОШ п. им. К Маркса»
МОУ «ООШ с. Ленинское»
МОУ «СОШ с.Широкополье»
МОУ «СОШ с. Зеленый Дол»
МОУ «ООШ с. Титоренко»
МБОУ «СОШ с Красный Яр
ГАПОУ СО «Энгельсский политехникум»
МБОУ «СОШ с. Старицкое»
МОУ «СОШ п. Коминтерн»
МОУ «СОШ с.Воскресенка»
МОУ «СОШ №12 г. Шиханы»
МУ ДО ЗАТО Светлый
МБУ ДО «Дом детского творчества Балтайского района
Детский технопарк «Кванториум»
История и обществознание
Основы безопасности жизнедеятельности
Дистанционное обучение детей-инвалидов
Мероприятия для МЦДОДИ
Российские цифровые образовательные платформы
Семинар 18,19 декабря 2020
Курсы для преподавателей
Образовательная сессия 18-20.11.2020
Семинар 20 августа 2020
МАУДО «ЦДТ» Кировский район
МБУ ДО «ДДТ г. Калининск»
МОУ «СОШ с. Клещевка»
МОУ СОШ п. Возрождение
МУ ДО «Дом пионеров и школьников» Романовка
МБУ ДО «ЦРТДЮ» г. Пугачев
МУДО ЦДТ «Светлячок» г. Ртищево
Семинар 19-20 марта 2020
Семинар для СПО (Базарный Карабулак)
Семинар 18, 20 декабря 2019 года
Семинар «Разработка дистанционного курса в СДО Moo.
Дополнительное образование 23.09.2019
Семинар 27 марта 2019 года
Региональный Краеведческий марафон «Саратовская кр.
Областной конкурс видео и дистанционных курсов «До.
Консультационный центр конкурса «Доступное образо.
Виртуальный исторический класс
Методическое объединение дистанционных педагогов