Ругательства на румынском языке + видео обзор

Ругательства на румынском языке

Ругательства на румынском языке

тел. 375 (212) 622 000, 633 000
МТС 375(29)2140000
г.Витебск, пр. Черняховского, 5

Ругательства на румынском языке

тел. 375 (212) 622 000, 633 000
МТС 375(29)2140000
г.Витебск, пр. Черняховского, 5

Формулы приветствия, прощания и пожелания:
Buna dimineata! – Бунэ диминяца! – Доброе утро!
Buna ziua! – Бунэ зиуа! – Добрый день!
Buna seara! – Бунэ сяра! – Добрый вечер!
Salut! – Салут! – Привет!
La revedere! – Ла реведере! – До свидание!
Noapte buna! – Ноапте бунэ! – Спокойной ночи!
Adiо! – Адио! – Прощай!
Bine ati venit! – Бине аць венит! – Добро пожаловать!
Drum bun! – Друм бун – Счастливой дороги!
La multi ani! – Ла мулць Ань! – С Новым Годом!
Odihna placuta! – Одихнэ плэкутэ! – Приятного отдыха!
Craciun fericit! – Крэчюн феричит! – Счастливого Рождества!
Вопросы – Intrebari – Ынтребэрь?
Cine este acesta? – Чине есте ачеста? – Кто это?
Ce este aceasta? – Че есте ачяста? – Что это?
Acesta este – Ачяста есте – Это…
Ce inseamna aceasta? – Че ынсямнэ ачяста? – Что это значит?
Ce strada este aceasta? – Че страда есте ачяста? – Что это за улица?
Ce inseamna acest cuvant? – Че ынсямнэ ачест кувынт? – Что значит это слово?
Ce doriti? – Че дориць? – Что желаете?
Ce ati spus? – Че аць спус? – Что вы сказали?
Ce se afla acolo? – Че се афла аколо? – Что там находиться?
Ce scrie acolo? – Че скрие акало? – Что там написано?
Ce trebuie sa fac? – Че требуе сэ фак? – Что нужно сделать?
Cui? – Куй? – Кто?
Unde? – Унде? – Где?
Unde se afla? – Унде сэ афла? – Где это находиться?
Cand? – Кынд? – Когда?
Cand ne vom intalni? – Кынд не вом ынтылни? – Когда мы встречаемся?
Cine? – Чине? – Кто?
Ce? – Че? – Что?
Cum? – Кум? – Как?
De ce? – Де че? – Почему?
Cat costa? – Кыт костэ? – Сколько это стоит?
La ce ora ne adunam? – Ла че ора не адунэм? – В котором часу сбор?
Cine ne va insoti? – Чине не ва ынсоци? – Кто нас сопровождает?
Cand ne intoarcem? – Кынд не ынтоарчем? – Когда встречаемся?

Просьбы – Rugaminti — Ругэминць:
Spuneti, va rog – Спунець, вэ рог – Скажите, пожалуйста
Fiti bun, scrieti – Фиць бун, скриець — Будьте добры, напишите
Fiti atat de amabil, explicati-mi – Фиць атыт де амабил, экспликаци-мь — Будьте столь любезны, объясните мне
Permiteti-mi… – Пермитеци-мь — Позвольте мне
sa ies – сэ ес — выйти
sa intru – сэ ынтру — войти
sa trec- сэ трек — пройти
sa va intreb – сэ вэ ытнреб – вас спросить
sa va raspund – сэ вэ рэспунд – вам ответить
sa vad – сэ вэд- увидеть
sa va deranjez – сэ вэ деранжез – вас побеспокоить
Cum sa ajung la? – кум сэ ажунг ла – как пройти к?
Dati-mi, va rog – дэци-мь, вэ рог – дайте мне, пожалуйста
Asteptati putin – аштептаць пуцин – подождите немного.

Согласие, подтверждение, благодарность – acord, confirmare, multumire – акорд, конфирмаре, благодарность:
Da – да — да
Da, eu sunt – да, еу сунт – да, это я
De acord- де акорд — согласен
Nu sunt impotriva – ну сунт ымпотрив – я не против
Foarte bine – Фоарте бине – очень хорошо
Desigur – десигур — конечно
Suntem sigur de aceasta – сунтем сигур де ачаста – мы уверенны в этом
Bine – бине — хорошо
Va rog – вэ рог – прошу вас
Cu placere – ку плэчере – с удовольствием
Multumesc – мулцумеск — спасибо
Multumim – мулцумим – благодарим.

Отрицание, отказ – negare, refuz – негаре, рефуз:
Nu – ну — нет
Nu, nu e asa – ну, ну е аша — нет, это не так
Nu sunt de acord – ну сунт де акорд – не согласен
Nu se poate – ну се поате — нельзя
Nu pot – ну пот – не могу
Nu vreau – ну вряу – не хочу
E imposibil – е импосибил — невозможно
Gresiti – грешиць – вы ошибаетсь
Nu stiu – ну штиу – не знаю
Din pacat – дин пэкат – к сожалению
Regret – регрет — сожалею
Nu trebuie – ну требуе – не нужно.

Извинение, сожаление, соболезнование – scuze, regret, condoleante — скузе, регрет, кондолеанце:
Iertati-ma, va rog – Ертаци-мэ, вэ рог – Простите меня, пожалуйста!
Scuzati, va rog – Скузаць, вэ рог – Извините, пожалуйста!
Scuzati, sunt ocupat (-a)– Сказуць, сунт окупат (-э) – Извините, я занят (-а)
Pacat – Пэкат – Жаль!
Ce pacat – че пэкат – как жаль!
Imi pare foarte rau – ымь паре фоарте рэу – очень сожалею!
Condoleantele mele – кондолеанцеле меле – мои соболезнования!

Знание языков – куноаштеря лимбилор – cunoasterea limbilor:
Limba materna – лимба матернэ – родной язык
Alta limba – алтэ лимба – другой язык
Eu nu cunosc limba romana – еу ну куноск лимба ромынэ – я не знаю румынского языка
Ce limba mai cunoasteti afara de cea romana? – че лимбэ май куноаштець афарэ де чя ромынэ? – Какой язык еще знаете кроме румынского?
Eu cunosc – еу куноск – я знаю
limba engleza – лимба энглезэ – английский язык
limba franceza – лимба франчезэ – французский язык
limba rusa – лимба русэ – русский язык
limba germana – лимба джерманэ – немецкий язык
limba ucraineana – лимба украинянэ – украинский язык
limba bulgara – лимба булгарэ – болгарский язык
limba italiana – лимба италианэ – итальянский язык
limba spaniola – лимба спаниолэ – испанский язык
Cunoasteti limba engleza? – куноаштець лимба энглезэ – вы знаете английский?
Nu inteleg – ну ынцелег – не понимаю
Dumneavoastra ma intelegeti? – Думнявоастрэ мэ ынцеледжець? – Вы меня понимаете?
Va inteleg bine – вэ ынцелег бине – я вас хорошо понимаю
Repetati, va rog, inca o data – репэтаць вэ рог ынкэ о датэ – повторите пожалуйста еще раз
Am nevoie de un traducator – ам невое де ун традукэтор – мне нужен переводчик
Avem nevoie de un traducator – авем невое де ун традукэтор – нам нужен переводчик
Chemati, va rog, traducatorul – кемаць, вэ рог, традукэторул – позовите, пожалуйста переводчика
Traduceti, va rog – традучець, вэ рог – переведите, пожалуйста.

Личные данные – дате персоналe date personale:
Prenumele – пренумеле – имя
Nume – нуме — фамилия
Anul nasterii – анул наштерий – год рождения
Locul nasterii – локул наштерий – место рождения
Profesie, specialitatea – професие, спечиалитатя – профессия, специальность
Studii – студий — образование
Casatorit – кэсэторит — женат
Casatorita – кэсэторитэ — замужем
Vaduv – вэдув — вдовец
Vaduva – вэдувэ — вдова
Divortat (-a) – диворцат (-э) – разведен, разведена
Domiciliul permanent – домичилиул перманент – постоянное место жительство.

Адрес, жилище – адресэ, домичилиу – adresa, domiciliu:
Din ce orasul sunteti? – дин че орашул сунтець – с какого вы города?
Eu ma odihnesc aici – еу мэ одихнеск аич – я отдыхаю тут
Eu sunt aici in deplasare – еу сунт ын депласаре – я в командировке
Eu sunt aici in trecere – еу сунт аич ын тречере – я тут проездом
De unde ati venit? – де унде аць венит? – откуда вы приехали?
Am venit din… – ам венит дин… — я приехал из…
Unde locuiti? – унде локуиць? – где проживаете?
Eu locuiesc la hotelul „…” – еу локуеск да хотелул «…» — я проживаю в отеле «…»
Pe ce strada traiti? – пе че страда трэиць? – на какой улице живете?
Eu traiesc pe strada … – еу трэеск пе страда… — я живу на улице…

Деньги, плата – banii, plata – баний, плата
Aveti bani? – авець бань – у вас есть деньги?
Eu nu am bani – еу ну ам бань – у меня нету денег
Aceasta e o suma mare – ачяста е о сумэ маре – это большая сумма
Unde sa afla birou de schimb valutar? – унде сэ афлэ бюроу де скимб валутар – где находиться обмен валют?
Leul romanesc – леюл ромынеск – румынский лей
Banca Natioanala a Romaniei – банка национала а Ромынией – Нац. Банк Румынии
Cat costa aceasta? – кыт костэ ачяста – сколько это стоит?
Numerati, va rog, banii – нумераць, вэ рог, баний – посчитайте, пожалуйста деньги
Mai numerati o data – май нумераць о датэ – посчитайте еще раз
Ati gresit – аць грешит – вы ошиблись
Acum e drept – акум е дрепт – теперь правильно
Casa – касэ — касса
Banca de stat – банка де стат – государственный банк
Ghiseu – гишеу – окошко
Nota de plata, va rog – нота де плата, вэ рог – счет, пожалуйста.

Вкусовые ощущения – senzatii gustative – сензаций густативе:
Fara gust – фэрэ густ — безвкусный
Amar – амар — горький
Acru – акру — кислый
Piparat – пипэрат — перченый
Dulce – дулче — сладкий
Sarat – сэрат — соленый

Обозначение места направления – денумиря локулуй ши а дирекций – denumirea locului si a directii
Aproape – апроапе — близко
Sus, in sus – сус, ын сус – наверху, вверх
Jos, in jos – жос, ын жос – внизу, вниз
La stanga – ла стынга – влево
La dreapta – ла дряптэ — вправо
In jur – ын жур — вокруг
Inainte, in fata – ынаинте, ын фацэ – вперед, впереди
Unde-va – унде-ва – где-то
Departe – департе — далеко
Aici – аич — тут
Acolo – аколо — там
Inapoi – ынапой – назад.

Количество – кантитатя – cantitatea:
Cat – кыт — сколько
Foarte mult – фоарте мулт – очень много
Foarte putin – фоарте пуцин – очень мало
Inca – ынкэ — еще
Destul – дестул — довольно
Sufucient – суфичиент — достаточно
De cate ori? – де кыте орь – сколько раз?
O data – о датэ — однажды
De foarte multe ori – де фоарте мулте орь – очень много раз
Din nou – дин ноу — опять

Дни недели – зилеле сэптэмыний – zilele saptamanii:
Luni – лунь – пн.
Marti – марць – вт.
Miercuri – меркурь – ср.
Joi – жой – чт.
Vineri – винерь – пт.
Sambata – сымбэтэ – сб.
Duminica – думиникэ – вс.

Автобус – аутобус — autobus:
Unde e aici statie de autobuse? – унде е аич стацие де аутобусе? – где тут автобусная остановка?
Cum sa ajung la statie de autobuse? – кум сэ ажунг ла стацие де аутобусе? – как пройти на автобусную остановку?
Se poate pleca de aici cu autobusul pana la…? – Се поате плека де аич ку аутобусул пынэ ла…? – Можно отсюда поехать автобусом до…?
Cum sa ajung la…? – кум сэ ажунг ла…? — Как мне доехать…?
Ce loc e acesta? – ч елок е ачеста? – какое это место?
Eu plec la… Va rog, sa ma anuntati cand va trebui sa cobor! – еу плек ла … Вэ рог, сэ мэ анунцаць кынд ва требуи сэ кобор! — Я выхожу в…. Пожалуйста, предупредите меня, когда мне надо будет выходить!

Источник

Откуда происходят ругательства в разных языках мира?

Ругательства на румынском языке

Бранная лексика является универсальной чертой большинства культур. Но что именно делает слово неприличным, и чем отличаются нецензурные выражения в разных языках? Обозреватель BBC Culture исследует тонкости сквернословия.

Предупреждение: Статья содержит слова, которые могут восприниматься как оскорбление!

Дьявол! Больной раком! Дароносица!

Эти слова не вызывают у меня сильных эмоций, поскольку пишу их по-английски, а не на финском, голландском или на квебекском диалекте французского.

Если вы считаете, что «плохие» слова имеют примерно одинаковое значение во всем мире, вы ошибаетесь. Нецензурная, или обсценная, лексика в каждой культуре заметно отличается.

Наши социальные традиции определяют, в каком месте «земная кора» языка является тонкой и уязвимой. Ругательства не рождаются только потому, что мы чувствуем сильные эмоции по поводу чего-то. Нецензурная лексика тесно связана с социальной властью и системой контроля, благодаря которой она и существует.

Оскорбительные высказывания часто называют те вещи, которых мы жаждем, но которых нам запрещено хотеть нормами морали. Ненормативная лексика, таким образом, пытается поколебать систему социальной власти, которая довольно часто слишком авторитарна.

Обычно мы считаем брань одним классом слов, впрочем, на самом деле, они могут выполнять довольно различные лингвистические функции. Канадско-американский лингвист и психолог Стивен Пинкер в своей книге «Материя мысли» (The Stuff of Thought) определяет пять различных типов ругательств.

Мы используем нецензурные выражения, чтобы описать какую-то ситуацию, обидеть кого-то, усилить свое мнение, как устойчивое выражение или как восклицание. Но ни одна из этих речевых функций не требует бранных слов.

В некоторых африканских культурах женщинам запрещено произносить имя своего свекра

В африканской языке луганда можно сделать слово оскорбительным, использовав другой префикс. Класс существительного в таком случае меняется с обозначения человека на обозначение определенного вида предметов. В японском языке можно грубо оскорбить человека, использовав несоответствующую форму обращения «ты».

Впрочем, не все табуированные слова считаются ругательствами, хотя могут восприниматься очень оскорбительно. Сюда относятся эпитеты по отношению к расовой принадлежности, инвалидности или сексуальной ориентации.

Кроме того, мы можем избегать некоторых слов только потому, что они означают опасные для нас вещи.

В некоторых культурах Южной Африки существуют «уважительные» правила речи, запрещающие женщинам называть имя своего свекра или любое слово похоже на него по звучанию.

Мать всех оскорблений

Впрочем, самым распространенным типом бранной лексики являются слова, обозначающие гениталии. Названия мужских или женских половых органов одинаково выкрикивают в момент раздражения как в Китае, так и в России или Италии.

Но название женского органа, как правило, табуируется строже. Возможно потому, что в патриархальном обществе мужской половой орган является бесспорным символом власти.

Эквиваленты английского слова из четырех букв встречаются во многих языках

Секс является не только объектом желания. В момент агрессии он также ассоциируется с доминированием и победой над слабым оппонентом. Эквиваленты английского слова из четырех букв встречаются во многих языках. И они в первую очередь ассоциируются с агрессией мужчин.

Впрочем, поскольку мужчины испытывают глубокую привязанность к своим матерям (здесь не надо преувеличивать идеи Фрейда), прочной бранью во многих культурах считается упоминание полового акта с матерью мужчины.

Это касается прежде всего романских языков (меньше французского), а также славянских, балканских, арабского, китайского и соседних с ними. Интересно, что именно этим культурам свойственно широкое понятие семьи, в которую включают не только родителей и детей, но и многих других родственников.

Итак, ругательства с сексуальным значением могут распространяться и на отца (например, в боснийском языке), деда или всех родственников вообще: «qifsha robt» (твою семью) в албанском, «sülaleni sikeyim» (всех твоих родственников) в турецком или «cào nǐ zǔzōng shíbā dài «(всех твоих родственников до 18 колена) в мандаринском языках.

На самом деле, те культуры, в ругательствах которых больше вспоминают матерей, чаще всего используют и оскорбительные высказывания со значением «проститутка».

Хотя общество с помощью морали прежде всего охраняет доминирование мужчин, женщинам оно также предоставляет некоторые гарантии

В китайском, например, такие высказывания не слишком понятны, тогда как в славянских (польское «kurwa») и романских языках (испанский «puta» и «hijo de puta» и итальянское «puttana») они являются наиболее распространенным типом сквернословия.

Грязная речь

Если вы вспомните мать мужа, например, в Финляндии, он, скорее всего, предположит, что вы сводите счеты лично с ней, а не пытаетесь оскорбить его. В Финляндии самым грубым оскорблением является слово, обозначающее женские гениталии.

Очевидно, этот страх перед адом внушили германским племенам первые христианские проповедники. Свидетельства жесткого контроля церкви и церковной морали встречаются и в английском языке. Несколько веков назад ругательства, означавшие различные части тела Христа, были самыми грубыми, а «damn» (черт) и «hell» (ад) и до сих пор сохранили обсценное значение.

Хотя французы в сердцах вспоминают «putain» и «con», самыми страшными ругательствами в канадском Квебеке являются слова, которые называют предметы церковного убранства: «hostie» (облатка для причастия), «tabernacle» или «ciboire» (дароносица) и «calice» (потир). Это, очевидно, объясняется сильным преобладанием католической церкви в провинции, которое сохранялось вплоть до последнего времени.

Как ни странно, слова со значением «фекалии» гораздо реже используют в качестве оскорблений, чем можно было ожидать. Их употребляют, например, в фиджийском и других австронезийских языках, а также арабском и албанском. В английском, французском и немецком языках «shit», «merde» и «Scheisse» считаются плохими словами, очевидно, из-за культа чистоты в обществе.

Но «skit» в шведском, хотя и имеет такое же значение, звучит не так грубо, и если вы вдруг воскликните его при бабушке, она не слишком будет вас упрекать. В ругательствах других языков также отражаются табу, связанные с чистотой. Так, в высшей степени неприличным выражением у ямайцев является слово, обозначающее туалетную бумагу.

Другой вид ругательств отражает страх некоторых народов перед болезнями. Так, поляки старшего возраста раздраженно кричат «cholera!» (холера), а тайцы желают врагу ею заболеть.

Источник

Какие русские слова в других странах звучат как ругательства

Нецензурная брань помогает выразить крайнюю степень неприязни. Обычно эти слова у разных народов резко отличаются. Но при этом встречаются и такие выражения, которые у одного народа звучат совершенно безобидно, а у другого могут быть восприняты как оскорбление.

Практически любой турист сталкивался с ситуацией, когда обычные слова, произнесенные на русском языке, вызывают у местных жителей странную реакцию. Одни аборигены смеются, другие впадают в ярость. Вот лишь небольшая часть таких коварных слов.

Страна любви и шансонье, изысканных манер и блюд в отношении нецензурной брани не уступает другим государствам. Русскому гостю стоит быть весьма осторожным с такими словами как, например, «зоб». Это слово на французском (le zob) переводится как «мужской половой орган». Наш фильм «Кин-дза-дза!» французы понимают местами без перевода. Чатланское ругательство «кю» означает на языке Дюма и Гюго то же самое, что и «зоб».

В странах, где национальным языком является арабский, очень нежелательно называть кошку «киса». Также лучше не произносить слова с корнем «кус», в частности «кусок», и «кос» — «космос». Женские половые органы звучат на этом языке как «кс», а поскольку в арабском очень мало гласных, в разных диалектах это слово может звучать как «кус», «кос» или «кис».

Мужской половой орган произносится как «зеб» или «эр», поэтому не произносите при арабах слово «зебра» и «эра». Вас могут неправильно понять и решить, что вы оскорбляете людей, находящихся поблизости.

В бывших колониях Франции, таких как Алжир, Марокко и в других франкоговорящих арабских странах слово «конверт» — табу. По-французски con vert — «зеленый женский половой орган». Точно так же воспримут это слово в Канаде.

Болгария, Чехия и Польша

Многие знают, что в Болгарии кивок, который у нас обозначает «нет», трактуется как согласие. И наоборот. Но то, что обычное слово «куры» вызовет возмущение, знают только те, кто изучает этот язык. Дело в том, что слово «кур» тоже означает мужской половой орган, а «курица» — половой акт. При этом «курорт» вы можете говорить совершенно безнаказанно, примерно так же, как слово «подстрахуй» в русском языке.

Там же бытует анекдот про русского человека, который попросил коробок спичек. На что ему ответили, что спички нет, есть только с футболистами. На первый взгляд, анекдот выглядит совершенно не смешным. Однако если знать, что «пичка» — вагина, то становится понятно, почему эту историю не принято произносить в приличном обществе.

Если житель США услышит название фильма «Щит и меч», он будет ждать комедию с черным юмором и глубоко разочаруется, когда поймет, что фильм, на самом деле о войне. Дело в том, что shit — это экскременты.

Обычное и привычное для нас слово «душ «(douche) когда-то и в английском языке означало обливание струями воды. В наше время это значение устарело, и слово используется для обозначения клизмы или спринцевания. Будьте осторожны, предлагая кому-то принять душ с дороги.

Такие слова, если основательно поискать, найдутся в любом языке: «тамада» во Вьетнаме — то же самое, что «мать твою», а «папайя» в испано- и португалоязычных странах означает женские половые органы. Поэтому опытные туристы в первую очередь изучают нецензурные и бранные слова, чтобы не попасть впросак.

БМ молчал как партизан

Дубликаты не найдены

Сначала ответил на пост, а потом нашёл тут кучу единомышленников.

он там монтеро называется и норм все с продажами

А нас рать!
Никто китайцам не говорит не использовать один из частоиспользуемых глаголов «хуй».
Никто из адекватных людей не смеётся над именами Хулио и Хуанита.

Поддерживаю, есть явные выдумки. Во французском слово couille (муж.яичко) произносится не «кю», а «куй». Также во французском есть слово bassin (водоем, бассейн реки), поэтому русское слово бассейн никак не будет ассоциироваться с обвислой грудью.

Я слово «зоб» произношу как «зоб» и никак иначе, а насчет Хулио ничего сказать не могу.

Вы наверное просто фонетику забыли. Это в средней школе дают, называется оглушение согласных в конце слова.

да я и не знал ))) но говорю всегда зоб

Нет. Вы просто так думаете и вам так кажется. Можете взять записать на плёнку несколько фраз, в которых будет слово «зоб» и прослушать. Вы услышите «зоп».

Ругательства на румынском языке

Будем знать! Экивоки

ЭКИВО́КИ (от лат. aequivocus – многозначный, двусмысленный) – это двусмысленные намеки, увертки, ухищрения, уловки или недоговоренности. Другими словами, это способ говорить намеками, не называя вещи своими именами.

• «Да нечто в нашем лесу можно такое дерево отыскать? – отвечал продавец уже без всяких экивоков.» Г. Успенский.

• «Экивоки направо, комплименты налево,
Когда нужно – молчать, возвышаясь умело,
Создавая иллюзию ценного мненья.» В. Гайдеек.

• «К чему все эти экивоки. Бутылочка водочки, пакет семечек и какой-то кулек. Вот он, настоящий завтрак аристократов!» А. Теллер.

Так же экивок – это двусмысленное обозначение, которое имеет два или несколько значений (Философский энциклопедический словарь 2010г.).

• Перо (1 – перо птицы, 2- перо, которым пишут, 3 – деталь часового механизма)

Ругательства на румынском языке

Полезный, кмк, ресурс для новичка, приглядывающегося к Linux

Ругательства на румынском языке

Ругательства на румынском языке

Ругательства на румынском языке

Ругательства на румынском языке

Ругательства на румынском языке

Ругательства на румынском языке

Ругательства на румынском языке

Ругательства на румынском языке

Ругательства на румынском языке

10 слов, в которых часто путают буквы

1. Дуршлаг. Слышится то ли «дуршлаг», то ли «друшлаг», поэтому довольно многие делают ошибку. Проверить, как правильно, очень легко: достаточно вспомнить, что это немецкое слово, образованное от предлога durch, что значит «через, насквозь», и schlagen — «пробивать».

2. Скрупулезно. Это слово действительно многим хочется написать или произнести иначе — «скурпулезно». Образовано оно от латинского scrupus — острый камень. А scrupulosus соответственно значит «каменистый, острый». Первый слог — скруп — похож на звук, как будто кто-то продирается через что-то. Так и можно запомнить написание этого слова — вспомните о человеке, который продирается через все мелочи, через все камешки.

3. Конфорка. Этой всем знакомой кухонной детали достается больше всего. «Яндекс» показывает 2 млн случаев неверного написания этого слова — «комфорка», вероятно, от слова «комфорт». Что самое интересное, оно действительно вначале так и писалось. Слово было заимствовано в XVIII веке из голландского языка. Там komfor означало жаровню. Но потом написание изменилось.

4. Гастарбайтер. Можно встретить два ошибочных варианта написания этого слова: «гастрабайтер» и «гастробайтер». Никакого отношения к гастриту или к гастрономии это существительное не имеет. Оно образовано от сложного немецкого слова Gastarbeiter, что значит «гость-работник». Слово было заимствовано в 90-е годы. И вначале появилось в словарях с немецким вариантом ударения — «гастАрбайтер». Но потом тенденция к ритмическому равновесию сместила ударение на третий слог.

5. Винегрет. Тут постоянно путаются две гласные — «и» и «е». В каком порядке они должны идти? Чтобы не путаться, запомните французское слово vinaigre — «уксус», и все станет на свои места.

6. Прецедент. В этом слове часто пишут и произносят лишнюю букву — «н» перед «д». Получается «прецендент», что неправильно. Вероятно, так пишут по аналогии со словом «претендент», но на самом деле ничего общего у них нет. Запомните французское слово pr? c?dent, что значит «предшествующий». То есть если меры беспрецедентны, это значит, что до них подобных мер не было.

7. Дерматин. В это существительное тоже то и дело влезает лишняя «н» — «дермаНтин». Первоисточник слова — греческое derma — выделанная кожа, шкура, пленка.

8. Почерк. Тут часто бывает проблема с лишней буквой «д». Но следует запомнить, что «почерк» — не от глагола «подчеркивать», он от глагола «почеркать», то есть написать.

9. Наперсник. Это книжное, поэтическое существительное используется редко, но если и используется, то зачастую ошибочно. После «с» некоторые ставят «т», указывая таким образом на том, что существительное образовано от слова «перст». То есть наперсТник — тот, кто наставляет и направляет. К перстам это слово не имеет никакого отношения. Здесь в основе лежит другая часть тела — перси, то есть грудь. Наперсник — тот, кому доверяют сокровенные тайны, доверенное лицо, то есть тот, у кого можно поплакать на груди.

10. Преемник. Его постоянно обзывают приёмником. Такое слово тоже есть, но это прибор, а не последователь. Преемник — это тот, кто ПЕРЕнимает, поэтому и приставка «пре-».

Так что будьте особенно осторожны, когда пишете о преемниках!

Источник

Видео

Румынский мат! Как паркуются в Бухаресте.Румыния. Видео для изучающих румынский язык.Скачать

Румынский мат! Как паркуются в Бухаресте.Румыния. Видео для изучающих румынский язык.

Изучай румынский: 200 фраз на румынскомСкачать

Изучай румынский: 200 фраз на румынском

Mama (на румынском языке)Скачать

Mama (на румынском языке)

Молдова против России [Language versus]Скачать

Молдова против России [Language versus]

Румынский язык: 100 частых словСкачать

Румынский язык: 100 частых слов

Молдаванский матСкачать

Молдаванский мат

Румынский язык? Сейчас объясню!Скачать

Румынский язык? Сейчас объясню!

Скороговорки на румынском языке | Дикция на Румынском языке | Румынский язык для счастья! :)Скачать

Скороговорки на румынском языке | Дикция на Румынском языке | Румынский язык для счастья! :)

Румынский язык. Присяга. Урок 11 (вы бывали в Румынии, что думаете о Румынии, зачем вам гражданство)Скачать

Румынский язык. Присяга. Урок 11 (вы бывали в Румынии, что думаете о Румынии, зачем вам гражданство)

Румынский язык в диалогах Мой онлайн разговорникСкачать

Румынский язык в диалогах  Мой онлайн разговорник
Поделиться или сохранить к себе:
Добавить комментарий

Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных, принимаю Политику конфиденциальности и условия Пользовательского соглашения.