- 12 популярных испанских пословиц
- Испанские пословицы
- Испанский язык с репетиторами онлайн
- Испанские поговорки
- Испанский язык с репетиторами онлайн
- ИСПАНСКИЙ – ПРОСТО
- Изучаем Испанский Сами
- ИСПАНСКИЕ ПОГОВОРКИ
- Испанские Поговорки и их значение
- Испанские пословицы и поговорки | На испанском, с переводом
- Важность знания основ испанского
- англицизмов в испанском переводе | Переводчики испанского
- Причины англицизма
- Чрезмерное использование англицизма
- предложений для испанского переводчика
- Русско-испанские разговорники
- Приветствие на испанском
- Основные необходимые слова и выражения
- Прощание на испанском
- Статусы на испанском с переводом со смыслом
- Сложности в понимании
- короткие и красивые жизненные фразы
- Красивые и короткие цитаты о жизни
- Бесплатный английский от автора сайта
- Слова и фразы для ориентации в городе
- Другие полезные слова
- Испанские пословицы. Испания по-русски — все о жизни в Испании
- Видео
12 популярных испанских пословиц
В этой статье Вы найдете 12 популярных испанских пословиц, с дословным переводом и объяснением значение. В некоторых случаях значение и дословный перевод совпадают, в других возможно подобрать лишь приблизительный эквивалент.
Пословицы часто толкуются по-разному. Если Вы понимаете какую-то пословицу не так, как написано в заметке, пожалуйста, поделитесь своими идеями в комментариях.
1. Zapatero, a tus zapatos.
Дословно: Сапожник, к своим сапогам.
Значение: Каждый должен заниматься своим делом.
2. Ojo que no ve, corazón que no siente.
Дословно: Глаз не видит, сердце не чувствует.
Значение: Мы забываем того, с кем не видимся и не общаемся. С глаз долой — из сердца вон.
3. A mal tiempo, buena cara.
Дословно: В плохие времена, хорошее лицо.
Значение: Необходимо уметь скрывать свою досаду. Надо держать хорошую мину при плохой игре.
4. En boca cerrada no entran moscas.
Дословно: В закрытый рот не залетают мухи.
Значение: Молчание — золото.
5. A lo hecho, pecho.
Дословно: Тому, что сделано, (подставляй) грудь.
Значение: Смело иди навстречу опасности. Назвался груздем, полезай в кузов.
6. Moro viejo nunca será buen cristiano.
Дословно: Старый мавр никогда не будет хорошим христианином.
Значение: Люди не меняются. Горбатого могила исправит.
7. Barriga llena, corazón contento.
Дословно: Полный живот, радостное сердце.
Значение: Хорошо быть сытым. Сыт — весел, а голоден — нос повесил.
8. No todo lo que brilla es oro.
Дословно: Не всё то золото, что блестит.
Значение: Не всё то золото, что блестит.
9. Donde fuego se hace, humo sale.
Дословно: Где горит огонь, поднимается дым.
Значение: Нет дыма без огня.
10. Más vale tarde que nunca.
Дословно: Лучше поздно, чем никогда.
Значение: Лучше поздно, чем никогда.
11. Mala hierba nunca muere.
Дословно: Сорняк никогда не умирает.
Значение: Плохие люди живут долго. Сорная трава хорошо растёт.
12. De tal palo tal astilla.
Дословно: От такой палки такая щепка.
Значение: Дети похожи на родителей. Яблоко от яблони недалеко падает.
Испанские пословицы
Представляем Вам Испанские пословицы с переводом и русскими эквивалентами. Пословицы помогут Вам сделать Ваш испанский богаче и выразительные. Носители испанского языка часто используют их в разговоре.
Las palabras se las lleva el viento. — Верь делам, а не словам (Слова уносит ветер).
El que madruga coge la oruga. — Кто рано встает, тому Бог подает (Кто рано встает, то собирает гусениц).
En las malas se conocen los amigos. — Друзья познаются в беде.
Gusta lo ajeno, mas por ajeno que por bueno. — Запретный плод сладок (Нравится далекое, больше потому что далекое, чем хорошее).
Mal que no tiene cura, quererlo curar es locura. — Что тужить о том, чего нельзя воротить (Плохо то, что не имеет лечения, и хотеть это вылечить — это сумасшествие).
No hay mejor maestra que la necesidad. — Нужда всему научит (Нет лучшего учителя, чему нужда).
La salud es la mayor riqueza. — Здоровье дороже денег (Здоровье — это самое большое богатство).
Buscar una aguja en un pajar. — Искать иголку в стоге сена.
La almohada es un buen consejero. — Утро вечера мудренее.
El pezo viejo no muerde el anzuelo. — Старого воробья на мякиши не проведешь.
Видео: Популярные русские пословицы и поговорки в ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕСкачать
Видео: Учить испанский: 20 испанские пословицы с русским аналогом - испанский языкСкачать
Dime con quien andas y te dire quien eres. — Скажи кто твой друг и я скажу кто твой враг.
Se ha juntado Marta con sus pollos. — Нашла коса на камень.
Lo escrito, escrito queda, las palabras el viento se las lleva. — Что написано пером, не вырубишь топором.
El que las cosas apura pone la vida en aventura. — Поспешишь, людей насмешишь.
De noche todos los gatos son pardos. — Ночью все кошки серы.
Mas vale tarde que nunca. — Лучше поздно, чем никогда.
Dos cabezas mejor que una. — Одна голова хорошо, а две лучше.
Adonde va el caldero va la cuerda. — Куда иголка туда и нитка.
Por el hilo se saca el ovillo. — По нитке до клубка дойдешь.
La carga propia pesa menos. — Своя ноша не тянет.
Con paciencia y trabajo se termina el tajo. — Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.
Nunca es mal año por mucho trigo. — Чем больше, тем лучше.
A caballo regalado, no le mires el diente. — Дареному коню в зубы не смотрят.
A quien madruga, Dios le ayuda. — Кто рано встает, тому Бог подает.
Afortunado en el juego, desgraciado en amores. — В любви не везет, так в игре повезет.
Amor con amor se paga. — Любовь любовью платиться.
Donde hay humo, hay calor. — Нет дыма без огня.
Antes que te cases, mira lo que haces. — Честь с молоду бережется.
El hombre propone, y Dios dispone. — Человек предполагает, а Господь располагает.
Ojos que no ven, corazon que no siente. — С глаз долой из сердца вон.
Comiendo entra la gana. — Аппетит приходит во время еды.
Como dos y dos son cuatro. — Как дважды два – четыре.
Con paciencia y tajo se termina el trabajo. — Терпение и труд все перетрут.
De casi no se muere nadie. — Чуть- чуть не считается.
Vamos a ver de qué lado masca la iguana. — Давай посмотрим, кто из нас прав, кто лучший.
Más vale prevenir que lamentar. — Лучше предостеречься, чем жалеть.
Te dan la mano y agarras la pata. — Они дают тебе руку, а ты хватаешь ногу. Значение: Когда кто-то хочет тебе помочь, ты хочешь, чтобы для тебя сделали всё.
Tarde pero sin sueño. — Опоздал, но выспался.
¿’Tas trompuda(o) o quieres beso? — Ты губки надул или хочешь поцеловаться? Значение: Когда кто-то не в духе, расстроен, он надувает губки, и чтобы заставить его улыбнуться ты можешь сказать эту фразу.
Perro que ladra no muerde. — Собака, которая лает, не кусает.
No todo lo que brilla es oro. — Не всё то золото, что блестит.
No hay mal que dure cien años, ni enfermo que los aguante. — Нет такой болезни, которая длится сотню лет, и нет такого больного который может это выдержать. Значение: Всему приходит конец. Даже самое плохое когда-нибудь заканчивается.
Nadie escarmienta en cabeza ajena. — Каждый должен учиться сам.
Donde pongo el ojo, pongo la bala. — Куда положу глаз, туда положу и пулю. Значение: Что захочу, то и получу.
De tal palo, tal astilla. — Яблоко от яблони недалеко падает.
Vale más paso que dure, y no trote que canse. — Лучше продвигаться медленно, но верно.
No hay mal que por bien no venga. — Нет худа без добра.
Haz el bien sin mirar a quién. — Делай добро, не думая кому.
Por la mañana empiezan las buenas obras. — Утро вечера мудренее.
Obra del común, obra de ningún. — У семи нянек дитя без глазу.
Obra empezada, medio acabada. — Лиха беда начало.
Del dicho al hecho hay gran trecho. — Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается.
Если Вам понравилось — поделитесь с друзьями :
Смотрите также:
Подготовка к экзаменам по испанскому:
Мы рекомендуем:
Самое необходимое из теории:
Предлагаем пройти тесты онлайн:
Рекомендуемые статьи и видео:
Испанский язык с репетиторами онлайн
Теперь Вы можете обучаться испанскому языку самостоятельно, пользуясь бесплатными ресурсами нашего образовательного сайта, а также выбрать себе подходящего репетитора у нашего партнера и заниматься в школе TutorOnline:
Испанские поговорки
Представляем Вам Испанские поговорки с переводом и русскими эквивалентами. Поговорка — символичная фраза или словосочетание. Поговорки употребляются для придания яркой окраски свойствам, фактам, вещам и ситуациям.
Видео: Топ-26 самых используемых испанских поговорок и пословиц. Испанский язык для начинающих.Скачать
Видео: РУССКИЕ пословицы на ИСПАНСКОМ! / Крылатые выражения на ИСПАНСКОМСкачать
Haz el bien sin mirar a quién. — Делай добро, не думая кому.
Nadie escarmienta en cabeza ajena. — Каждый должен учиться сам.
Donde pongo el ojo, pongo la bala. — Куда положу глаз, туда положу и пулю. (Что захочу, то и получу).
Perro que ladra no muerde. — Собака, которая лает, не кусает.
No todo lo que brilla es oro. — Не всё то золото, что блестит.
Tarde pero sin sueño. — Опоздал, но выспался.
Ojos que no ven, corazon que no siente. — С глаз долой из сердца вон.
Comiendo entra la gana. — Аппетит приходит во время еды.
Como dos y dos son cuatro. — Как дважды два — четыре.
Con paciencia y tajo se termina el trabajo. — Терпение и труд все перетрут.
De casi no se muere nadie. — Чуть — чуть не считается.
Vamos a ver de qué lado masca la iguana. — Давай посмотрим, на какой стороне жуёт игуана. (Давай посмотрим, кто из нас прав, кто лучший).
Afortunado en el juego, desgraciado en amores. — В любви не везет, так в игре повезет.
Amor con amor se paga. — Любовь любовью платиться.
Donde hay humo, hay calor. — Нет дыма без огня.
Por el hilo se saca el ovillo. — По нитке до клубка дойдешь.
El que las cosas apura pone la vida en aventura. — Поспешишь, людей насмешишь.
De noche todos los gatos son pardos. — Ночью все кошки серы.
Calor de paño jamas hace daño. — Пар костей не ломит.
La almohada es un buen consejero. — Утро вечера мудренее.
El pezo viejo no muerde el anzuelo. — Старого воробья на мякини не проведешь.
Dime con quien andas y te dire quien eres. — Скажи кто твой друг и я скажу кто твой враг.
De pe a pa. — От А до Я.
Con la moneda que pagues, te pagarán. — За добро добром и платят.
A palabras necias, oídos sordos. — Глупые речи – что пыль на ветру.
Con dinero baila hasta el perro. — Деньги решают всё.
Cada oveja con su pareja. — Каждой твари по паре.
Mucho ruido y pocas nueces. — Где много слов, там мало дела.
La mejor felicidad es la conformidad. — Сам живи и другим не мешай.
Lo mejor siempre lo tiene el otro. — Там хорошо, где нас нет.
Cuando el gato no está, los ratones bailan. — Без кота мышам раздолье.
Если Вам понравилось — поделитесь с друзьями :
Смотрите также:
Подготовка к экзаменам по испанскому:
Мы рекомендуем:
Самое необходимое из теории:
Предлагаем пройти тесты онлайн:
Рекомендуемые статьи и видео:
Испанский язык с репетиторами онлайн
Теперь Вы можете обучаться испанскому языку самостоятельно, пользуясь бесплатными ресурсами нашего образовательного сайта, а также выбрать себе подходящего репетитора у нашего партнера и заниматься в школе TutorOnline:
ИСПАНСКИЙ – ПРОСТО
Изучаем Испанский Сами
ИСПАНСКИЕ ПОГОВОРКИ
Испанские поговорки очень часто звучат в разговорной речи. Используя их в общении с носителями испанского, вы значительно обогатите и разнообразите свой язык. Однако, с пословицами, поговорками и идиоматическими выражениями следует быть предельно осторожным, ведь их неверная трактовка может стать причиной недоразумений. Большой ошибкой начинающих изучать испанский язык самостоятельно является дословный перевод испанских поговорок. Этого делать не нужно!
Испанские Поговорки и их значение
Al buen entendedor pocas palabras bastan – Умный понимает с полуслова
Quien mucho abarca poco aprieta – Не кусай больше,чем ты можешь прожевать. Иными словами, не бери слишком много на себя. Русский аналог: “Лучше меньше- да лучше”
A mal tiempo buena cara – Хорошее лицо в плохую погоду. Означает, что лучше быть оптимистом в проблемных ситуациях. русский аналог “Хорошая мина при плохой игре!
En boca cerrada no entran moscas – В закрытый рот мухи не попадают Русский эквивалент этой испанской поговорки “Молчание-золото”
Nunca digas: de esta agua no he de beber – Никогда не говори ” Я не пью этой воды” Аналог в русском языке “Не зарекайся” или “Чем похвалишься, на том и провалишься”
Quien siembra vientos, cosecha tempestades – Кто сеет ветры, пожнет бури.
A caballo regalado no se le mira el diente – Дареному коню в зубы не смотрят
Dime con quién andas y te diré quién eres – Скажи мне кто твой друг, и я скажу кто ты
Quien mal anda, mal acaba – Тот, кто поступает плохо, плохо заканчивает
Al paño con el palo y a la seda con la mano – Ткань гладят палкой, а шелк-рукой. Означает, что к каждому человеку нужно относиться так, как он того заслуживает
Ni tan cerca del sol que arda, ni tan lejos que le dé frío – Не так близко солнцу, чтобы оно сожгло, но и не настолько далеко, чтобы замерзнуть. Означает, что лучше быть умеренным во всем.
Видео: Испанский язык.Испанские пословицы.Серия из 30 пословиц и поговорок про любовь на испанском языке.Скачать
Видео: Испанский язык. Учим испанские поговорки.Скачать
A buen entendedor pocas palabras – Хорошее понимание нескольких слов. Означает, что умные люди понимают с полу-слова
De tal palo tal astilla – Какова палка, такоя и щепка. Аналог в русском языке “Яблоко от яблони не далеко падает”
Más vale pájaro en mano que ciento volando- Одна птица в руке лучше, чем сотня в небе Лучше довольствоваться малым, чем гнаться за бОльшим. Русский аналог ” Лучше синица в руке, чем журавль в небе”
Это, пожалуй, самые распространенные испанские поговорки. С остальными можно познакомиться в следующих статьях.
Испанские пословицы и поговорки | На испанском, с переводом
Представляем Вам Испанские поговорки с переводом и русскими эквивалентами. Поговорка — символичная фраза или словосочетание. Поговорки употребляются для придания яркой окраски свойствам, фактам, вещам и ситуациям.
Haz el bien sin mirar a quién. — Делай добро, не думая кому.
Nadie escarmienta en cabeza ajena. — Каждый должен учиться сам.
Donde pongo el ojo, pongo la bala. — Куда положу глаз, туда положу и пулю. (Что захочу, то и получу).
Perro que ladra no muerde. — Собака, которая лает, не кусает.
No todo lo que brilla es oro. — Не всё то золото, что блестит.
Tarde pero sin sueño. — Опоздал, но выспался.
Ojos que no ven, corazon que no siente. — С глаз долой из сердца вон.
Comiendo entra la gana. — Аппетит приходит во время еды.
Como dos y dos son cuatro. — Как дважды два — четыре.
Con paciencia y tajo se termina el trabajo. — Терпение и труд все перетрут.
De casi no se muere nadie. — Чуть — чуть не считается.
Vamos a ver de qué lado masca la iguana. — Давай посмотрим, на какой стороне жуёт игуана. (Давай посмотрим, кто из нас прав, кто лучший).
Afortunado en el juego, desgraciado en amores. — В любви не везет, так в игре повезет.
Amor con amor se paga. — Любовь любовью платиться.
Donde hay humo, hay calor. — Нет дыма без огня.
Por el hilo se saca el ovillo. — По нитке до клубка дойдешь.
El que las cosas apura pone la vida en aventura. — Поспешишь, людей насмешишь.
De noche todos los gatos son pardos. — Ночью все кошки серы.
Calor de paño jamas hace daño. — Пар костей не ломит.
La almohada es un buen consejero. — Утро вечера мудренее.
El pezo viejo no muerde el anzuelo. — Старого воробья на мякини не проведешь.
Dime con quien andas y te dire quien eres. — Скажи кто твой друг и я скажу кто твой враг.
De pe a pa. — От А до Я.
Con la moneda que pagues, te pagarán. — За добро добром и платят.
A palabras necias, oídos sordos. — Глупые речи – что пыль на ветру.
Con dinero baila hasta el perro. — Деньги решают всё.
Cada oveja con su pareja. — Каждой твари по паре.
Mucho ruido y pocas nueces. — Где много слов, там мало дела.
La mejor felicidad es la conformidad. — Сам живи и другим не мешай.
Lo mejor siempre lo tiene el otro. — Там хорошо, где нас нет.
Cuando el gato no está, los ratones bailan. — Без кота мышам раздолье.
перейти на страницу «Испанские пословицы» >>>
перейти на страницу «Испанская лексика» >>>
Если Вам понравилось — поделитесь с друзьями :
Смотрите также:
Подготовка к экзаменам по испанскому:
Мы рекомендуем:
Самое необходимое из теории:
Предлагаем пройти тесты онлайн:
Рекомендуемые статьи и видео:
Ещё статьи >>>
Важность знания основ испанского
Когда человек путешествует по другой стране, то он получает огромное количество новых эмоций и впечатлений, узнает о новых местах, об укладе жизни иностранцев, одним словом, о новой культуре. Такое познание не будет полным и ярким, если он абсолютно ничего не знает о языке, на котором говорят жители этой страны. Кроме того, часто будут возникать ситуации, когда туристу потребуется узнать какую-либо информацию, например, как добраться до конкретного отеля, однако у него возникнут проблемы, поскольку жители всех испаноязычных стран, в сравнении с населением развитых государств Европы, отличаются крайне низким уровнем знания английского.
Поэтому если человек хочет получить максимальное удовлетворения от поездки в теплые которые не ограничиваются только Испанией, ведь практически вся Южная Америка и южная часть Северной Америки говорят на языке Мигеля Сервантеса, то ему необходимо самостоятельно изучить его основы либо записаться на краткосрочные курсы испанского для туристов.
англицизмов в испанском переводе | Переводчики испанского
В предыдущей части мы рассмотрели явление, известное как англицизм, причины его возникновения и то, как оно влияет на перевод английских терминов. В этом разделе мы перечислим различные возможные категории англицизма, формы, которые они принимают в испанском языке, и, что наиболее важно, отношение переводчика к испанскому переводу англицизма.
Причины англицизма
Англицизмы способны влиять на все категории языка, а именно на его лексику, синтаксис, произношение, морфологию, орфографию и т.д. испанская лексика. Предложение на испанском — это дословный перевод английского «его фильм только что вышел», который лучше всего было бы перевести как «su película se acaba de estrenar». Точно так же «он играл ключевую роль» буквально переводится как «jugó un rol llave», в то время как соответствующий испанский перевод может быть только «desempeñó un papel basic».
Синтаксические англицизмы — неудачный результат введения английских грамматических структур в испанский язык. Читателю может казаться, что в тексте есть что-то неестественное, но он не сможет определить это без подробного грамматического анализа.
Ниже приведены некоторые примеры синтаксических англицизмов: множественное число собственных имен и десятилетий, как в «Los Johnsones» и «los sesentas»; чрезмерное использование притяжательных местоимений с частями тела, например, «me duele mi brazo» вместо «me duele el brazo».Неправильное использование наречий, например, перевод с испанского «он организовал это быстро и эффективно» как «lo organó rápidamente y eficazmente» вместо «lo organo rápida y eficazmente».
Чрезмерное использование англицизма
Видео: Испанские пословицы. Пословицы про дружбу на испанском языке..Устойчивое выражение más vale.... queСкачать
Видео: Узнай твое имя на испанском! 🇪🇸 40 популярных русских имен на испанском языке!Скачать
Есть некоторые формы испанского языка, которые не являются ни неправильными, ни грамматическими, но чрезмерное использование которых можно отнести к англицизму. К этой категории относится чрезмерное использование пассивного залога и личного местоимения в испанском переводе.Концептуальные англицизмы возникают, когда идея или концепция имеют значение в целевой культуре, которое отличается от значения, которое они имеют в исходном тексте. Например, граждане США интерпретируют «Парижский мирный договор» как договор 1783 года, положивший конец войне за независимость США, но испанцы интерпретируют его как договор, положивший конец испано-американской войне 1898 года.
Другие важные формы англицизма в России. Испанский язык или в испанском переводе включают неправильное употребление предлогов, неправильный порядок слов, неправильное использование испанского «que» под влиянием «that», неестественную лаконичность, неправильные формы глаголов или их неправильное использование и т. д.
предложений для испанского переводчика
В заключение мы дадим несколько предложений для испанского переводчика и того, что он или она может сделать, столкнувшись с англицизмами. Во-первых, переводчик должен уметь распознавать англицизм, когда он встречается. Во-вторых, он или она должны избегать использования английских слов и английских способов речи и английской грамматики в испанском переводе. Один из способов добиться этого — отказаться от буквального перевода в пользу перевода с истинным смыслом.Другой способ добиться этого — убедиться, что переводчик переводит только на свой родной язык.
Русско-испанские разговорники
Чтобы уверенно себя чувствовать в испаноязычной атмосфере, необходимо носить с собой справочник или разговорник. В этих пособиях собраны основные фразы на самые распространенные случаи жизни. Лучше выбрать русско-испанский разговорник для туристов с произношением, в котором транскрипция на кириллице поможет максимально правильно произнести испанскую фразу.
Также перед поездкой в испаноязычную страну рекомендуется выучить 10-20 самых необходимых фраз, которые помогут путешественнику быстро объяснить, какой вид помощи он хочет попросить у жителя иностранного государства.
Приветствие на испанском
Одними из основных фраз в испанском для туристов являются выражения приветствия, ведь именно с них начинается любое общение. Следующие фразы помогут начать разговор любезно:
Основные необходимые слова и выражения
Испанский для туристов предполагает также знание таких слов и фраз, как «спасибо», «пожалуйста», «да», «нет», «как дела» и т.п. Ниже в таблице приводятся эти и некоторые другие часто употребляемые в повседневной разговорной речи выражения.
Испанское слово | Произношение | Перевод на русский язык |
si | си | да |
no | но | нет |
gracias | грАсьяс | спасибо |
muchas gracias | мУчас грАсьяс | большое спасибо |
se lo agradezco | сэ ло аградЭско | благодарю вас |
por favor | пор фавОр | пожалуйста |
perdóneme | пердОнэмэ | простите меня |
discúlpeme | дискУльпэмэ | извините меня |
¿cómo estás? | кОмо эстАс | как ты, как твои дела |
estoy muy bien | эстОй муй бьен | у меня все хорошо |
¿qué tal? | кэ таль | как дела |
perfectamente | пэрфэктамЭнтэ | отлично |
soy turista ruso | сой турИста рУсо | я русский турист |
Прощание на испанском
Ни один живой язык не обходится без фраз прощания, и испанский не является исключением. Разговорный испанский для туристов обычно включает следующие выражения, которые можно использовать, если человек прощается с кем-либо:
Статусы на испанском с переводом со смыслом
Фразы о любви.
Tú y yo sin …ropa. Piénsalo…
Ты и я без…одежды. Подумай об этом…
Yo nunca sostengo a nadie…porque si ama – se queda y aquel quién no ama – a pesar de todo se irá!
Я никого никогда не держу… Потому что тот, кто любит — останется, а тот, кто не любит — все равно уйдет.
No tienes que prometerme la luna… me bastaría si sólo te sentarás conmigo un rato debajo de ella.
Тебе не нужно обещать мне луну… для меня достаточно просто немного посидеть под ней с тобой.
Eres tan dulce que solo con mirarte engordo.
Ты такой \ая сладкий \ая, что от одного взгляда на тебя я толстею!
Nunca trates de ser como no eres, quien te quiera te acepta con tus errores y virtudes.
Не пытайся быть тем, кем не являешься. Тот, кто тебя любит, примет все твои достоинства и недостатки.
Фразы о расставании.
No vale la pena sufrir por alguien quien es feliz sin ti.
Не стоит страдать из-за того, кто счастлив без тебя.
No llores porque se terminó, sonríe porque sucedió.
Не плачь, потому что это закончилось. Улыбнись, потому что это было.
Si tu amor se apagó, dímelo a la cara.
Если твоя любовь угасла, скажи мне это прямо в лицо.
Lo que era entre nosotros — toma contigo, y te pido, no me digas esa frase de los amigos.
То, что было между нами — забирай себе, и, прошу, давай без этой фразы про друзей.
Siempre me voy a enamorar de quien de mi no se enamora.
Я всегда влюбляюсь в того, кто меня не любит.
Cuando la persona se va — déjale ir. Su papel en tu vida ya está representado.
Когда человек уходит — отпускай. Его роль в твоей жизни уже сыграна.
Фразы о счастье.
Nunca te arrepientas de lo que hiciste si en aquel momento estabas feliz!
Никогда не жалей о том, что сделал, если в этот момент был счастлив!
No sé que pasará mañana, lo importante es ser feliz hoy!
Я не знаю что будет завтра, главное быть счастливой сегодня!
Las mejores cosas de la vida, no son cosas. Son momentos, emociones y recuerdos.
Лучшие вещи в жизни — совсем не вещи. Это моменты, эмоции и воспоминания.
La felizidad no es más que saber disfrutar de las cosas simples de la vida.
Счастье — это не больше чем уметь наслаждаться простыми вещами жизни.
Фразы о работе.
Lo importante no es saber, sino tener el teléfono del que sabe.
Важно не знать, а иметь телефон того, кто знает.
Mi única función en el trabajo es buscar la forma de no aburrirme en él.
Моя единственная функция на работе – поиск способа не скучать.
¡Triunfaré! A pesar de todo.
Я добьюсь успеха! Ни смотря ни на что!
Tan maravilloso es mi trabajo que paso horas contemplándolo.
Моя работа такая классная, что я часами просто любуюсь ей.
Quien hace lo que le apasiona, nunca tendrá trabajo.
Тот, кто делает то, что его вдохновляет, никогда не будет работать.
El trabajo se hizo para las máquinas y los animales; yo he nacido para descansar.
Видео: Русские поговорки на Испанском языке. Испанский язык c Оксаной МайковойСкачать
Видео: Испанские пословицы.15 пословиц про дружбу на испанском языке.Скачать
Работа создана для машин и животных, а я рожден для отдыха.
El trabajo nunca ha matado a nadie pero yo no trabajo, por si acaso.
Si quieres trabajar, siéntate y espera a que se te pase.
Если хочешь поработать, сядь, подожди и все пройдет.
Trabajar está bien… siempre y cuando lo hagan otros.
Работа – это хорошо. Особенно когда ее делают другие.
La gente que trabaja mucho no tiene tiempo para ganar dinero.
У людей, которые много работают, нет времени зарабатывать деньги.
Сada cuestion tiene dos puntos de vsita: el equivocado y el mio.
В каждом вопросе может быть 2 точки зрения: неправильная и моя.
Фразы о мечтах.
Los sueños son la realidad. Lo principal es tener mucha gana y hacer un paso adelante.
Мечты—реальность. Главное сильно захотеть и сделать шаг вперёд.
El futuro pertenece a quienes creen en sus sueños.
Будущее принадлежит тем, кто верит в свои мечты.
Фразы обо всем на свете.
Todos me dan consejos cuando yo necesito una copa de wiskey.
Все мне дают советы, а мне нужен бокал виски.
Hay personas que merecen una palmadita. En la cara. Con una silla.
Есть люди, заслуживающие хорошей затрещины. По лицу. Стулом.
A veces pierdes lo que quieres, porque no valoras lo que tienes..
Часто мы теряем то, что мы хотим, потому что не ценим того, что у нас есть…
Estamos tan acostumbrados a todo lo que es malo, que cuando sucede algo bueno dudamos si es real.
Мы так привыкли что все плохо, что когда происходит что-то хорошее, мы не верим, что это реально!
Сложности в понимании
Испанский язык отличается четким произношением, практически все звуки в его фонетике близки к соответствующим звукам русского языка. Однако сложности в понимании испанской речи возникают часто, и связаны они со скоростью произношения слов, которая является одной из самых быстрых в мире. Поэтому не нужно бояться переспрашивать то, что не понятно с первого раза. Для этой цели пригодятся следующие фразы:
Испанская фраза | Произношение | Значение на русском |
no entiendo | но энтьЕндо | я не понимаю |
me he perdido | мэ э пэрдИдо | я потерялся |
si, entiendo | си, энтьЕндо | да, я понимаю |
¿Le puedo preguntar? | ле пуЭдо прэгунтАр | можно вас спросить |
¿Podría hablar más despacio, por favor? | подрИа аблАр мас дэспАсьо, пор фавОр | могли бы вы говорить медленнее, пожалуйста |
repita por favor | рэпИта пор фавОр | повторите, пожалуйста |
¿Puede usted escribírmelo? | пуЭдэ устЭд эскрибИрмэло | могли бы вы мне это написать |
короткие и красивые жизненные фразы
Что такое жизнь? В чем смысли жизни? Этими вопросами задавались и задаются люди на протяжении всей истории нашей цивилизации. Великие мыслители, ученые и представители искусства оставили нам жизненные фразы и афоризмы с глубоким смыслом, которые нас мотивируют, помогают лучше понять наше место и предназначение в этом мире.
Красивые и короткие цитаты о жизни
There is only one big risk you should avoid at all costs, and that is the risk of doing nothing.
Жизнь по своей природе рискованна. Существует только один большой риск, который вы должны избегать любой ценой, и это риск ничего не делать.
Denis Waitley
Ваше время ограничено, поэтому не тратьте его впустую, проживая чужую жизнь.
Steve Jobs
Рекомендуем также насладиться другими цитатами на английском:
Или немного повеселиться под английские шутки!
Бесплатный английский от автора сайта
Меня зовут Александр Савченко, я автор этого сайта. А это мой инстаграм, где вы можете учить английский бесплатно в сториз и постах:
Слова и фразы для ориентации в городе
Любой разговорник испанского для туристов обязательно должен включать слова и фразы, которые служат не владеющему этим языком человеку помощниками для ориентации на местности, в частности, в городской обстановке. Часто необходимыми оказываются следующие слова и выражения:
Испанская фраза | Произношение | Значение на русском |
la estación de trenes | ла эстасьОн дэ трЭнэс | ж/д вокзал |
la estación de autobuses | ла эстасьОн дэ аутовУсэс | автовокзал |
la parada | ла парАда | остановка |
el parque | эль пАркэ | парк |
la calle | ла кАйэ | улица |
la plaza | ла плАса | площадь |
la casa | ла кАса | дом |
el supermercado | эль супэрмэркАдо | супермаркет |
¿Dónde se puede comprar billetes? | дОндэ сэ пуЭдэ компрАр бийЭтэс | где можно купить билеты |
¿Dónde está? | дОндэ эстА | где находится |
¿Cómo puedo pasar a este parque? | кОмо пуЭдо пасАр а Эстэ пАркэ | как мне пройти к этому парку |
Другие полезные слова
Приведенные ниже слова на испанском для туристов будут очень полезны. Их можно использовать в различных ситуациях, когда необходимо что-то спросить или объяснить. При этом эти слова можно произносить и самостоятельно, то есть без использования поясняющих глаголов, так как знающий испанский язык человек все равно сможет понять, о чем идет речь.
bueno | буЭно | хороший |
malo | мАло | плохой |
bastante | бастАнтэ | достаточно, хватит |
frío | фрИо | холодный |
caliente | калиЭнте | горячий |
pequeño | пэкЭньо | маленький |
grande | грАндэ | большой |
¿qué? | кэ | что |
¿por qué? | поркЭ | почему |
allí | айИ | там |
aquí | акИ | здесь |
ascensor | ассенсОр | лифт |
retrete | рэтрЭтэ | туалет |
cerrado | серрАдо | закрытый |
abierto | абьЕрто | открытый |
prohibido fumar | проибИдо фумАр | курить запрещено |
entrada | энтрАда | вход |
salida | салИда | выход |
Жители испаноговорящих стран очень добрые, веселые и эмоциональные люди, поэтому не нужно бояться переспрашивать их то, что непонятно, они всегда объяснят туристу доступным образом.
Испанские пословицы. Испания по-русски — все о жизни в Испании
05.03.2020
“A caballo regalado no le mires el diente” — Дареному коню в зубы не смотрят
Эта пословица советует не критиковать подарок, а принимать его с благодарностью, каким бы он ни был.
“Aunque la mona se vista de seda, mona se queda” — Шелково одеянье, а рыло обезьянье
Эта пословица напоминает нам о том, что как бы мы не старались замаскировать какие-то вещи, их истинные мотивы все равно будут заметны окружающим.
“Cada oveja con su pareja” – Каждой твари — по паре
Пословица напоминает нам о том, что люди комфортно себя чувствуют среди тех людей, которые на них похожи. Все дело в том, что когда Бог рассказал Ною о всемирном потопе, тот занялся строительством ковчега, который в дальнейшем должен был стать гарантией продолжения жизни. Поэтому нужно было устроить так, чтобы каждой твари было по паре.
“Culo veo, culo quiero” — Глаза завидущие, руки загребущие
Дословный перевод звучит довольно странно, тем не менее речь идет о завистливых или капризных людях.
“Díme con quien andas y te diré quien eres” – Скажи мне, кто твой друг (буквально с кем ты идешь рядом), и я скажу тебе, кто ты.
“A quien madruga Dios le ayuda” — Кто рано встает — тому Бог подает
Эта пословица знакома почти каждому русскоговорящему человеку.
Ее смысл довольно прост: кто с утра не ленится, тот многого добьется.
“Ojo por ojo, diente por diente” — Око за око, зуб за зуб
В этой пословице говорится о мести. В глубокой древности эти слова были формулой правосудия.
“Más vale pájaro en mano que ciento volando” — Лучше синица в руках, чем журавль в небе
Еще одна пословица, с которой знаком каждый с пеленок. Эта пословица учит нас тому, что лучше иметь что-то малое, но с гарантией, чем что-то, что, возможно, никогда не будет нам принадлежать.
“Quien bien tiene y mal escoge, del mal que le venga no se enoje” — От добра добра не ищут
Лучшее — враг хорошего, и не стоит искать добра, если оно у тебя уже есть. «От овса кони не рыщут, а от добра добра не ищут.» Не стоит ждать ответной реакции, если сделал кому-то доброе дело.
“Lo barato sale caro” — Скупой платит дважды
Везде есть люди, которые все время выискивают, как бы сделать что-то подешевле, а потом оказывается, что это надо переделывать и опять платить. И в итоге выходит, что скупой платит дважды.
Читайте новости Испании теперь и в Telegram –@espanarusa_news.Подписывайтесь на канал и будьте в курсе ключевых событий первыми!