Русский литературный язык советского периода + видео обзор

Русский язык советского периода

Русский литературный язык советского периода Русский литературный язык советского периода Русский литературный язык советского периода Русский литературный язык советского периода

Русский литературный язык советского периода

Русский литературный язык советского периода

При характеристике русского языка XX в. следует разграничивать два хронологических периода:

2) с апреля 1985 г. по настоящее время.

Октябрьская революция 1917 г. приводит к ломке всего старого, происходят коренные преобразования в государственном, политическом, экономическом устройстве страны. Этим обусловлены два процесса в русском языке.

С одной стороны, многие слова стали ненужными, ушли в пассив, так как ушли их понятия. Например: царь, монах, губернатор, камер-юнкер, уезд, волость, гимназия, лицей, дворянин, купец, фабрикант, помещик и др.

Отделение церкви от государства, разрушение храмов, отмена преподавания закона Божьего в учебных заведения также приводит к забвению церковной, богослужебной лексики: архимандрит, архиерей, подьячий, Богоматерь, богослов, епархия, игуменья и др.

С другой стороны, появление новых органов власти, создание новых общественных организаций, изменения в экономике, культуре – все это сопровождается рождением новых слов: губком, райком, исполком, большевик, пионер, комсомолец, колхоз, совхоз, нэпман, милиция, агитбригада, агропром, буденовец и др.

Отличительная черта русского языка этого периода – это наводнение казенными сокращениями слов и словосочетаний: ЦК, ВКП(б), ВОХР (внутренняя охрана), гороно, Совнарком, партком, НКВД, КГБ, РСДРП, ШКРАБ (школьный работник) и др.

Для русского языка советского периода характерна интерференция (взаимодействие) противопоставленного, то есть признаком восприятия действительности, ее отражения в средствах массовой коммуникации на протяжении всего советского периода была контрастность, поляризация явлений по параметрам:

· у нас (идеологически близкое, нравственное, партийное, идейное);

· у них (идеологически чуждое, безнравственное, антипартийное, безыдейное).

Это нашло отражение и в словарном составе, особенно в общественно-политической лексике.

После октябрьской революции в русском языке постепенно складывались две лексические системы: одна для наименования явлений капитализма, другая – социализма. В научных трудах, словарях, в публицистике четко просматривается это разграничение:

У них – капитализм, конкуренция, милитаризм, бизнес, коррупция, мафия, рэкет, апартеид, дискриминация, наркомания, эксплуатация.

Лингвистические словари того времени последовательно отражали интерференцию противопоставленного, социальную окрашенность слов. Даже были выработаны способы и средства подачи идеологизированных слов в словарях современного русского языка. Так, определение значения начинается или сопровождается пометой:

в кап. странах, в бурж. об-ве, в странах Запада.

Богемасобир. в бурж. об-ве: интеллигенция, не имеющая устойчивого материального обеспечения и постоянного места жительства (преимущественно актеры, музыканты, художники и пр.).

Профверхушка – наиболее влиятельная часть руководства какого-либо профсоюза (в кап. странах).

В других случаях социально-идеологическая оценка включалась в словарное определение:

Реформизм – враждебное марксизму течение в рабочем движении, отвергающее революционную классовую борьбу.

Противопоставленность явлений антагонистических систем подчеркивалась оценочными определениями к их наименованиям, которые постепенно стали обязательными:

Постоянное использование определений советский привнесло в его лексическое значение оценочность – «лучший»:

советская молодежь, советский человек, советская наука, советский спорт, советский образ жизни, советское хозяйство.

Русский литературный язык советского периода

1) удавалось разорвать связь с дореволюционным прошлым;

2) вычеркнуть из памяти все, что напоминало о царской России, ее символике;

3) возникало впечатление полного обновления всех сторон жизни общества.

О полнейшем обновлении жизни страны после октябрьской революции должны были свидетельствовать периодические замены старых названий. Это касалось:

2) государственных учреждений (совнарком, совнархоз);

3) самой партии (РСДРП(б) – российская социал-демократическая партия большевиков, ВКП(б) – всесоюзная коммунистическая партия большевиков, КПСС – коммунистическая партия Советского Союза);

6) улиц – в большинстве городов разнообразные названия центральных улиц получают одни и те же названия: Ленина, Энгельса, Маркса, Октября.

Переименование становится отличительной чертой советского образа жизни.

Источник

Русский язык советского периода

I.4.3. Современный русский язык

В истории современного русского языка разграничивают два периода:

I – с октября 1917 г. по апрель 1985 г. (советский период);

II – с апреля 1985 г. по настоящее время.

Октябрьская революция 1917 года приводит к коренным преобразованиям во всех сферах жизни. Они находят свое отражение в языковых процессах, которые подчиняются двум основным тенденциям:

1. Исчезновение или утрата актуальности целого ряда понятий приводит к исчезновению или архаизации обозначающих эти понятия слов: волость, гимназия, городовой, гофмаршал, губернатор, коллежский асессор, камер-юнкер, лицей, лавочник, уезд, хлебник и т.д. Результатом отделения церкви от государства становится забвение богослужебной лексики: архимандрит, благочестие, великопостный, евхаристия, епархия, игумен, иночество, протоиерей и т.д.

2. Создание новых институтов власти, общественных организаций, изменения в экономической, социальной, культурной жизни сопровождаются появлением новых слов – неологизмов:агитбригада, агропром, белогвардеец, красноармеец, большевик, губком, исполком, райком, колхоз, совхоз, милиция, нэпман, продразверстка и т.д.

Как никогда ярко в этот период проявилась тенденция к экономии языковых средств, прежде всего в официальной сфере. Результатом стало появление огромного количества сложносокращенных слов и аббревиатур: ЦК, ВКП(б), ВЦИК, ГОРОНО, НКВД, РСДРП, горком, партком, совнарком, домком. Примером того, до какой нелепости иногда доходили подобные сокращения, может служить слово шкраб («школьный работник, учитель»).

Противопоставленность явлений антагонистических систем подчеркивалась оценочными определениями: развитой социализм – загнивающий капитализм. Постоянное использование определения советский привнесло в его лексическое значение оценочный элемент «лучший»: советский человек, советская молодежь, советская наука, советский спорт, советский образ жизни и т.д.

Воздействию на общественное сознание способствовал процесс искусственного переименования существующих явлений, во многом благодаря которому удавалось разорвать связь с дореволюционным прошлым, уничтожить преемственность во многих сферах жизни. Этот процесс отражал полное обновление всех сторон жизни общества.

Периодические замены старых названий касались административно-территориального деления страны (губерния, уезд, волость – республика, область, район), государственных учреждений (департамент, министерство, Думасовнарком, совнархоз), партии (Всесоюзная социал-демократическая партия большевиков – ВКП(б), Коммунистическая партия Советского Союза – КПСС), воинских названий (солдат – красногвардеец, красноармеец; офицер, майор, полковник – командир, комвзвода, комполка; полицейский – милиционер). Переименовываются города: Петербург – Петроград – Ленинград, Царицын – Сталинград – Волгоград, Самара – Куйбышев, Нижний Новгород – Горький и т.д. Разнообразные названия центральных улиц получают одни и те же названия: Ленина, Энгельса, Маркса, Коммунистическая, Советская, Октябрьская, Комсомольская, Пионерская и т.д.

Русский язык советского периода, таким образом, не только отражает социальные, экономические и политические реалии, но и служит средством идеологического воздействия на общество.

Русский язык конца ХХ – начала ХХI века

Интенсификация языковых процессов – общая черта периодов коренных изменений в жизни общества. Последний такой период наступил в 1985 году, с началом «перестройки».

Обычно хронологический «шаг», в течение которого накапливаются существенные изменения в языке, составляет от 10-20 до 30-40 и более лет. В связи с этим выделяют три типа эволюции языка и его нормы:

1. Высокодинамический, или ускоренный (10-20 лет);

2. Умеренный, характеризующийся более плавными сдвигами во времени (30-40 лет);

3. Низкодинамический, или замедленный, которому свойственны незначительные изменения в состоянии нормы (50 и более лет).

Изменения, происходящие в русском языке последних двух десятилетий, служат примером ускоренного типа эволюции. Подобные процессы уже происходили в обозримом прошлом: так было в начале XVIII века, в эпоху реформ Петра I, и после революции 1917 года. Это объясняется тем, что каждый новый способ мышления требует нового способа выражения.

Функционирование современного русского языка опосредовано целым рядом социальных факторов.

· Осуществление принципов политической свободы привело к тому, что состав участников массовой коммуникации стал чрезвычайно разнообразным по самым разным признакам: возрасту, образованию, служебному положению, политическим, религиозным, общественным взглядам, партийной ориентации. На языковом уровне это проявляется в развитии полемических форм диалога, возрастании роли публичной и вообще устной речи. Разнообразие ситуаций общения приводит к изменению его характера; общение освобождается от жесткой официальности, становится более раскованным; расширяется сфера спонтанного общения.

· Исчезает официальная цензура, что приводит к более свободному выражению мыслей, к большей открытости и непринужденности речи, к значительному расширению тематики устного общения, расширению активного словарного запаса значительного круга людей. В публичных выступлениях начинает преобладать спонтанная, заранее не подготовленная речь, возрастает роль личностного начала. С другой стороны, исчезновение языковой цензуры приводит к заметной и неоправданной либерализации отношения к нормам языка и падению уровня культуры речи.

Русский литературный язык советского периода

· Политический плюрализм, демократизация общественно-политической жизни в стране приводит к существенному обновлению, пополнению и структурной перестройке политического лексикона и в конечном итоге – к формированию особого «подъязыка» – подъязыка политической деятельности. Возникает также политический жаргон. Развивается наука о политической рекламе и имидже, прикладная наука – политическая риторика.

· Развитие рыночной экономики приводит к появлению новых сфер экономической и финансовой деятельности. Возникают понятия, характеризующие различные аспекты рыночных отношений, что приводит к активному заимствованию современной рыночной терминологии, активизации историзмов, активным семантическим процессам в лексике. Развивается подъязык делового общения, система деловой документации, формируются устные и письменные речевые шаблоны, деловой речевой этикет. Интенсивно формируется реклама как отрасль бизнеса, что ведет к созданию подъязыка рекламы, стандартов рекламного текста. Язык рекламы оказывает заметное влияние на общество: рекламные лозунги, реплики героев роликов становятся известными поговорками, компонентами анекдотов, широко цитируются.

· Открытость российского общества связана прежде всего с развитием широких контактов россиян с зарубежными странами. В стране быстро и резко возрастает число граждан (особенно молодых), свободно или уверенно владеющих иностранным языком, причем прежде всего – в устной форме. В языке резко возрастает число иноязычных заимствований, особенно из английского. Это объясняется, с одной стороны, действием общемировой тенденции к интернационализации лексического фонда развитых языков, с другой – потребностью в номинации новых предметов и понятий, вошедших в российскую жизнь в период перехода к рынку. Иностранная кинопродукция, контакты с иностранными гражданами приводят к заимствованию не только слов, но и некоторых оборотов речи, ранее не свойственных русской коммуникации: о’кей, это твои проблемы, ты в порядке?, в этой стране, заниматься любовью и пр.

· Нестабильность в политическом и экономическом положении страны, низкий уровень жизни значительной части населения, инфляционные процессы, безработица и дороговизна в России переходного периода являются причинами стресса и ведут к речевой агрессивности. Она проявляется в увеличении громкости и эмоциональности диалога, увеличении количества оценочных слов в диалоге, количества грубых и нецензурных выражений, в росте удельного веса конфликтного общения во многих группах; в пренебрежении нормами речевого этикета и культуры общения, жаргонизации речи отдельных слоев населения. Поляризация общества ведет к возникновению внутриязыковой оценочной антиномии, когда одни и те же понятия (например, марксистский, демократия, коммунизм, буржуазия) оцениваются диаметрально противоположно в разных идеологиях.

· Интенсивное техническое перевооружение быта, высококачественная современная связь, с одной стороны, расширяют возможности общения, приводят к появлению новых видов общения (например, интерактивному), с другой стороны, сокращают долю традиционного письменного общения. Уменьшение объема письма и чтения приводит к снижению грамотности населения. Увеличение доли общения со средствами массовой информации ведет к преобладанию у современного человека восприятия информации на слух и ослаблению навыков понимания и интерпретации письменного текста.

Перечисленные социальные изменения отразились прежде всего в словарном составе русского литературного языка, они привели к настоящему лексическому «взрыву», который характеризуется целым рядом особенностей:

1. Бурный процесс словообразования. Новые производные слова появляются не постепенно, как это бывает в периоды «спокойного» языкового развития, а одномоментно, когда вокруг слов, обозначающих наиболее актуальные понятия, образуется целое словообразовательное гнездо: перестройка (перестроечный, перестроечник, антиперестроечный, доперестроечный, постперестроечный, контрперестройка, по-перестроечному и др.); демократ (антидемократ, антидемократизатор, демократура, демократизированный, демблок, демсоюз и др.).

2. Массовое вхождение в русский язык заимствованной лексики и словообразовательных элементов (преимущественно из американского варианта английского языка): дилер, оффшор, продюсер, рейтинг, саммит, эксклюзивный и др.

Интернационализация лексики, пополнения словарного состава любого языка заимствованиями – объективный и необратимый процесс. Русский язык на протяжении своей истории обогащался не только за счет внутренних ресурсов, но и за счет других языков. Но в какие-то периоды это влияние было чрезмерным, что давало основание для высказываний о «засорении» языка «иностранщиной».

По мнению ряда ученых, порог допустимости иностранных слов, появившихся в русском языке за последние два десятилетия, явно завышен. В научной литературе русский язык современного периода часто называют интеррусским. Практически все неологизмы, появившиеся в языке в наше время – иноязычного происхождения: брокер, бутик, дайджест, дилер, дисплей, имидж, киллер, консенсус, консолидация, лобби, популизм, прайс-лист, презентация, рисепшен, стагнация, супермаркет, сэндвич, паблисити, плюрализм, отель, сленг, спонсор, хит, шоу, эксклюзивный и т.д. Причем для большинства понятий, обозначаемых этими словами, существуют эквивалентные русские наименования. Те, кто считает такую ситуацию недопустимой, видят выход из нее в исключении заимствований и употреблении вместо них русских слов.

Безусловно, чрезмерное заимствование засоряет речь, делает ее не всем понятной. Однако разумное заимствование обогащает речь, придает ей большую точность. Язык чутко реагирует на изменения социальной ситуации, и иноязычные слова, теряющие актуальность, исчезают или уходят в пассив сами собой. Так в свое время произошло со словами виктория (вместо победа), аттенция (вместо внимание, уважение), ондироваться (вместо волноваться), решпект (вместо уважение) и, уже в наше время, например, со словом ваучер. Сохранившиеся заимствования – синонимы русских слов – остались в языке потому, что имели отличительные элементы значения. Достаточно сравнить слова литература – словесность, космос – вселенная, танец – пляска, мускулы – мышцы, симпатия – сочувствие, проблема – вопрос, фантазия – воображение, гипотеза – предположение, зона – полоса, гипотеза – предположение, дискуссия – спор, лингвист – языковед и т.д.

3. Интенсивность семантических преобразований: стремительно расширяется сочетаемость многих слов, что приводит к появлению у них новых значений. Например, слово криминал, употреблявшееся ранее в значении «уголовное преступление, уголовное дело», стало пониматься более широко как «что-либо, вызывающее общественное осуждение, нарушающее моральные нормы», а также в новом значении «уголовная среда, преступники». Глагол раскрутить употребляется преимущественно в новых, переносных значениях – «привести в активное состояние, заставить действовать, развиваться»; «широко разрекламировать, популяризировать».

4. Актуализация многих слов, находившихся ранее в пассиве (губернатор, дума, кадеты, светский, муниципалитет, гимназия и др.) и выбывание в пассив слов, отражающих реалии предыдущего исторического периода (несун, октябренок, политинформация, общепит, партвзыскание, соцобязательство, отоварить, передовик и др.).

5. Переориентировка оценочных элементов значения ряда слов. Происходит разрушение двух лексических систем, отражавших полярность капиталистической и социалистической действительности. Утратили отрицательную оценочность слова менеджер, коммерция, бизнес, буржуа, бизнесмен и т.д.

6. Активное, неконтролируемое вторжение сниженной, жаргонной, а нередко и нецензурной лексики, причем не только в разговорную речь, но и в различные жанры публицистики и художественной литературы.

Обобщая основные тенденции современного русского общения и языка, можно отметить следующее:

Ø В современном российском обществе происходит смена общественно-политической парадигмы, то есть системы понятий, определяющих господствующую в обществе систему политических ценностей. Старая парадигма разрушена, новая же еще не создана и представлена в настоящий момент мозаичным, эклектичным переплетением различных политических течений и доктрин, которые конкурируют друг с другом в острой политической борьбе.

Ø В российском обществе произошла смена коммуникативной парадигмы, то есть доминирующего в общественной практике типа общения. На смену монологической коммуникативной парадигме тоталитарного общества (один говорит, все слушают и выполняют) пришла диалогическая парадигма плюралистического общества.

Наиболее заметными следствиями смены коммуникативной парадигмы в обществе являются следующие взаимосвязанные процессы, возникшие в русском языке:

1. орализация общения – значительное возрастание доли устной речи, расширение ее функций, повышение значимости;

2. диалогизация общения – увеличение удельного веса диалога в общении, усиление роли диалога в процессе коммуникации, расширение функций диалогической речи в структуре общения, развитие новых видов и форм диалога;

3. плюрализация общения – формирование традиции сосуществования разных точек зрения при обсуждении той или иной проблемы;

4. персонификация общения – рост индивидуальной неповторимости личностного начала.

Указанные процессы приводят к многочисленным частным следствиям в развитии языка. Система русского языка претерпевает существенные количественные, качественные, функциональные изменения, но не претерпевает каких-либо революционных изменений (тем более ведущих к ее разрушению и распаду).

Анализ состояния русского языка показывает, что период его интенсивного развития прошел свой пик и постепенно идет на убыль. Налицо снижение агрессивности диалога, явные признаки стабилизации стилистической нормы, уменьшение объема заимствований и активное освоение заимствованной лексики. В настоящее время русский язык вступил в период стабилизации.

ГЛАВА II. КУЛЬТУРА РЕЧИ

Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет

Источник

Русский литературный язык советского периода

Вы будете перенаправлены на Автор24

Основные сведения о развитии русского языка в советский период

По мнению многих исследователей, история русского языка является ярким свидетельством напряженного и ускоренного развития общественной жизни во времена общественных переломов и революционных изменений. Это относится и к советской эпохе, начало которой в нашей стране было положено Октябрьской революцией 1917 года.

Советская эпоха в отношении темпов развития языка занимает исключительное положение. Это объясняется скоротечным сломом старого общественного строя и необходимостью решения всем народом задачи полноценного устранения всех элементов прежних устоев и построения нового, социалистического общества. В связи с этим общественная жизнь в новых условиях вынуждено прибегла к необычайно быстрым, напряженным, энергичным темпам, которые, в свою очередь, определили темпы развития языка.

Готовые работы на аналогичную тему

Базой для развития русского языка в советский период стали языковые особенности, которые сложились в первые два десятилетия становления советского общества. В частности, ликвидация на городских и сельских территориях капиталистических элементов и построение взамен них социалистической системы хозяйства привели к крупнейшим изменениям в области экономики (собственности, промышленности и сельского хозяйства) и классовой структуры общества. Всё это не могло не отразиться на живом языке того времени.

Особенности языка советской эпохи

Своеобразность функционирования советского общества обусловила формирование в общенародном языке новых закономерностей развития. Так, одна из них заключалась в регулярном нарастании постепенного сглаживания и стирания отличий между литературной формой общенационального языка и его территориальными диалектами. То есть рядовыми стали появления в общенациональном языке диалектных элементов и, соответственно, в диалектах элементов общенационального языка. К такой ситуации привели действие таких факторов, как:

Процесс сглаживания отмеченных отличий встречался на своём пути с рядом сложностей, которые постоянно его сопровождали. Прежде всего в связи с коренным изменением формы ведения сельского хозяйства исчезла крестьянская терминология, которая вместо дифференциации по говорам была заменена новой производственной терминологией. Также отмирали местная лексика, которая была связана со старыми формами культуры и быта, и синонимическая лексика территориальных диалектов, которая отлична от общенародного языка. Например, диалектные слова «скородить» и «орать» были заменены на общепринятые «бороновать» и «пахать», соответственно.

Советское государство активно стимулировало разработку, развитие и внедрение новых форм производств и трудовых процессов. Результатом этого стало формирование разветвлённой профессиональной терминологии, которая значительно отличалась от дореволюционной формы профессиональной речи. В советскую эпоху она стала одним из каналов регулярного обогащения лексики русского языка, в которую вошли такие слова, как «высотник», «распиловка», «скоростник», «отгул» и т. д.

Именно в советские времена, когда шёл активный процесс получения широкими массами людей общего образования, была до минимума стёрта разница между обиходной устной речью и литературными нормами языка.

Данное сосуществование просторечной и литературной форм языка способствует реализации потенциальной способности языка к почти безграничному внутреннему росту, расширению в зависимости от потребностей речевого общения.

Ещё одна закономерность в использовании языка советской эпохи заключалась в вовлечении в язык и речь современников старых слов и выражений. Это делалось в целях придания речи особой выразительности, которая подчёркивает значение описываемых явлений или стоящих перед народом задач, а также для выражения презрения к врагу. Кроме того, это же позволило возродить целый ряд первоначально нейтральных старых терминов, которые в новых условиях общественной жизни приобрели особое значение (например, слова «министр», «директор», «советник», «солдат», «адвокат»).

Таким образом, лексика русского языка в постреволюционный период претерпела значительные изменения, которые отражали соответствующие изменения в общественной жизни государства и народа.

Источник

Видео

Поделиться или сохранить к себе:
Технологии | AltArena.ru
Добавить комментарий

Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных, принимаю Политику конфиденциальности и условия Пользовательского соглашения.