Русский язык в таллине + видео обзор

Содержание
  1. Русский язык в Эстонии
  2. Русский язык в Эстонии – где и с кем общаться
  3. Русский язык в Эстонии – территория распространения
  4. Где в Эстонии хуже всего говорят по-русски
  5. На каком языке говорят в Эстонии
  6. Государственный язык Эстонии
  7. К какой языковой группе относится эстонский язык
  8. На каких еще языках говорят эстонцы – языки меньшинств
  9. Русский язык в Эстонии
  10. На каком языке говорят в Таллине
  11. Русский язык в Эстонии
  12. Содержание
  13. История
  14. Первая Эстонская республика
  15. Эстонская ССР
  16. Географическое распространение
  17. Национальный состав русскоязычного населения
  18. Образование
  19. Русский язык как иностранный
  20. Местные особенности языка и речи
  21. СМИ, культура
  22. Пресса
  23. Информационные центры, клубы
  24. Интернет-СМИ
  25. Телевидение и радио
  26. Театр и искусство
  27. Отношение в обществе и государстве
  28. Известные деятели русской культуры — жители Эстонии и выходцы из неё
  29. Примечания
  30. См. также
  31. Ссылки
  32. Смотреть что такое «Русский язык в Эстонии» в других словарях:
  33. Видео

Русский язык в Эстонии

Русский язык в таллинеРусский язык в Эстонии является вторым наиболее распространённым после государственного эстонского. Для более чем 340 000 постоянных жителей республики русский язык родной, однако официального статуса он не имеет. После распада СССР и восстановления независимости Эстонии уровень владения русским среди эстонцев заметно снизился, однако, в последнее время наблюдается новая волна интереса к его изучению.

Русский язык в Эстонии – где и с кем общаться

Многие приезжающие в республику туристы из бывших советских республик интересуются вопросом можно ли говорить в Эстонии по-русски? Сегодня ответ будет уже не так однозначен, как десять лет назад. Дело в том, что молодое поколение эстонцев по политическим мотивам было лишено возможности изучать русский язык и, как следствие, только что оказавшаяся на рынке труда молодёжь часто не может связать и двух слов на языке крупнейшего национального меньшинства.

Тем не менее, русский язык в Эстонии понимают многие. С персоналом отелей, таксистами, водителями автобусов, официантами в кафе и ресторанах всегда можно говорить по-русски и в 99% случаев вас поймут и окажут именно ту услугу, которую вы ожидаете получить. Также на русском языке вы можете обратиться в службу экстренной помощи, то есть – в полицию или скорую помощь.

Продавцы в торговых центрах тоже, как правило, могут говорить по-русски. Отлично владеют языком работники сувенирных лавок, к которым предъявляется требование знания русского, английского и финского наречий. Но иногда бывает, что общение на русском языке в Эстонии не получается, что же делать в таком случае?

Всё очень просто – достаточно перейти на английский. При этом говорить следует стандартными простыми фразами. Большинство представителей молодого поколения, работающие в сфере обслуживания, владеют международным европейским на школьном уровне и с радостью ответят вам. В тех редких случаях, когда эстоноязычный продавец отказывается говорить с клиентом по-русски переход на английский или другой иностранный язык помогает ему вернуться в реальность и «вспомнить» подзабытый русский. Это применимо к людям среднего и старшего возраста.

Русский язык в Эстонии – территория распространения

Русский язык в Эстонии широко распространён в уезде Ида-Вирумаа. Этот регион расположен на востоке республики и его довольно большая часть граничит с Россией. Здесь русский язык является основным в общении и проблем с пониманием у вас точно не возникнет. На русском языке в Эстонии говорят Нарва, Кохтла-Ярве, Муствеэ, Кивиыли, Кохтла-Ярве, Силламяэ и Нарва-Йыэсуу.

Серьёзных проблем с русским языком у вас не возникнет и в Таллине. Конечно, в городе встречаются принципиальные националисты, которые хотят везде слышать лишь эстонский язык, но это, скорее, исключение из правил. Однако, если в Нарве вы можете быть уверены в том, что вас всегда поймут, то в Таллине риск быть непонятым несколько выше. Впрочем, обслуживающий персонал здесь дружелюбен и ищет возможности решения любых ситуаций.

Говорить по-русски в Эстонии можно в городе Хаапсалу. Этот курорт заинтересован в восстановлении туристического потока из России, который заметно сократился с распадом СССР, и в рекламных буклетах делается упор на то, что в городе говорят на понятном туристу языке, что заметно облегчает общение. Показателен и тот факт, что сайты спа-центров Хаапсалу имеют грамотные русскоязычные версии.

Где в Эстонии хуже всего говорят по-русски

Совсем плохи дела с русским языком в Тарту и Пярну. Доля русскоязычного населения здесь незначительна, а основной туристический поток в эти города идёт из Финляндии и Германии. Тем не менее, и здесь обслуживающий персонал идёт навстречу клиенту и в случае непонимания вам просто предложат перейти на английский.

Однако, главное, что вам следует учесть, это необходимость быть вежливым. Как показывает практика, неразрешимых ситуаций не бывает и если вдруг молодая девушка за прилавком не может понять, что вы от неё хотите, не стоит раздражаться, а лучше попробовать найти точки соприкосновения. То есть, прибегайте к спасительному английскому языку.

Источник

На каком языке говорят в Эстонии

Русский язык в таллине

Как и в остальных прибалтийских лимитрофах единственным государственным языком в Эстонии является язык тамошних туземцев, а русскому языку, несмотря на его давнюю распространённость в Прибалтике, в статусе такового отказано на самом высоком официальном уровне.

Государственный язык Эстонии

Итак, государственный язык Эстонии – эстонский.

К какой языковой группе относится эстонский язык

Эстонский – один из языков прибалтийско-финской ветви финно-угорской группы языков.

На каких еще языках говорят эстонцы – языки меньшинств

В числе языков, считающихся или признанных в Эстонии языками национальных меньшинств, первое место занимает русский язык, на котором, согласно официальным данным, говорят 66% населения этого постсоветского лимитрофа.

Из полдюжины других языков стоит также отдельно упомянуть финский, шведский и немецкий языки, причём на этом последнем, опять же по официальным данным, там изъясняются 22% населения.

Из числа же местных диалектов или наречий в данном случае отдельно выделим южные: выруский, на котором говорят православные выру, а также тартуский, мульгинский, сету – наречие одноимённого малого народа, проживающего в том числе в Печорском районе соседней с Эстонии Псковской области Российской Федерации.

Русский язык в таллине

Русский язык в Эстонии

Русский язык, будучи универсальным и крайне удобным для всех условных или не условных национальных меньшинств этой страны средством общения, тем не менее, подвергается в Эстонии гонениям с самого времени её выхода из состава Союза ССР.

Причина гонений на русский язык и его дискриминации, в общем и целом ясна – всё дело в его универсальности и распространённости и в той серьёзной конкуренции (а не в его мифической угрозе), которую он составляет эстонскому языку, рядом с которым, кстати сказать, можно смело ставить кавычки – русский язык давно и совершенно обоснованно имеет статус одного из восьми международных языков, на котором в настоящее время общаются что-то около 260 млн человек на планете, в то время как эстонский таковым не является и, совершенно очевидно, являться никогда не будет. Как никогда не будут являться международными ни литовский, ни латышский языки. Сколько там не разглагольствовали бы о суверенитете, признании на международной арене, праве на самоопределение и прочих делах явно не про них.

Кроме того, русский язык является одним из шести официальных языков ООН, что тому же эстонскому опять-таки ни разу не «светит».

Понятно, что в этом, в самих постоянных гонениях на русский язык и его притеснении в Эстонии, ясно видны русофобия, как одно из наиболее ярких проявлений ксенофобии вообще, а также пещерный национализм, столь характерный не только для нынешних «прибалтийских тигров», но и для таких же малых и несостоявшихся в историческом плане народов, по вполне объективным причинам когда-то оказавшихся и наглухо застрявших на обочине Истории.

На страже локального наречия «гордых» эстов стоят целый «Институт эстонского языка» и даже некая Языковая инспекция, в тёмных делишках чиновников которых при желании можно легко найти ту самую коррупционную составляющую (когда их руки по самые плечи в государственном бюджете, и без того мизерном) и постоянную игру на «верноподданнических» чувствах всё тех же «гордых», но немногочисленных эстов.

При этом русский язык наиболее распространён в уезде Ида-Вирумаа – в дореволюционной Ингерманландии, где теперь проходит государственная граница с Россией и где процент русского населения традиционно очень высок и в настоящее время эта цифра составляет 72%.

А из некогда пространного набора русскоязычных печатных СМИ теперь существуют только «Северное побережье» – газета, издаваемая в упомянутом уезде Ида-Вирумаа, таллиннский центристский еженедельник «Столица», «МК-Эстония» и ещё пять-шесть изданий, выходящих в свет с разной степенью периодичности, один или несколько раз в неделю или один раз в месяц, а то и в три, и притом небольшим тиражом.

В целом, ситуация не такая уж плохая, если говорить о вербальном, так сказать общении на бытовом, а не государственном уровне – необходимая говорящему по-русски услуга будет обязательно оказана и не только в Таллине, правда, иногда придётся прибегнуть к ещё одному безотказному средству международного общения – английскому языку.

На каком языке говорят в Таллине

Практически половина населения Таллина или, в недалёком прошлом Ревеля, а ещё раньше Колывани, говорит на языке не столь далёких предков – на русском языке. То же, впрочем, можно сказать и об Эстонии в целом: как не крути, а русский элемент традиционно превалирует не только в этой самой Эстонии, но и вообще в Прибалтике, в этих трёх прибалтийских лимитрофах.

Русский язык в таллине

В немалой степени это связано с тем, что славянское, русское этническое и русскоговорящее население является здесь традиционным, не только со времени мнимой «советской оккупации», но со времён ещё более ранних – ибо они, русские, обосновались в этих местах ещё во времена Ивана Грозного и несколько позже, уже окончательно, при Петре Первом, да и в Средневековье, впрочем, уже в эпоху Новгородской Руси и неразвитых, отсталых в культурном плане местных финно-угорских аборигенов, они же, то есть русские, также не были здесь в диковинку.

И при этом, напомним, русский язык не считается в Эстонии государственным, и даже подвергается гонениям и дискриминации, а сами русские люди считаются людьми второго сорта и бесправными «негражданами».

Источник

Русский язык в Эстонии

Русский язык в таллине

Русский язык в таллине

Русский язык в Эстонии является, по данным переписи 2000 года, родным языком для примерно 30 % населения (по данным переписи 1989 года, этот показатель составлял 35 %. [1] ) и имеет давнюю историю и широкое распространение. В столице страны — Таллине — русский язык является родным для почти 47 % жителей (данные на начало 2011 года). [2]

В своем докладе [14] специальный докладчик ООН по расизму Дуду Дьен отметил, что в Эстонии продолжается дискриминация нацменьшинств, а правительство притесняет организации, защищающие права человека. [уточнить] Также он отметил высокий уровень дискриминации в области трудовой занятости. Так, среди русскоязычных уровень безработицы почти в два раза выше, чем среди эстонцев. Местные СМИ и организации, по сообщению Amnesty, выражают озабоченность дискриминирующим характером языковых требований. [15] [16]

2 марта 2010 года Европейская комиссия по борьбе с расизмом и нетерпимостью опубликовала доклад по Эстонии, в котором выразила обеспокоенность, что в стране сохраняются практически все ранее отмеченные проблемы, связанные с положением т. н. «неграждан» и русскоязычного населения в целом (в том числе языковое ограничение в трудовой сфере, ситуация в образовании). [17] [18] Комиссия рекомендовала Эстонии немедленно ратифицировать протокол номер 12 к Европейской конвенции по правам человека о запрете дискриминации и дополнительный протокол о расистских и ксенофобских действиях к Конвенции о киберпреступлениях. [19]

Содержание

История

Русский язык в Эстонии имеет очень давнюю историю, подразделяющуюся на несколько этапов. Примечательно, что на первом раннесредневековом этапе славяне и их древнерусские наречия проникали в страну с юго-востоке, со стороны Пскова, в обход Псковского озера. Так, первое письменное упоминание (в «Повести временных лет») о Тарту относится к 1030 году, когда на месте разрушенной, принадлежавшей эстам деревянной крепости киевский великий князь Ярослав Мудрый поставил новую крепость, назвав её Юрьев (по имени, полученном Ярославом при крещении). Эсты, однако, отвоевали Тарту в 1061 году. Тем не менее, смешанное русско-эстское население сохранялось в городе до середины XIII века. В 1061—1224 годах эсты Уганди то дружили, то воевали с ближайшими русскими землями и городами.

В начале XIII векa, в связи с начавшимся наступлением рыцарей Ливонского ордена, Тарту несколько раз переходил из рук в руки, пока в 1224 г. его окончательно не захватили немецкие рыцари. История древнерусского наречия в Эстонии надолго прерывается. Но между 1704—1721 годами Лифляндия, равно как и территория современной Эстонии переходит под контроль Российской империи. Несмотря на смену администрации, языковая ситуация в регионе изменялась очень плавно. Из-за сокращения миграционного притока постепенно начала снижаться и без того низкая доля говорящих на германских языках (шведский и немецкий), носителями которых были соответственно балтийские шведы и балтийские немцы. Количество русскоязычных постепенно увеличивалось, в основном на востоке страны (города Нарва и Тарту благодаря притоку русских староверов и их высокой рождаемости, и достигло 8 % всего населения страны к началу XX века.

Основная масса населения — около 88 % продолжала пользоваться эстонским языком. В официальной и образовательной сферах русский язык несколько потеснил немецкий, особенно в конце XIX — начале XX веков, когда царское правительство осуществляло политику «разнемечивания» Прибалтики. И всё же основная масса аграрного автохтонного эстоноязычного населения в этот период продолжала развиваться как бы в стороне от обеих языковых систем, хотя и немецкий, и русский языки начали оказывать влияние на словарный состав литературного эстонского языка. На протяжении XIX века постепенно установилась и географическая картина распространения русского языка в стране, сохраняющаяся в общих чертах и в наши дни. Русский язык имел наиболее сильные позиции на северо-востоке страны, в регионах близких географически столице империи — г. Санкт-Петербургу. О постепенном усилении позиций русского языка в регионе свидетельствовал и факт перевода Тартусского университета с немецкого на русский в 1893 г.

Первая Эстонская республика

Конституция 1920 года предусматривала гарантии обучения на родном языке, право пользоваться родным языком в учреждениях тех самоуправлений, где его носители составляли большинство, право обращаться на русском языке в центральные государственные учреждения. При конституционной реформе 1938 года эти права были урезаны. [20]

Эстонизация практически не коснулась русскоязычного населения. Напротив, в результате так называемой белой эмиграции русскоязычное население страны значительно увеличилось, составляя около 12 % населения страны. После заключения Тартуского мира в феврале 1920 года из России в Эстонию переселилось около 40 тысяч граждан Эстонии, в том числе ряд русских литераторов [21]

Эстонская ССР

После включения страны в состав СССР в 1940 г. рост роли русского языка в республике объяснялся экономической интеграцией в рамках СССР, важностью русского как одного из крупнейших мировых языков, достаточно быстрым ростом доли русского и русскоязычного населения в самой республике за счёт притока русскоязычного населения в промышленный и военный сектора страны, хотя этот процесс иногда воспринимался неоднозначно местными властями. Здесь важно отметить что советская система образования поддерживала в республике две параллельные модели всех трёх уровней: русскоязычную и эстоноязычную со стопроцентным преподаванием предметов на родном языке в каждой. Обе финансировались государством в одинаковой степени. Таким образом, ассимиляция эстонцев была практически исключена, что подтверждали и статистические данные всех советских переписей. Владение русским языком среди эстонцев значительно улучшилось, однако доля считающих его родным оставалась на стабильно низком уровне. По переписи 1989 г. русский считали родным лишь 1,0 % эстонцев республики, в том числе 1,6 % в городах и 0,3 % в сельской местности, в Таллине — 1,8 %. Несколько отличалась ситуация в приграничной Нарве и ряде городов северо-востока, где значительная часть эстонцев перешла на русский язык в повседневной жизни, однако продолжала считать родным эстонский, что в первую очередь объяснялось крайне низким удельным весом эстонцев в городе (3 %). Но при этом и русское население республики постоянно улучшало показатели своего владения эстонским языком, чем значительно отличалось от русскоязычного населения среднеазиатских республик, которое местными языками почти не владело.

Географическое распространение

Численность
русскоязычных
в регионе
Их доля
от населения
региона
Доля от всего
русскоязычного
населения
Эстония406 75529,7 %100 %
Таллин173 11943,2 %42,6 %
Ида-Вирумаа139 85777,8 %34,4 %
Харьюмаа*29 95923,9 %7,4 %
Тартумаа23 85215,9 %5,9 %
остальная Эстония39 9687,8 %9,8 %
Районы Таллина
Ласнамяэ71 59362,1 %17,6 %
Пыхья-Таллинн30 14853,1 %7,4 %
Мустамяэ25 59637,7 %6,3 %
Хааберсти16 85245,1 %4,1 %
Кесклинн12 86028,6 %3,2 %
остальные районы16 07021,2 %4 %
*без населения Таллина
по данным переписи 2000 года [22]

Национальный состав русскоязычного населения

Большинство русскоязычных являются русскими, но есть и представители других национальностей. [22]

Русский язык является родным для:

98,2 %русских47,2 %армян
80,6 %евреев40,1 %литовцев
69,7 %белорусов36,9 %латышей
65,2 %немцев29,9 %финнов
61,0 %поляков1,9 %эстонцев
56,8 %украинцев25,0 %других национальностей
50,2 %татар

Образование

Русский язык в таллинеЧто ждет учителей предметников, которые не владеют эстонским языком на высшем уровне?

Государство организует и финансирует курсы эстонского языка и в 2007/2008 учебном году. Курсы для учителей бесплатные. Дополнительная информация – Фонд Интеграции.

Эстонизации подвергаются также русские детские сады, в мае 2008 года принята правительственная программа, согласно которой обучение эстонскому языку в них будет начинаться с трёхлетнего возраста. [29]

Будучи министром образования, Тынис Лукас, в интервью «Актуальной камере» заявил: [30]

Русский язык в таллине. Это потребует времени, так как трудно найти учителей, однако первый шаг уже сделан: следующей осенью обучать эстонскому языку будут во всех русских детских садах, хотя это надо было сделать еще в 1993 году.

. Если бы переход на эстонский язык обучения зависел только от меня, это было бы сделано завтра. Во имя целостности и качества образования в Эстонии, обучение должно вестись на государственном языке.

Слова министра были подвергнуты острой критике. Так, депутат Европейского Парламента от Социал-демократической партии Катрин Сакс заявила, что такими заявлениями министр образования не только противоречит законодательству, но и разжигает межнациональную рознь. [31]

По результатам опроса, проведённого главой Нарвского городского собрания М. Стальнухиным, 89,6 % нарвских выпускников не поддерживают переход гимназий на эстонский язык. [34]

Русский язык как иностранный

Русский язык является самым распространённым иностранным языком в Эстонии. Согласно переписи населения 2000 года, русским как иностранным владеет 58,5 % эстонцев и 38,1 % других национальностей. В Таллине в этом направлении активно работает Институт Пушкина, в котором в 2008 г. был открыт Русский центр Фонда «Русский мир». [22]

Знание русского языка зависит от возраста:

ВозрастДоля владеющих
русским языком*
10-1934,6 %
20-3474,2 %
35-4979,8 %
50-6466,5 %
65 и старше33,5 %
*без учёта русского населения
по данным переписи 2000 года [22]

Местные особенности языка и речи

Характерно, что некоторые слова русского языка, считающиеся в России скорее устаревшими, в Эстонии вновь вошли в активное употребление для обозначения понятий, связанных с государством. Например, активно используются такие слова, как «волость» (эст. vald ), «уезд» (эст. maakond ), «уездный старейшина» (эст. maavanem ).

Кроме вышеперечисленного, у местного языка имеются некоторые региональные особенности, например, любой белый хлеб практически всегда называется булкой [50] (как и в речи петербуржцев), у слова солянка часто используется считающийся в России устаревшим вариант селянка (вероятно, под влиянием эстонского «seljanka»). Ревень иногда называют рабарбаром [51] (эст. rabarber ). В разговорном языке владеющих эстонским языком порой применяются придумываемые прямо на ходу слова, образованные от эстонских корней. К примеру: «максова́ть» (платить, эст. máksma ), «хайгека́сса» (больничная касса, от эст. haigekassa ), «кóма» (разделительная запятая между цифрами, от эст. koma ) и т. д. Названия многих государственных учреждений Эстонской Республики и некоторые связанные с государством термины часто в разговорной речи вообще не переводятся, а используются в оригинальном эстонском варианте, например, «максуáмет» (Налоговый департамент эст. Maksuamet ), «кяйбемáкс» (налог с оборота эст. käibemaks ), «тарбиякáйтсе» (департамент по защите прав потребителей эст. Tarbijakaitseamet ), «кайтселийт» (союз обороны Эстонии эст. Kaitseliit ). Использование эстонских слов и образованных от эстонских корней неологизмов особенно характерно для разговорной речи представителей молодого поколения, владеющего практически одинаково хорошо как русским, так и эстонским языками. Данные особенности, несмотря на очень широкую распространённость, ограничиваются всё же исключительно сферой разговорного языка. В печатных и интернет-изданиях соблюдается общепринятая литературная языковая норма.

СМИ, культура

Пресса

По состоянию на ноябрь 2009 года в Таллине выходит ежедневная газета «Постимеес» («Почтальон») на русском — перевод эстоноязычной газеты. Также публикуются еженедельники «День за днём», «Молодёжь Эстонии — Суббота» и «МК-Эстония». В апреле 2009 года, после прекращения выпуска газет «Молодёжь Эстонии» и «Вести дня» — последних эстонских общереспубликанских газет на русском языке, русскоязычный «Постимеес» стал единственной ежедневной общереспубликанской газетой в стране, выходящей на русском языке. [52]

20 декабря 2008 года акционерное общество Postimees приобрело 100 процентов акций издательства Den za Dnjom Kirjastuse OÜ, выпускающего русский еженедельник «День за днем». [53] Член Всемирного координационного совета российских соотечественников Андрей Заренков высказал сожаление в связи с известием о продаже «День за днем»: [54]

Русский язык в таллинеЭтот еженедельник был последним независимым островком русской прессы в Эстонии. «Вести дня» после продажи стали рупором Центристской партии, а портал DELFI после продажи его близкому к правительству медиадельцу Луйку – рупором крайне правых. Однако при царящих ныне в Эстонии настроениях о «взятии под контроль русского информационного поля» такому решению удивляться не следует.Русский язык в таллине

Информационные центры, клубы

При поддержке посольства Российской Федерации в Таллине действует Институт Пушкина, 18 декабря 2008 года в его помещении был открыт Русский информационный центр — филиал фонда «Русский мир». [55]

С октября 2008 года в Таллине функционирует международный медиаклуб Impressum, созданный журналистами газеты «Комсомольская правда» в Северной Европе. Основная задача клуба — объединить представителей сферы СМИ, журналистов, писателей, а также известных творческих деятелей для улучшения взаимопонимания между жителями Эстонии и России. Большинство мероприятий клуба «Импрессум» проходят в виде публичных встреч. [56]

Интернет-СМИ

Телевидение и радио

Государственный канал ЭТВ 2 транслирует на русском языке ежедневную получасовую (по выходным — 15-минутную) программу новостей «Актуальная камера», ведёт вещание государственное русскоязычное «Радио-4». Популярностью у русскоязычной аудитории пользуется Русское и Sky-Радио. С 2004 года на ПБК выходят «Новости Эстонии». Кроме того, русскоязычным жителям Эстонии доступны кабельные телевизионные каналы на русском языке. [59]

В феврале 2008 года в эстонских тюрьмах началось отключение вещания российских телеканалов. В министерстве юстиции объяснили это позицией российских СМИ по беспорядкам, вызванным переносом Бронзового солдата. [66]

Театр и искусство

В Таллине существует Русский театр Эстонии — единственный в стране профессиональный театр, работающий на русском языке. [67] Функционирует Русский молодёжный театр Эстонии. [68]

Начиная с октября 2005 года в Эстонии ежегодно проводится театральный фестиваль «Золотая маска», представляющий лучшие российские спектакли последних сезонов. Все спектакли идут с синхронным переводом на эстонский язык. [69]

Отношение в обществе и государстве

Ильвес: Ну, если мы посмотрим на статистику, то эти люди говорят по-эстонски. Нет, это неправильно, это означало бы смириться с пятидесятилетней оккупацией этой страны.

Веуэлл: Это просто означает способность общаться с людьми, Президентом которых вы являетесь, на их родном языке.

Известные деятели русской культуры — жители Эстонии и выходцы из неё

Примечания

См. также

Ссылки

Смотреть что такое «Русский язык в Эстонии» в других словарях:

Русский язык в мире — Основная статья: Русский язык В XX веке русский язык вошёл в число так называемых мировых (глобальных) языков. Распространение русского языка географически и территориально было во многом следствием деятельности Российской империи, затем СССР, а… … Википедия

Русский язык в Приднестровье — Русский язык в ПМР является одним из трёх официальных языков(вместе с молдавским и украинским)[1]. На русском языке ведётся обучение в 145 из 181 школ республики (в 126 лишь на русском, в 19 на русском и каком либо из других официальных языков);… … Википедия

Русский язык в Латвии — … Википедия

Русский язык — У этого термина существуют и другие значения, см. Русский язык (значения). Русский язык Произношение: ˈruskʲɪj jɪˈzɨk … Википедия

Русский язык в Украине — Николай Гоголь, русский писатель классик, уроженец Полтавщины Владимир Даль, составитель «Толкового словаря живого великорусского языка», уроженец Луганска … Википедия

Русский язык в украинском государстве — Николай Гоголь, русский писатель классик, уроженец Полтавщины Владимир Даль, составитель «Толкового словаря живого великорусского языка», уроженец Луганска … Википедия

Русский язык на территории Украины — Николай Гоголь, русский писатель классик, уроженец Полтавщины Владимир Даль, составитель «Толкового словаря живого великорусского языка», уроженец Луганска … Википедия

Русский язык в Литовской республике — Русский язык в Литве русский язык диаспоры и русскоязычных граждан в Литве. Содержание 1 Распространённость 2 Статус и потенциальные … Википедия

Русский театр Эстонии — Координаты … Википедия

Язык русских эмигрантов в Германии — Массовая эмиграция из стран СНГ в Германию в 1990 е гг. привела к распространению среди некоторых эмигрантов этой волны особого подъязыка и субкультуры. В силу своих морфосинтаксических и семантико прагматических признаков является иллюстрацией… … Википедия

Источник

Видео

Жители столицы отвечают: нужно ли знать эстонский?Скачать

Жители столицы отвечают: нужно ли знать эстонский?

Жизнь в Таллинне | Зарплаты, русский язык, работа в ИТСкачать

Жизнь в Таллинне | Зарплаты, русский язык, работа в ИТ

Русский мальчик и эстонская девочка (с переводом)Скачать

Русский мальчик и эстонская девочка (с переводом)

Владимир Винокур "Великий и могучий русский язык"Скачать

Владимир Винокур   "Великий и могучий русский язык"

Жизнь русских в ЭстонииСкачать

Жизнь русских в Эстонии

Об ЭСТОНИИ ♦ Почему я говорю на русском? ♦ 12 классов?Скачать

Об ЭСТОНИИ ♦ Почему я говорю на русском? ♦ 12 классов?

Это был мой протест: Керсти Кальюлайд о русском языке и оккупацииСкачать

Это был мой протест: Керсти Кальюлайд о русском языке и оккупации

Великий и могучий русский языкСкачать

Великий и могучий русский язык

В Таллине уволили женщину за использование русского языкаСкачать

В Таллине уволили женщину за использование русского языка

"Таллинн" или "Таллин"? Буква раздора внутри русского языкаСкачать

"Таллинн" или "Таллин"? Буква раздора внутри русского языка
Поделиться или сохранить к себе:
Добавить комментарий

Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных, принимаю Политику конфиденциальности и условия Пользовательского соглашения.