Самоучитель коми пермяцкий язык + видео обзор

Коми-пермяцкий язык

Самоучитель коми пермяцкий языкКоми-пермяцкий язык относится к финно-угорской языковой семье и вместе с коми-зырянским и удмуртским языками составляет пермскую группу. Эти три языка объединяет лексическая общность (наличие совершенно одинаковых, сохранившихся в исконном виде слов, таких как нянь — хлеб, му — земля, лым — снег), а также некоторые фонетические и грамматические особенности, что говорит об общем происхождении и историческом пути развития этих народов.

В отличие от других языков, для коми-пермяцкого языка характерна своеобразная система ударения: оно разноместное, морфологизированное, т. е. одни морфемы всегда безударны, другие ударяемы, но в каждом отдельном слове ударение занимает вполне определенное место: керку «дом», арся «осенний», пукавны «сидеть», велоöтны «учить», поддöн «пешком» и т. д.

Для коми-пермяцкого языка характерно также:

Главная его фонетическая особенность — как слово произносится, так и пишется. Наличие множества гласных в одном слове, особенно буквы о, придаёт языку мелодику и особенную интонацию. А необычная гласная ö (между русскими звуками ы и э) наличие звуков дз, дж, тш, так называемых аффрикат, делают звучание языка не похожим на другие и придают ему особый шарм: öмидз (малина), кыдз (берёза), джыннян (колокол), кытш (круг).

Обилие фразеологизмов, крылатых выражений и звукоподражательных слов свидетельствует о необычной наблюдательности и языковой изобретательности народа, придаёт языку неповторимость и затрудняет его дословный перевод на другой язык.

Сегодня на коми-пермяцком литературном языке издаются книги, печатаются газеты и журналы, ведутся радио и телепередачи. Он изучается в школе, на нём ведутся занятия в детских садах, прозаики и поэты создают литературные произведения. Коми-пермяцкий язык живой и неповторимый, как и сам народ, как и сама земля — наша Парма.

В исконных коми-пермяцких словах литературного языка имеются следующие 26 согласных и 7 гласных звуков: согласные (в алфавитном порядке): б, в, г, д, дж, дз, ж, з, й, к, л, м, н, н, п, р, с,, т, тш, ч, ш; гласные: а, и, о, 6, у, ы, э. Также присутствую звуки х, ф, ц, щ, которые встречаются лишь в заимствованных словах: халат, ферма, цемент, щетка и др.

Советую попробовать коми-пермяцкий язык в разговорной форме. Скачать разговорник: Razgovornik-komi-perm-yazik

Источник

Коми-зырянский: 1 урок

Самоучитель коми пермяцкий язык

Самоучитель коми пермяцкий язык

Основные сложности чтения

Звук [И] изображается двояко: 1) после мягких согласных, непарных твердых согласных и в абсолютном начале слова обозначается буквой и; 2) после твердых парных согласных обозначается буквой і

Упр. 1. Прочитайте словоформы, обращая внимание на качество согласного, стоящего перед і. ним — имя, зіль— старательный, нин — уже, мунім — мы пошли (поехали) зильгис — прозвенел, тильган — колокольчик, муніс — он пошёл (поехал), вит — пять, ті — вы, ки — рука, шонді — солнце, ми — мы, мича — красивый пи — сын.

Звук Ӧ.

При произношении звука ӧ кончик языка продвинут немного дальше, чем при образовании звука ы. Спинка языка поднимается к твердому небу несколько меньше, чем при образовании звука э. Корень языка занимает среднее положение. Губы находятся примерно в таком же положении, что и при э, они лишь немного вытянуты вперед, однако вытянутость губ меньше, чем при звуке ы. Гласный звук ӧ независимо от звукового окружения обозначается буквой ӧ.

Упр. 2. Потренируйтесь в произношении данных словоформ: мунӧ — он идет/едет видзаасьӧ—он здоровается аттьӧалӧ—он благодарит мунӧны — они идут/ едут видзаасьӧны — они здороваются шойччӧны — они отдыхают чолӧмалӧны — они приветствуют, поздравляют сійӧ — он/ она найӧ — они карӧ — в город карӧдз — до города войтырӧс — людей (вин. пад.) войтыркӧд — с людьми мортӧс— человека (вин. пад.) морткӧд — с человеком

СВОЕОБРАЗНЫЕ СОГЛАСНЫЕ ЗВУКИ КОМИ ЯЗЫКА.

Среди исконных согласных своеобразными в сравнении с согласными русского языка являются: зь, сь, дз, дж, тш.Зь, сь произносятся шепеляво, почти как мягкие жь и шь в русском языке: вензьыны – спорить, зеп – карман, сись – свеча, сюсь – толковый, смышлёный. В коми языке есть три особых аффрикаты − [дз], [дж], [тш], отсутствующие в русском языке. Хоть при письме их традиционно обозначают буквосочетаниями, в произносительном плане это единые звуки. Аффриката [дж] произносится так же, как и начальные и конечные со ласные звуки в заимствованных английских именах и существительных Джон, Джек, Джордж, колледж, имидж, коттедж.

Прочитайте следующие слова: дзоридз ʻцветок’, дзодзӧг ʻгусь’, аддзысьлытӧдз ʻдо свидания’, видза олан ʻздравствуй’, кодзув ʻзвезда’, кӧдзыд ʻхолодный’. Аффриката [тш] произносится твёрдо, как звук, средний между [т] и [ш]:

Упр.3. Прочитайте несколько раз пословицу и скороговорки, четко произнося звуки [дз], [дж], [тш].

1. Винёв пуыд дзуртӧ да олӧ (пословица). – ʻСвилеватое дерево скрипит, но живёт’.

2. Ыджыд мыджӧд джыджыд вуджис, Джуджыд кӧджын джыджлӧн поз. Джыджыд гыджгӧ − ыджыд уджыс, Джыджлы уджавтӧг оз позь. – ʻБольшое препятствие преодолел стриж’, В высоком обрыве реки гнездо у стрижа. Без работы нет жизни стрижу’.

3. Китш, китш − тшапа Катша китшкӧ, Нитшкысь нетшкӧ Тшӧгӧм тшак. Тшаклӧн тшыкӧма нин пытшкыс, Тшыкӧм тшакыд век на тшап. (Н. Щукин). – ʻКитш, китш – хвастливо сорока стрекочет, Вырывает из мха здоровый, толстый гриб. У гриба уже испортилась сердцевина, Но толстый гриб всё ещё нарядный’.

Ударение.

Ударение в коми языке почти всегда падает на первый слог. В старых заимствованиях ударение также ставится на первый слог: бОльнича – больнИца. В новых заимствованиях ударение сохраняет своё место: автОбус, таксИ.

Лексика первого урока

Выражения приветствия и прощания.

Чолӧмалӧм – Приветствие

Видза олан! – ʻЗдравствуй!’

Видза оланныд! – ʻЗдравствуйте!’

Олан-вылан? – ʻКак поживаешь?’

Бур асыв! – ʻДоброе утро!’

Бур рыт! – ʻДобрый вечер!’

Янсӧдчӧм – Прощание

Видза колян! – ʻДо свидания!’ (в обращении к одному человеку-собесед нику)

Видза колянныд! – ʻДо свидания!’ (в обращении ко многим собеседникам) Аддзысьлытӧдз ʻДо свидания’

Став бурсӧ – ʻВсего хорошего’

Бур туй! – ʻДоброго пути!’

Благодарность

Аттьӧ! – ʻСпасибо, благодарю!’

Пӧжалуйста! – Выражение Пӧжалуйста! в коми язык заимствовано из русского языка. В устной речи при обращении к людям, просьбе употребляется выражение Кора ʻПрошу’ или Кора тіянӧс ʻПрошу вас’. Однако при ответе-реакции на слова благодарности говорят: – Бур вылӧ ʻПожалуйста’ букв. ʻна добро, благо’ − Аттьӧ тіянлы! – ʻСпасибо вам!’ − Бур вылӧ! – ʻПожалуйста!’

Шуӧмъяс – Выражения

− Кыдзи олан? Кыдзи оланныд? − Как поживаешь? Как поживаете? − Бура! Зэв бура! − Хорошо! Очень хорошо! − Олам-вылам! − Живём-поживаем! − Сідз-тадз. Лун да вой. − Так-сяк. − Омӧля. Лёка. − Плохо. Очень плохо.

Как поживаете? − Бура! Зэв бура! − Хорошо! Очень хорошо! − Олам-вылам! − Живём-поживаем! − Сідз-тадз. Лун да вой. − Так-сяк. − Омӧля. Лёка. − Плохо. Очень плохо.

Источник

Северный коми-пермяцкий язык

Северный коми-пермяцкий язык запись закреплена

Каким именно будет наш язык?

Полностью с буквой Л:
Кыл, йылдыны, йӧл, подул.

Все слова будут понятными, вместо непонятных: балямош, дзӧдзыв, туримоль, нурпув, песьсьыны будут наши малямуш, чодзыл, нюрмӧль, пулъягӧд, косясьны и др.

Не будет чисто-зырянских заимствований таких как: сикт, эскыны, бугыль и др.

Наш язык средний между зырянским и пермяцким, поэтому мы не можем пользоваться чисто зырянским или пермяцким языком.

Все равно между нами нет взаимопонимания.
Да и к примеру слово «пистик» у коми-пермяков значит ‘полевой хвощ’ у нас это ‘половой орган’.

Слова ‘вок’ и ‘воны’ у них значат ‘приди’ и ‘быть’, у нас ‘двоюродный брат’ и ‘созреть’.

Множественное число будет исправлено, всегда будет ‘эз’, но после гласных звуков правильным будет считаться также и ‘ез’, после буквы ‘р’ самым правильным будет считаться ‘ез’: киэз/киез, номмез, каньнез, вӧрьез, нюрьез.

Будет правильно писать все мягкие буквы с мягким знаком:
Эсься, сэсься, ӧдьдьӧн, не эсся, сэсся и ӧддьӧн.

К множественному числу должны будут прибавляться окончания, наиболее правильными будут:
Киэзыс/ киеыс/ киэйыс, вӧрьезыт, а не киэс и вӧрьет. Сокращенные варианты должны будут употребляться очень редко.

Некоторые другие слова тоже будут иметь два правильных варианта: нямыр и намыр, балянянь и баляняня, кольть и кольк, вомзялны и вомдзалны, кутшӧм и кытшӧм.

Такие слова как ‘листбок’ или ‘унарӧмаящик’ никогда не войдут в словарный состав.

Слова будут правильными с буквами Ч, К и Ш, а не с Ц, Х и Щ:
Чиган, яшшик, чашша, петук, мельнича, жеребеч, ножнич, куфайка/купайка, исключение: месяц, цапля, цена.
Также будут заимствованные слова упоребляться по правилам нашего, а не русского или другого языка: кипитильник/ типитильник, артиль, резетка, гӧд, гӧсь и т.д., а не кипятильник, артель, розетка, год, гость.

Цифры будут нашими до 10, остальные будут русскими.

Слова будут правильными только с Ы: пожым, гожым, турын, быгыль.
Только с у: мудзны.
Правильными и с У и с Ы: чушьян/чышшан, шушубар/шышыбар, чукуля/чукыля.

Язык будет очень свободным и больших ограничивающих правил как в коми-пермяцком языке не будет.

Наиболее верными будут варианты с Ы: кӧды понда, этылӧн, этыдз, ныкӧт, сыкӧт, кӧдылӧ, а не кӧдалӧ, этакӧт, накӧт. С буквой А будут правильными но реже употребляться.

Также наиболее правильными будут слова с буквой С: сійӧс, ніӧс, менӧс, кӧдӧс. Без С эти слова будут реже употребляться.

Будут наиболее правильными варианты без буквы Й: ноллыны, кошшыны, ассапон, нессыны., гыжжасьны.

Наиболее правильными будут также без Й в глаголах: ваис, виис, кыис, менее правильны вайис, вийис, кыйис.

Будет запрещено заменять Дз на Д и Т: видзчисьны/виччисьны, лэдзчисьны/лэччисьны, а не видчисьны, лэтчисьны.

Между гласными в заимствованных словах будет В: тувалет, какаво, увазик, а не туалет, какао, уазик.

Наиболее правильными будут слова с В между двумя гласными: шувис, ювалны; редко: шуис, юалны.

Правильными будут лишь: одёрлун и уньняюрӧн, а не удерлун и ӧньняюрӧн.

Слово: лов душа, лол дыхание.
Ловзьыны оживится, лолзисьны вдохнуть.

Нам просто навязывали непонятный нам коми-пермяцкий язык в школах, не спрашивая нашего мнения. А мы всегда хотели учится на нашем языке.

Наиболее правильные варианты слов с Ӧ: ваньньӧл, ӧтлаӧн, редко ваньньыл, ӧтлаын.

Язык свободный, без жестких ограничений, поэтому очень редко будут разрешены варианты выль, уджалысь, но чаще виль, уджалісь и др.

Наиболее верными будут варианты с Ӧ: кӧда, кӧр, кӧс; реже кода, кор, кос.

Самоучитель коми пермяцкий язык

Самоучитель коми пермяцкий язык

Северный коми-пермяцкий язык запись закреплена
Северный коми-пермяцкий язык запись закреплена

Будет правильно писать слова без буквы Т на конце и в середине слов, после буквы Ш и мягкого С (сь), в случае если после Т должна стоять согласная буква: сюйышны, ӧктышны, босьны, осьны. Будет сохраняться если после Т стоит гласная буква: сюйыштiс, ӧктышта, босьталны, осьтiн.
Показать полностью.

Некоторые слова считаю неправильными сокращать, это такие слова как: лысьтыны-сметь, косьтыны-сушить (потому что есть слово «косьны-распределять»), вундыны-жать, вильдыны-обновить, ӧзтыны-зажечь.

Всё равно мы редко произносим например осьтны-открыть, это трудно произнести, поэтому произносим «осьны». Поэтому и писать лишнюю букву, которую не произносим, нет смысла.

К документу прикреплён словарь, он больше не будет дополняться новыми словами, только будут исправляться ошибки в нём. Этих слов вполне хватит. Внёс в него все известные мне слова. Слова в нашем литературном языке будут писаться также как в этом словаре. Лучше пусть этот словарь будет здесь, а то я случайно могу его удалить. Некоторых слов отсюда просто нет в словарях ни по пермяцкому ни по зырянскому языку. Слов конечно немного, но не вижу смысла наполнять его второстепенными словами. Например я мог бы написать хоть 10 тысяч слов, просто образуя новые слова из уже записанных. Мог бы написать от слов «бобгыны (болтать), пиялны (рожать), ваялны (носить) и др.» слова «бобгись (болтающий), пиялiсь (рожающая), ваялiсь (носящий)» и множество других, но не вижу в этом смысла.

На картинке список слов некоторых слов которые различают нас от южных пермяков, конечно таких слов тысячи, но нет смысла писать их всех. По моему у нас слово «горӧтлыны» значит «произносить», а не «кричать». Почему то большинство наших слов есть в южном коми-зырянском наречии, но их нет в южном коми-пермяцком. Вы как хотите, а я не собираюсь произносить и писать «онмӧсьтыны» вместо «онмӧтны». Да и какой смысл иметь одну письменность с ними, я северных кп. то не всегда понимаю, например не сразу понял что такое «кошйыны, несйыны, медбӧрья и медодздза» потому что у нас говорят «кошшыны, нессыны, бӧрья/последньӧй и одздза/первӧй», только через нескольких недель раздумий до меня дошло что «кошйыны» это как у меня говорят в деревне «кошшыны-искать». У нас ассимиляция «Й».

Источник

Методические материалы по коми- пермяцкому языку, тема «Алфавит» (5 класс)

Выбранный для просмотра документ Doc1.docx

Самоучитель коми пермяцкий язык

Выбранный для просмотра документ Джын сотня мымда керку сулал.docx

Джын сотня мымда керку сулал.сö топ вöр дорас. Мукöдд.с сайöвт.öмась нельки вековöй пу.з коласö, дз.к жар нылö лоöма шонд. морос вылын и дзебсис.öмась ыркыт.нö. Керку.з вöл.сö бурöсь, строитöмöсь гырись пожумовöй вöр.сь, унажыкыс вевт.ьöмöсь шатром. Быд хозяиныс старайт.öма мыччавны ассис искус.твосö. Öтiк вон ма.тöма ворота.з да öшын наличник.ез уна рöма краскаöн, рисуйтöм цвет.эз, ка.ккез. Мöд.к серöтöма наличниккесö кокнит.к узöр.езöн, кужöмöн пилитöм вöснитик пилкаöн быдкод. басöк фигура.з, писькöтöм ны шöрö осьта.з и кöр дзар керан с.тшöм öшын вылö, т.ныт кажи.чö, бы.ьтö каймитöма с.я был.нöй базарскöй прошваöн.

Выбранный для просмотра документ алфавит.ppt

Самоучитель коми пермяцкий язык

Описание презентации по отдельным слайдам:

Рубцова С.А. 2011 год

Гожся лун Шондi ёна пöжö. Нёкыртчöма кор. Ытшкöм турун косьмö.Сякöй ямö шор. Вуджöр сайö челядь сайöвтчöны пыр,- Чериэз моз гöпын тульöтчöны дыр. Вöр пу сайсянь кымöр лэбö бытьтö тшын, Югьялыштлö чар би…Кылö ылын гым.

Öтöр кöдзыт, кöдзыт тöв. Ылö кыскö миян вöв. Додьын мийö унаöн, Чожа мунам школаö.

: 3,17,14,32,35,16; 5,7,20,17,13; 19,21, 19,31,21; 21,18,16

Гольган- Дёрок- Пыс- сöн-

Лым увтын морт. Макар кайис вöрö песла да сёрмис. Лэбтiсис падера.Мыччасис сылö, бытьтö не сiя туй вылöт мунö. Мунiс кошшыны туйсö. Ветлöтiс мыдзтöдз, сэсся лымас сибдiс. Тыртiс Макарöс лымнас.

Рубцова С.А. 2011 год

Выбранный для просмотра документ латинизированной алфавит.docx

Самоучитель коми пермяцкий язык

М. Лихачёв 1926 вося велöтчан небöгись

Öння графика вылын:

1. Гарйöмась челядьыс вымсö. 2. Гöпас пуктöмась кляч, а сы-бердö домавöмась гез. 3. Сы-бöрын тыртöмась вымнас да вевдöрас кисьтöмась ва, медбы кынмис да эз шед. 4. Быдöнныс вайöмась кык-куйим отопкиöн – вот и готов. 5. Пондісö орсны. 6. Сиг кöв-бердö кучисьöм Йогор. 7. Мукöдыс гусявöны сигсö. 8. Йогор ны-сьöрын котрасьö, а сиг кöв бердсис оз ветчись. 9. Быдöс Йогорвись гусявисö сигсö, некинöс эз вермы кутны, сы-бöрын зöрйöтісö донтöма вузасьöмсис.

Выбранный для просмотра документ макар1.docx

Самоучитель коми пермяцкий язык

Выбранный для просмотра документ открытый урок.docx

МБОУ «Чураковская ООШ»

Коми- пермяцкого языка в 5 классе по теме:
«Алфавит»

Учитель коми- пермяцкого языка

Тип урока: урок изучения нового материала

Создать условия для развития положительной мотивации к учению, стимулировать раскрытие творческих возможностей учащихся.

Организовать деятельность учащихся по ознакомлению закреплению знаний по теме «Алфавит»

Развивать способности учащихся правильно формулировать свои мысли в процессе актуализации знаний по данной теме

Воспитывать у учащихся средствами урока уверенность в своих силах, чувство взаимопомощи.

Задачи урока через планируемые результаты:

развитие чувства любви и уважения к родному языку, осознание себя носителем этого языка;

адекватно использовать речь для планирования и регуляции своей деятельности;

определять цели предстоящей учебной деятельности (индивидуальной и коллективной), последовательность действий, оценивать достигнутые результаты

познакомить учащихся с историей возникновения коми- пермяцкого алфавита;

формировать умение отличать устную речь от письменной;

формировать умение правильно произносить названия букв и составлять алфавитный перечень слов;

формировать умение формулировать тему урока, цели урока, умение принимать и сохранять учебную задачу;

учиться корректировать выполнение задания в соответствии с планом;

уметь оценивать свою работу.

развивать умение работать с информацией на уроке, связно излагать мысли;

сохранять и развивать умение сотрудничать в паре и группе, отвечать на вопросы, слушать и слышать;

формулировать, высказывать и обосновывать свою точку зрения.

формировать умение работать с текстом, выполняя учебно- познавательные действия, осуществляя логические операции анализа, синтеза, классификации;

понимать и интегрировать информацию в имеющийся запас знаний, преобразовывать, структурировать и применять с учётом решаемых задач;

извлекать нужную информацию.

Материально-техническое обеспечение урока : презентация, карточки, книги, словари, карта Пермского края

Технологическая карта урока

1 этап Мотивация к деятельности

Бур лун, челядь. Бур лун гöссез! Козьналö öтамöдлö шынь-серöм, Сэтшöм жö бур настроеннёöн пондöтам урок, эд талуння урокись, ме надейтча, тi босьтат ас пондасиныт уна коланаö, виль ö.

Подготовка класса к работе.

Мотивация к учебной деятельности (Л).

2 этап Актуализация и пробное учебное действие

Тiян одзаныт кывбур, лыддьöтö внимательнöя и висьталö, кытшöм особенносттез тiйö казялiт эта кывбурись?

-Быд предложеннё текстас босьтöм шыпасчук ö рись..

Ученики называют то, что помнят по данной теме.

Планирование учебного сотрудничества (К).

Стремление к более точному выражению собственного мнения и позиции (П)

Мый сэтшöм Шыпасчук ö р?

Шыпасчук ö р-шыпассэзл ö н лыддик ö порядок. (Повест, невоскл, простое, двусоставн, распр,

Кыв состав сьöртi бöрйöм.(устно) Слайд

Кытшöм моггез сувтöтат ас одзын урок вылын?

Эта тема тiянл ö т ö дса начальн ö й школасянь, а талун мийö урокыс вылын пыдынжыка пырам шыпасчукöр историяö, уджавны пондам быдкодь текст вылын.

4этап Объяснение нового материала

-Кыдз аркмис к-п алфавит? Коми-пермяцкöй шыпасчукöрлöн аслас история. Медодзза шыпасчукöр шусис Анбур, эшö мöднёжа Стефановский алфавит, мыля анбур, медодзза шыпассэз сьöртi. Сiйö лöсьöтiс Стефан Пермский эшö 14 векö. Алфавит вöлi гижöм греческöй да важ пермскöй рöдвужпассэзöн, т.е знаккезöн.Азбука сулалiс 26 буква (эз вöлö ц, ф, х, щ, но вöлiсö дз, тш, дж). Эта шыпасчукöрöн коми отмечайтiсö ассиныс паськöм, составляйтiсö календаррез. Сэтшöм знаккез вöлiсö быдöс финно-угорскöй отирлöн орнаменттэзын, печканнэзын. Стефановской азбука ö н оформляйтöны книаэз, сувениррез. Коми зыряна, ассиныс городс ö гижис ö анбур ö н.

Слайд 1918 восянь-1932 воэзö вöлi молодцовскöй шыпасчукöр, кöдö лöсьöтiс В.А. Молодцов. (сообщение)

Слайд 1933-1937 воэзö небöггез и газетаэз печатайтчисö латинизированнöй шыпасчукöр вылын.

Ученики рассказывает об истории письменности

Умение слушать и вступать в диалог, участвовать в коллективном обсуждении проблем.

анализ языкового материала, формулировка и аргументация собственного мнения.

5.этап Первичное закрепление материала

2.Лыддь ö тны устн ö я тексттэз латинизированн ö й и молодцовск ö й алфавит ö н.

3.Гижны öння правилоэз сьöртi текст

Слайд. Лым увтын морт.

Макар кайис вöрö песла да сёрмис. Лэбтiсис падера. Мыччасис сылö, бытьтö не сiя туй вылöт мунö.Мунiс кошшыны туйсö.

Ветлöтiс местасис, сэсся лымас сибдiс. Тыртiс Макарöс лымнас.

-Мыйöн сьöкыт вöлi уджыс?

Шыпасчукöр – тiян важся ёрт. Сiйöн тiйö тöдсасит начальнöй школаын.

Давайте чожа сувтам алфавит сьöртi.

-Пуксьö местаэзö, а мыйлö миянлö колö эшö шыпасчукöр,?

Гольян, дёрок, пытькан, сöн Слайд Работа со словарём адззыны значеннё кыввезлiсь кывчукöррез сьöртi

1 ученик у доски разбирает предложение, другие работают в рабочей карте

Источник

Язык коми

Язык сердца пармы и светлой воды

Самоучитель коми пермяцкий язык

Самоучитель коми пермяцкий язык

Самоучитель коми пермяцкий язык

Самоучитель коми пермяцкий язык

Самоучитель коми пермяцкий язык

Коми язык — Коми кыв, коми кыл, коми кыы

Этнический язык коми

Гипотетическая ностратическая либо уральско-юкагирская макросемья > уральская семья > финно-угорская подсемья > финно-пермская ветвь > пермская группа > коми-зырянский язык

Язык коми представляет собой диалектный континуум, 1 включающий три наречия: коми-зырянское, коми-пермяцкое и коми-язьвинское. В них выделяются диалекты: верхне­сы­соль­ский, сред­не­сы­соль­ский, луз­ско-лет­ский, при­сык­тывкарский, нижне­выче­год­ский, удор­ский, вым­ский, ижем­ский, верх­не­вы­че­год­ский, пе­чор­ский — коми-зырянские, еще восемь диалектов относятся к коми-пермяцким.

Число говорящих в России — 156 099 чел. (по данным переписи 2010 года). Небольшие группы носителей представлены также в Украине (4 тыс.) и Казахстане (1,5 тыс.).

В 2011 году Министерство образования Коми ввело обязательное изучение языка коми с первого класса. В сентябре 2011 года Конституционным судом республики вынесено решение об обязательности изучения языка в школах субъекта федерации — как для коми, так и для некоми. Школы имеют право выбирать программу преподавания коми языка — «как государственный» (2 часа в неделю в начальных классах) и «как родной» (до 5 часов в неделю). На декабрь 2014 года коми язык преподается в 97% школ республики, его изучают 51,4 тысячи детей. Как родной язык коми преподается в 77 школах для 4317 учеников. К сожалению, в нынешнее время коми язык учат в школе намного меньше детей.

Коми язык является наряду с русским государственным языком Республики Коми, но по уровню жизнеспособности относится к неблагополучным: есть угроза исчезновения.

Самоучитель коми пермяцкий язык

— Важно, что коми-пермяки и коми-зыряне свободно понимают друг друга и могут общаться без обращения к другим языкам. Этого нельзя сказать даже о таких близкородственных, но все же разных финно-угорских языках, как мордовские: носители эрзя и мокша между собой объясняются по-русски. Другой пример: чтобы по-удмуртски читать, носителю коми нужно специально учиться, несмотря на то что удмуртский язык, как и коми, входит в пермскую ветвь финно-угорских языков.

А коми-пермяки и коми-зыряне могут и разговаривать, и читать литературу друг друга без посредников. Например, к нам в институт приезжают коми-пермяцкие журналисты, берут интервью, и перевод не требуется. А когда коми-пермяцкие филологи дают интервью нашим журналистам, выступают по радио, по телевидению, слушателям перевод опять-таки не нужен, им все понятно. Всё это значит, что два литературных варианта языка коми различаются мало, и здесь уместен современный термин «диалектный континуум».

Коми кыв, ме тöда, / Ыджыдтор оз шу на, / Тöда ме и сiйö — / Оз и сöр на уна.

Здесь несколько слов с гласным ö, например тöда («знаю») и сöр («болтать всякую ерунду»).

Перевод литературный: «Мой коми язык не терпит ни лжи, ни тщеты, ни блажи, и верю я, что он скоро еще великое скажет».

Перевод подстрочный: «Коми язык, я знаю, / Что-то значительное пока не может сказать, / Знаю я и то — / Не болтает много!»

Источник

Видео

Урок 1. Коми язык

Урок 1. Коми язык

Коми-пермяцкий язык

Коми-пермяцкий язык

Коми-пермяцкий язык

Коми-пермяцкий язык

коми урок №4

коми урок №4

Говор коми-пермяков

Говор коми-пермяков

Бур асыв, Пермскöй край! (на коми-пермяцком языке)

Бур асыв, Пермскöй край! (на коми-пермяцком языке)

Вести-Коми (на коми языке) 22.01.2013

Вести-Коми (на коми языке) 22.01.2013

Коми-пермяцкий песенный фольклор

Коми-пермяцкий песенный фольклор

Бур асыв, Пермскöй край! (на коми-пермяцком и русском языках)

Бур асыв, Пермскöй край! (на коми-пермяцком и русском языках)

Урок №6. Коми язык

Урок №6. Коми язык
Поделиться или сохранить к себе:
Добавить комментарий

Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных, принимаю Политику конфиденциальности и условия Пользовательского соглашения.