Секир башка это какой язык + видео обзор

секир-башка

1 авыртмаган башка тимер тарак

2 авыртмаган башка тимер таяк

3 авыртмас башка тимер тарак

4 авыртмас башка тимер таяк

5 башка

башка вакытта — в друго́е вре́мя

башка очракларда (хәлләрдә) — в други́х слу́чаях (обстоя́тельствах)

«сөймә мине, сөй башканы» дигәнче сөячәгем — ( песня) бу́ду люби́ть тебя́ до те́х по́р, пока́ не ска́жешь: «не люби́ меня́, люби́ друго́го»

башка дөнья, башка кешеләр — друго́й мир, други́е лю́ди

заманалар башка хәзер — тепе́рь времена́ не те

Гали килде, башкалар юк — Гали пришёл, а про́чих нет (не видно)

һәм башкалар — и про́чие

торулары бергә, ашау-эчү башка — живу́т вме́сте, но едя́т-пьют врозь

моннан башка — кро́ме э́того

уйнамыйм да, җырламыйм да син дускаемнан башка — ( песня) я не пою́ и не игра́ю без тебя́, дру́га ми́лого

6 башка-башка

башка-башка яшәү — жить врозь, отде́льно друг от дру́га

7 башка атлану

8 башка ишәк типкән

башына ишәк типкән нәрсә — дура́к дурако́м

минем башка тай типмәгән — я ведь ещё в своём уме́

9 башка ишәк типмәгән

10 башка менү

11 күзгә-башка

күзгә-башка матур гына — на вид краси́венький

күзгә-башка күренмәү — не каза́ть (не пока́зывать) глаз (но́са)

12 моннан башка

моннан башка көн тәртибендә ике җитди мәсьәлә бар — кро́ме э́того, на пове́стке дня име́ются два серьёзных вопро́са

13 ризалыгыннан башка

14 ризалыктан башка

15 авырткан башка тимер таяк

16 ана бер, ата башка

17 аннан башка да

18 ата бер, ана башка

20 башка-баш

См. также в других словарях:

секир-башка — СЕКИР БАШКА, секир башки или нескл. 1. ж. Наказание, нагоняй. Сделать секир башку. Я тебе такую секир башку сейчас сделаю! 2. м. Головорез (часто о кавказцах). См. также: Делать секир башка Возм. от «секира» в устар. зн. топор + «башка», т. е.… … Словарь русского арго

секир-башка — головорез, наказание, нагоняй Словарь русских синонимов. секир башка сущ., кол во синонимов: 4 • головорез (15) • … Словарь синонимов

Секир-башка — кому. Прост. Экспрес. Очень плохо будет. Фамильярно шутливая угроза кому либо. Малому ребёнку ясно: предупреждение. Убирайтесь, откуда пришли! А то и вам секир башка (Ф. Абрамов. Дом). А тут зимою приохотилась она книги у студентов полистывать.… … Фразеологический словарь русского литературного языка

Секир башка — (сделать кому) (от секира топор; башка голова) угроза … Живая речь. Словарь разговорных выражений

секир-башка — сек ир башк а, неизм … Русский орфографический словарь

Секир-башка — Угроза сильного наказания, усекновения головы … Словарь народной фразеологии

Секир башка (голова) — кому. Пск. О неизбежном наказании, расправе с кем л. СПП 2001, 16 … Большой словарь русских поговорок

Делать секир-башка — кому наказывать кого л., обругивать, делать нагоняй … Словарь русского арго

БАШКА — варит. См. Голова варит (ГОЛОВА). Башка в колени покатилась у кого. Арх. О сильном испуге. ОАС 1, 135. Башка из табачного горшка у кого. Народн. Шутл. ирон. О глупом, несообразительном человеке. ДП, 436. Башка не варит. См. Голова не варит… … Большой словарь русских поговорок

Секир голова — См. Секир башка (БАШКА) … Большой словарь русских поговорок

ГОЛОВА — Адамова голова (глава). 1. Жарг. угол., Алт. Шутл. ирон. Череп, изображение черепа. БСРЖ, 131; Ф 1, 116; БТС, 29; СРГА 1,19. 2. Костром. Шутл. О человеке с большой головой. СРНГ 1, 206. 3. Жарг. угол. Шутл. О лысом человеке. ББИ,17. 4. Арх., Дон … Большой словарь русских поговорок

Источник

секир-башка

101 утырту

агач утырту — посади́ть де́рево

чәчәк утырту — посади́ть цветы́

бәрәңге утырту — поса́дка карто́феля

күлмәккә кара табы утырту — сажа́ть кля́ксу на пла́тье

урындыкка утырту — посади́ть на стул

поездга утырту — посади́ть в по́езд

өстәлгә утырту — приглаша́ть к столу́

баланы дәрес хәзерләргә утырту — посади́ть ребёнка за уро́ки

ипи белән суга утырту — посади́ть на хлеб и во́ду

самолётка утырту башланды — начала́сь поса́дка на самолёт

диетага утырту — сажа́ть на дие́ту

төрмәгә утырту — посади́ть в тюрьму́

кошны читлеккә утырту — посади́ть пти́чку в кле́тку

этне бәйгә утырту — сажа́ть соба́ку на цепь

кортлы тавыкны чеби чыгарырга утырту — сажа́ть ку́рицу-насе́дку на я́йца

пароходны комга утырту — посади́ть парохо́д на мель

самолётны җиргә уңышлы утырту — благополу́чно посади́ть самолёт

балта сабы утырту — насади́ть топо́р на топори́ще

күз төбенә утырту — посади́ть под глаз

яңагына утырту — влепи́ть пощёчину

башка утырту — сту́кнуть по голове́

чүлмәкне өстәлгә утырту — поста́вить горшо́к на стол

чәчәкләрне суга утырту — поста́вить цветы́ в во́ду

аш утырту — поста́вить вари́ть суп

терәк утырту — ста́вить подпо́рку

багана утырту — поста́вить столб

тәрәзә яңакларын утырту — устана́вливать око́нные косяки́

җиң утырту — притача́ть рука́в

яка утырту — приши́ть воротни́к

тайганны утырту — впра́вить вы́вих

акылга утырту — впра́вить мозги́

беркатлы кешене утырту — наду́ть простофи́лю

мин аны картада утырттым — я его́ обыгра́л в ка́рты

102 үзе

үзем — я сам (сама́)

үзең — ты сам (сама́)

үзе — он сам (она́ сама́)

директор үзе сөйләячәк — дире́ктор сам бу́дет говори́ть

менә бу яхшы бүлмә: үзе якты, үзе җылы — вот хоро́шая ко́мната: и тёплая, и све́тлая

үзе килде — сам (дире́ктор) пришёл

үзе! кил кызың белән хушлаш! — сам! иди́, попроща́йся с до́черью

103 үзе югында

104 фитрәт

һәркемнең фитрәте башка — у ка́ждого свой хара́ктер

ул заманны җирдә пакъ фитрәт иде — в ту по́ру на земле́ была́ чи́стая приро́да

105 һич

һичкемгә охшамаган — ни на кого́ не похо́ж

һич җан иясе күренми — не ви́дно ни души́

һич борчылмый — ниско́лько не беспоко́ится

һич кирәге юк — соверше́нно не ну́жно

һич аңлатып булмый — ника́к не объясни́шь

һич сүзем юк — ниско́лько не возража́ю

һич ярамый — ника́к нельзя́

һич (тә) ярамый торган — соверше́нно непозволи́тельный (недопусти́мый)

һич алай түгел — во́все не так, далеко́ не так

һич башка сыярлык түгел — ника́к не укла́дывается в голове́

һич аңлашылмый — ничего́ не поня́тно

үрдәк биргән каз алыр, һич бирмәгән ни алыр — (посл.) (за)хо́чешь добра́, посы́пь серебра́ (букв. да́вший у́тку полу́чит гу́ся, а что полу́чит тот, кто ничего́ не дал)

һич күргәнем юк — сро́ду (никогда́) не ви́дел

һич риза булмаячак — ни в жизнь не согласи́тся

һич юк — отню́дь нет

һич нигезсез — без вся́кого основа́ния, огу́льно

һич сәбәпсез — без вся́кой причи́ны, без вся́кого по́вода; ни с того́ ни с сего́

һич тоткарсыз (тоткарлыксыз) — без вся́кой заде́ржки; неукосни́тельно, безотлага́тельно

һич ялгансыз — без вся́кого обма́на

һич үзгәрешсез (үзгәртмичә) — без вся́кого измене́ния, без каки́х-либо измене́ний; буква́льно

һич тә икеләнмичә (шикләнмичә) — без вся́ких сомне́ний (подозре́ний)

һич мөмкинлек юк — нет никако́й возмо́жности

аңардан һич хәбәр юк — от него́ никаки́х весте́й

һич кичекмичә (кичекмәстән, кичегүсез) — неме́дленно, незамедли́тельно, сро́чно, без вся́ких отлага́тельств

һич тайпылусыз (тайпылышсыз) — неукло́нно, упо́рно, непоколеби́мо, непрекло́нно

һич тә ярамый — ни в ко́ем слу́чае нельзя́

һич (тә) юк — ничу́ть не быва́ло

һич хәлдә — ни в ко́ем слу́чае, что́ бы ни случи́лось

һич югында — хотя́ бы, хо́ть бы, по кра́йней ме́ре, по ме́ньшей ме́ре, на худо́й коне́ц

һич юк — ника́к нет

һич юкка — зря, понапра́сну, беспричи́нно, ни с того́ ни с сего́

һич юктан — из-за ничего́, ни с того́ ни с сего́; ни за что́ ни про что́; без вся́кой причи́ны

106 һуш

һушында булу — быть в созна́нии

һушы дөрес — в созна́нии

һич һушыма китерә алмыйм — ника́к не могу́ вспо́мнить; ника́к не могу́ восстанови́ть в па́мяти

һуш китәрлек (китмәле) — порази́тельный, удиви́тельный, потряса́ющий, ди́вный, ошеломля́ющий

һуштан чыгу — забыва́ть/забы́ть; вы́бросить из головы́ (па́мяти)

һуштан язганчы — до поте́ри созна́ния

һушын җибәрү — ошеломля́ть/ошеломи́ть; изумля́ть/изуми́ть; своди́ть/свести́ с ума́

һушына китү — прийти́сь по душе́, понра́виться

107 чара

башка чара булмау — не име́ть друго́го сре́дства

бер чара да юк — нет ни еди́ной (никако́й) возмо́жности

бу чара яшь композиторның талантын ачты — э́то мероприя́тие откры́ло тала́нт молодо́го компози́тора

чараларның тормышка ашырылуына шатлану — ра́доваться претворе́нию в жизнь пла́нов

ипи чарасы — ча́ша для вы́печки хле́ба

108 чәпәү

башка бүрек чәпә́ү — напя́лить ша́пку на го́лову

башыннан салып кепкасын эскәмиягә чәпә́де — сняв ке́пку с головы́, бро́сил на скамью́

109 шарт

шарт буенча — по усло́вию, согла́сно усло́виям (угово́ру)

шарт кую — ста́вить усло́вие

(кемнең) шартына (шарты белән) килешү — согласи́ться на какое-л. усло́вие, согласи́ться с каким-л. усло́вием

договор шартлары белән килешмәү — не согласи́ться с усло́виями догово́ра

яхшы шартлар — хоро́шие усло́вия

тормыш шартлары — усло́вия жи́зни

хезмәт шартларын яхшырту — улу́чшить усло́вия труда́

шартларның торышына карап — по обстоя́тельствам

башка шартларда — в други́х усло́виях

эшләү өчен барлык шартлар тудырылган — со́зданы все усло́вия для рабо́ты

сынаулар үткәрергә шартлар булмау сәбәпле — по причи́не отсу́тствия усло́вий (возмо́жностей) для экспериме́нтов

җиңүгә ирешүнең төп шартлары — гла́вные усло́вия успе́ха (побе́ды); гла́вные предпосы́лки успе́ха

кирәкле (уңайлы) шартлар булдыру (тудыру) — созда́ть необходи́мые предпосы́лки; благоприя́тствовать, соде́йствовать

мәсьәләнең шарты — усло́вия зада́чи

теореманың шарты — усло́вия теоре́мы

шартын (шартына) җиткереп — как сле́дует, чин чи́ном

шартын(а) китереп — до́лжным о́бразом, как сле́дует

110 шобага

шобага белән бүлү — дели́ть по жре́бию

шобага чыккан кеше барыр — пое́дет тот, кому́ вы́пал жре́бий

авыр төште башка шобага — у́часть была́ тяжёлая

бәхет шобагасы көтә сине — тебя́ ждёт счастли́вый жре́бий (счастли́вая судьба́)

малай шобаганы карарга йөгерде — ма́льчик побежа́л смотре́ть на жеребьёвку

ярлылар җыйналып бер шобага җир алдылар — бе́дные собрали́сь и купи́ли жре́бий

111 шомлык

шомлык килде туган илгә — бе́дствие охвати́ло ро́дину

башка шомлык төште — обру́шилась беда́ на го́лову

шомлык эшләп ташлау — сотвори́ть зло

бу шомлыклар барсы да аның аркасында — все э́ти злоключе́ния из-за него́

бу шомлыкка ышанып булырмы икән — мо́жно ли бу́дет дове́риться э́тому сорванцу́

шомлыкка каршы — на беду́, к несча́стью; как на грех, гре́шным де́лом; см. тж. гөнаһ шомлыгына каршы

112 шуннан

мәктәптә булдым, шуннан килешем — был в шко́ле, то́лько что отту́да

ике авыл арасындагы низаг шуннан башланган — тя́жба меж двух сёл начала́сь с того́ (случая, времени)

шуннан нәрсә булды дисеңме? — пото́м чем, ду́маешь, ко́нчилось?

шуннан мин кердем — по́сле э́того (пото́м, зате́м) зашёл я

йә, шуннан? — ну, ну, что да́льше?

ашарга ярата, симерүе дә шуннан — лю́бит пое́сть, и ожире́ние по э́той причи́не

уйга калуы да шуннандыр — ви́димо, оттого́ и заду́мчивость

тәгәрмәчнең алды кайдан, арты да шуннан — (посл.) куда́ иго́лка, туда́ и ни́тка (букв. где пройду́т пере́дние колёса, там и за́дние)

җил кайсы яктан булса, яңгыр да шуннан — (погов.) отку́да ве́тер, отту́да и дождь

кайда нечкә, шуннан өзелә — (посл.) где то́нко, там и рвётся

113 шуның кебек

һәм башка шуның кебекләр — и тому́ подо́бные

114 элү

пәрдә элү — ве́шать занаве́ску

белдерү элү — вы́весить объявле́ние

ишеккә йозак элү — наве́сить замо́к на дверь

күп итеп керләр элү — наве́шать мно́го белья́

учак өстенә чәйнек элү — подве́сить ча́йник над костро́м

юеш киемнәрне кояшка элү — разве́шивать мо́крые оде́жды на со́лнце

башка бүрек элү — наки́нуть ша́пку на го́лову

иңгә пальто элү — набро́сить пальто́ на пле́чи

ишек келәсен элү — наки́нуть крючо́к две́ри; запере́ть дверь на крючо́к

муенына элмәк (аркан) элү — наки́нуть на ше́ю пе́тлю (аркан)

халат төймәсен элү — застегну́ть пу́говицу хала́та

камчы сабын беләзеккә элү — подве́сить кнутови́ще на запя́стье

алъяпкыч элү — наде́ть (подцепи́ть) фа́ртук

элеп алып селкеп салу — взять в оборо́т, разнести́ в пух и прах; на все ко́рки

115 эш

эшкә алу — приня́ть на рабо́ту

эшкә башлау (керешү) — приступи́ть к рабо́те (заня́тиям); принима́ться за де́ло

эш белән тәэмин итү — обеспе́чивать рабо́той

төзелеш эшләре — строи́тельные рабо́ты

урып-җыю эшләре — убо́рочные рабо́ты

тикшерү эшләре — иссле́довательские труды́

эшеннән бүлү (бүлдерү) — оторва́ть от рабо́ты (де́ла, заня́тия)

йорт эшләре — рабо́ты (дела́) по до́му (хозя́йству)

файдалы эш белән шөгыльләнү — занима́ться поле́зным трудо́м

эш кораллары — ору́дия труда́

эш шартлары — усло́вия труда́

эш вакыты — рабо́чее вре́мя

эш бүлмәсе — рабо́чий кабине́т

эш дәрте — трудово́й энтузиа́зм

эш башында мактанма, эш беткәч мактан — погов. не хвали́сь нача́лом де́ла, хвали́сь его́ концо́м

эш беткәч уйнарга ярый — погов. ко́нчил де́ло, гуля́й сме́ло

эше юкның ашы юк — кто без рабо́ты, тот без хле́ба

эшләрең уңышлы булсын! — пусть дела́ твои́ бу́дут уда́чными

эшләр ничек? — как дела́?

эш җайланды — де́ло (положе́ние) ула́дилось

эшләр катлауланды — обстано́вка осложни́лась

кеше эшенә катнашмау — не вме́шиваться в чужи́е дела́

эш шуңа бара — де́ло идёт к э́тому

эш әле хәл ителмәгән — де́ло (вопро́с) ещё не решено́

җир эшләре идарәсе — управле́ние земе́льными дела́ми

эш белән килү — прийти́ по де́лу

финанс эшләре — фина́нсовые дела́ (пробле́мы)

эшне тыныч юл белән хәл итү — ула́дить де́ло (вопро́с) ми́рным путём

эшкә рәсми төс бирү — прида́ть де́лу официа́льный хара́ктер

нинди эштә эшлисең? — что у тебя́ за слу́жба (профе́ссия)?

эшеннән алу — снять с рабо́ты, отстрани́ть от слу́жбы

укытучылык эше — профе́ссия учи́теля

хәрби эшкә күчерү — перевести́ на вое́нную слу́жбу

эш адресы — служе́бный а́дрес

эш телефоны — служе́бный телефо́н

җаваплы эштә эшләү — занима́ть отве́тственную до́лжность

директорлык эшенә билгеләү — назна́чить на пост дире́ктора

эш нәрсә күрсәтер — что пока́жет пра́ктика (де́ло)

сүз түгел, конкрет эш кирәк — нужны́ не слова́, а конкре́тные дела́ (де́йствия)

эштә сынау — прове́рить в де́ле (на пра́ктике)

күргәзмәдә рәссамның яңа эшләре — на вы́ставке но́вые рабо́ты (произведе́ния) худо́жника

кул эшләре — ручны́е изде́лия

фәнни-тикшеренү эше — нау́чно-иссле́довательская рабо́та

диплом эше — дипло́мная рабо́та

тире эшкәртү эше — коже́венное произво́дство

Бохара келәмчеләре эше — произво́дство буха́рских ковро́вщиков

көтелмәгән эш килеп чыгу — случи́лось непредви́денное де́ло (происше́ствие)

күз алдында булган эш — слу́чай, происше́дший на глаза́х; слу́чай, кото́рый произошёл (в его́) прису́тствии

эш кичкә таба булды — де́ло бы́ло бли́же к ве́черу

бу эшкә аның катнашы юк — он не име́ет отноше́ния к э́тому происше́ствию

җинаять эше — уголо́вное де́ло

суд эшләре материаллары — материа́лы суде́бных дел

эш хаты — делово́е письмо́

ерак бабаларыбызның эшләре — дея́ния на́ших далёких пре́дков

бөек эшләр — вели́кие дея́ния

егет эшеннән беленер — погов. мо́лодец узнаётся по посту́пкам (дела́м)

явыз эш — зловре́дный посту́пок

эшнең билгесен белдерү — ука́зывать при́знак де́йствия

эш алга бармау — дела́ (де́ло) ни с ме́ста, де́ло стои́т на ме́сте

эш анда түгел — де́ло не в э́том

эш (майлагандай) бара — де́ло идёт (как по ма́слу), де́ло пошло́

эш барып чыкмау — не получа́ться, быть безрезульта́тным

эш башка — де́ло друго́е (ино́е)

эш башы — хозя́ин, организа́тор де́ла

эш башына кую (менгерү) — поста́вить у руково́дства, назна́чить на руководя́щий пост

эш булдыру — быть уме́лым/предприи́мчивым, быть смека́листым (иску́сным) в рабо́те; уме́ть провора́чивать дела́

эш булсын дип — добросо́вестно; на со́весть (де́лать, рабо́тать); не за страх, а на со́весть

эш бүрттерү — пока́зывать вид де́льного челове́ка

эш җайда — всё в поря́дке; дела́ иду́т хорошо́

эш калдырып — впусту́ю, по́пусту

эш качмас — рабо́та подождёт; рабо́та не волк, в лес не убежи́т

эш мөшкел (начар, харап, хөрти, яман, шәптән түгел) — дела́ пло́хи, де́ло дрянь, де́ло таба́к прост.

эш нәрсәдә (соң)? — в чём де́ло, за чем (кем) де́ло ста́ло?

эш тормас — де́ло не ста́нет (не постои́т) (за кем, чем-л.)

эш түгел — (э́то) не де́ло, су́щий пустя́к; па́ра пустяко́в; плёвое де́ло прост.

эш тыгызга килү (терәлү) — станови́ться/стать ту́го

эш узган (үткән) — уже́ по́здно, слу́чай (моме́нт) упу́щен, всё ко́нчено

эш (китереп) чыгару — завари́ть ка́шу; затева́ть (что-л.) ; вызыва́ть/вы́звать ли́шние хло́поты

эш чыгара алмау — зава́ливать/завали́ть де́ло

эш чуалу — осложня́ться, запу́тываться ( о деле) станови́ться нея́сным

эш эшләү — де́ло де́лать

эш эштән үткән (узган) — де́ло уже́ сде́лано; вопро́с уже́ разрешён

эш юктан (эш булсын дип) — от не́чего де́лать

эш ясау — наде́лать хлопо́т (дел)

эше беткән — (его́) пе́сенка спе́та, (его́) ка́рта би́та, ему́ кры́шка прост.

эше көлеп тора — отли́чная рабо́та

эшен китерү — редко всы́пать (кому-л.) проучи́ть; показа́ть ку́зькину мать прост.

эшең бетте, кодагый — и де́лу коне́ц

эшең түгел — не твоё де́ло, не твоего́ ума́ де́ло

эшкә салкын карау — манки́ровать рабо́той

эшкә чуму — уйти́ (погрузи́ться) в рабо́ту; погрузи́ться в (какое-л.) заня́тие

эшкә ярату — пусти́ть (употреби́ть) в де́ло

аның эше харап — де́ло его́ труба́

эшне бозу (сүтү, җимерү) — расстро́ить (испо́ртить), испога́нить прост. развали́ть, разла́дить де́ло; завари́ть ка́шу

эшне бутау (буташтыру, чуалту) — запу́тать де́ло, запу́тать ка́рты, замета́ть следы́

эшне зурга җибәрү — раздува́ть, сгуща́ть кра́ски; де́лать из му́хи слона́

эшне аңлау — разбира́ться в де́ле; быть све́дущим (компете́нтным) ( в чём) ; знать (понима́ть) толк ( в чём)

эштә исә — на де́ле, на са́мом де́ле

эштә сыналган — испы́танный в де́ле

эштән калдыру — меша́ть рабо́тать, отвлека́ть от рабо́ты

эштән чыгарып — на всю кату́шку; в пух и прах (бить, ругать)

эштән чыгып йөрү — прост. опуска́ться/опусти́ться; теря́ть/потеря́ть челове́ческий о́блик

116 ябырылу

ашауга ябырылу — наки́нуться на еду́

малайлар тупка ябырылдылар — ма́льчики набро́сились на мяч

чыпчыклар бөртеккә ябырылдылар — воробьи́ налете́ли на зерно́

эт колбасага ябырылды — соба́ка набро́силась на колбасу́

халык платформага ябырылды — наро́д хлы́нул на платфо́рму

дошманга җәяүле гаскәр ябырылды — на врага́ обру́шилась пехо́та

башка бәла ябырылды — на го́лову обру́шилась беда́

ябырылып ашау — есть с жа́дностью; есть с поспе́шностью

ябырылып килү — напада́ть стено́й, сплошно́й ма́ссой

ябырылып төшү — набро́ситься, наки́нуться стреми́тельно во мно́жестве (на что-л.)

117 явыз

явыз кешеләргә тап булу — наткну́ться на злых люде́й

явыз үги ана — зловре́дная ма́чеха

явыз бүре балалары — свире́пые волча́та

явыз дошман — закля́тый враг

явыз ният — зло́стное наме́рение

явыз уйлар килә башка — зло́стные мы́сли прихо́дят в го́лову

явыз телле хатын — о́страя на язы́к же́нщина

явыз көчләр — злы́е си́лы

явызлар тиешле җәзаларын алдылар — злоде́и получи́ли до́лжную ка́ру

әх син, явыз, нишләдең? — ах ты, ше́льма, что ты наде́лал?

явыз елмаю — зло́бно улыба́ться

явыз гына карап алу — зло́бно взгляну́ть

118 başqa

См. также в других словарях:

секир-башка — СЕКИР БАШКА, секир башки или нескл. 1. ж. Наказание, нагоняй. Сделать секир башку. Я тебе такую секир башку сейчас сделаю! 2. м. Головорез (часто о кавказцах). См. также: Делать секир башка Возм. от «секира» в устар. зн. топор + «башка», т. е.… … Словарь русского арго

секир-башка — головорез, наказание, нагоняй Словарь русских синонимов. секир башка сущ., кол во синонимов: 4 • головорез (15) • … Словарь синонимов

Секир-башка — кому. Прост. Экспрес. Очень плохо будет. Фамильярно шутливая угроза кому либо. Малому ребёнку ясно: предупреждение. Убирайтесь, откуда пришли! А то и вам секир башка (Ф. Абрамов. Дом). А тут зимою приохотилась она книги у студентов полистывать.… … Фразеологический словарь русского литературного языка

Секир башка — (сделать кому) (от секира топор; башка голова) угроза … Живая речь. Словарь разговорных выражений

секир-башка — сек ир башк а, неизм … Русский орфографический словарь

Секир-башка — Угроза сильного наказания, усекновения головы … Словарь народной фразеологии

Секир башка (голова) — кому. Пск. О неизбежном наказании, расправе с кем л. СПП 2001, 16 … Большой словарь русских поговорок

Делать секир-башка — кому наказывать кого л., обругивать, делать нагоняй … Словарь русского арго

БАШКА — варит. См. Голова варит (ГОЛОВА). Башка в колени покатилась у кого. Арх. О сильном испуге. ОАС 1, 135. Башка из табачного горшка у кого. Народн. Шутл. ирон. О глупом, несообразительном человеке. ДП, 436. Башка не варит. См. Голова не варит… … Большой словарь русских поговорок

Секир голова — См. Секир башка (БАШКА) … Большой словарь русских поговорок

ГОЛОВА — Адамова голова (глава). 1. Жарг. угол., Алт. Шутл. ирон. Череп, изображение черепа. БСРЖ, 131; Ф 1, 116; БТС, 29; СРГА 1,19. 2. Костром. Шутл. О человеке с большой головой. СРНГ 1, 206. 3. Жарг. угол. Шутл. О лысом человеке. ББИ,17. 4. Арх., Дон … Большой словарь русских поговорок

Источник

Видео

Катя и её мистические Принглс приключения на Хэллоуин

Катя и её мистические Принглс приключения  на Хэллоуин

Супергерои в кино / 20 неловких ситуаций супергероев в реальной жизни

Супергерои в кино / 20 неловких ситуаций супергероев в реальной жизни

Калина Красная Знакомство с бухгалтером в красной рубахе

Калина Красная  Знакомство с бухгалтером в красной рубахе

Влад и Никита играют с детскими машинками | Hot Wheels City Слайм Челлендж

Влад и Никита играют с детскими машинками | Hot Wheels City Слайм Челлендж

Холодная vs горячая сестра! Две сестры борются за сердце краша

Холодная vs горячая сестра! Две сестры борются за сердце краша

Влад и Никита хотят быть сильными

Влад и Никита хотят быть сильными

В России получилось. В Израиле - нет. А в Кыргызстане будет "секир башка"...

В России получилось. В Израиле - нет. А в Кыргызстане будет "секир башка"...

Мама помогает Владу и Никите строить детские игровые домики

Мама помогает Владу и Никите строить детские игровые домики

БРАТА Влада А4 Съела ГОРКА ПОЖИРАТЕЛЬ !! Roblox Страшная история в Роблокс Роблокс истории

БРАТА Влада А4 Съела ГОРКА ПОЖИРАТЕЛЬ !! Roblox Страшная история в Роблокс Роблокс истории

Настя и папа делают сами платья для вечеринки

Настя и папа делают сами платья для вечеринки
Поделиться или сохранить к себе:
Добавить комментарий

Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных, принимаю Политику конфиденциальности и условия Пользовательского соглашения.