- Сербский и боснийский языки отличие
- Чем отличаются боснийский, сербский и хорватский языки на примере одного хорошего обеда
- СОДЕРЖАНИЕ
- История
- Письмо
- Сценарий
- Фонемы
- Орфография
- Грамматика
- Акцентуация
- Фонетика
- Морфология
- Интернационализмы
- Местоимения
- Синтаксис
- Инфинитив против сослагательного наклонения
- Вопросительные конструкции
- Trebati
- Словарный запас
- Примеры
- Названия месяцев
- Разное
- Образцы языков
- Видео
Сербский и боснийский языки отличие
Различия между сербской, хорватской и боснийской речью.
Различия между официальными языками Сербии-Черногории, Хорватии и Боснии-Герцеговины обусловлены тем, что они базируются на рзличных говорах штокавского языка (а хорватский ко всему прочему имеет чакавские и кайкавские элементы). Не последнюю роль сыграла и религиозная разобщенность: в сербском больше греческий православных заимствований, в боснийском – арабских и турецких, а в хорватском – латинских и итальянских католических. Сербский бытует ко всему прочему в двух официальных вариантах: иекавскои и экавском.
Лексические отличия
organizirati
konstruirati
Чем отличаются боснийский, сербский и хорватский языки на примере одного хорошего обеда
Когда-то в Боснии и Герцеговине говорили на сербскохорватском языке, на нём учились в школе, на нём писали книги. Сейчас в стране три государственных языка: боснийский, сербский и хорватский. Отличия есть, но они такого свойства, что только носители языка эти нюансы различают, и то не всегда: на 99%* идентичная грамматика, на 95%** общая лексика, но вот остальные пять процентов и делают музыку.
*, ** Данные взяты с потолка, исключительно по личным впечатлениям, достоверной статистики мне найти не удалось. Больше информации по данному вопросу можно получить у непревзойдённых «Надреалистов».
Чтобы лучше понять эти отличия, давайте посетим три ресторана: с кухней боснийских мусульман (бошняков), с хорватской кухней и с сербской кухней.
В сербском и мусульманском ресторане перед вами поставят «танир», а в хорватском «танюр», тарелку, то есть. Если вы закажете чорбу (рекомендую бегову), то, чтобы её есть, вам понадобится «кашика», ложка. В хорватском ресторане «кашику» вам не дадут, а принесут «жлицу».
В хороших ресторанах хлеб пекут сами, а в самых хороших ещё и из муки, которую мелят на водяных мельницах каменными жерновами. Из этой замечательной муки мусульмане и сербы пекут «хлиеб» или «хлэб», а хорваты пекут «крух».
Hlijeb, kruh, хлеб
Деликатесное блюдо – телятина из-под сача. Сач – это тяжеленная чугунная крышка, которой накрывают мясо, а сверху насыпают горячие угли. Два часа под такой крышкой – и мясо тает во рту. Готовят его и в Сараево, и в Травнике, и в Мостаре, а особенно хороша телятина в ресторанчике у водопада Кочуша, на западе Герцеговины. Только в меню вы её не найдёте. Там будет значится «телятина из-под пеки». Пека от сача ничем не отличается, кроме набора букв. Интересно, что только герцеговинские хорваты называют сач пекой, боснийские хорваты, как и боснийские мусульмане, называют сач сачем.
Другой деликатес – ягнятина на вертеле. Только вот сербы и бошняки жарят «ягнетину», а хорваты «янетину». И у тех, и у других, и у третьих результат – отменный.
Jagnjenina, janjetina, ягнятина
К телятине и к ягнятине в качестве гарнира идёт картофель: хорваты подадут вам «крумпир», а сербы и бошняки «кромпир».
Krompir, krumpir, картофель
Салат из свежих овощей тоже не помещает. В такой салат идут общие для все «краставцы», то есть огурцы, «слатка паприка», понятная без перевода, капуста – «купус». Кроме перечисленного хорваты нарезают в салат «райчицу», а мусульмане и сербы «парадайз». Как ни называй, но все сходятся во мнении, что помидор – это райский плод.
Paradajz, rajčica, помидор
Завершаем вкусный обед чашечкой кофе. Сербы пьют кафу, хорваты каву, а мусульмане – кахву. Только в мусульманском ресторане есть шанс получить кофе по-боснийски, в турке и с рахат-лукумом. Хорваты предлагают исключительно аппаратный кофе. Сербы могут сварить в турке «домачу кафу», но подадут её в чашке, никак иначе.
Ещё пару слов о напитках. Сербы апельсин называют «поморанджа», бошняки «наранджа», однако, заказывая апельсиновый сок, просят принести «джус» (слово пришло из английского, где означает «сок», но для жителей Боснии и Герцеговины все неапельсиновые соки – не «джус», а «сок»).
Если в ваших планах не значится хорошенько набраться, не заказывайте «бокал вина», заказывайте «чАшу вИна», потому что бокалом здесь называют графин: и хорваты, и сербы, и мусульмане. Хотя в некоторых мусульманских ресторанах ни бокал, ни чашу вина вам не принесут, потому как ислам запрещает алкоголь. Таких ресторанов немного, но они есть. Поднимая чаши, бокалы, рюмки, букары, стаканы, чокани и прочие сосуды за здоровье присутствующих, местные жители восклицают: «Живели!», но можно и «У здравле!». Второй вариант характерен для некоторых хорватов, особенно радеющих за чистоту родного языка.
Словарь
tanjir tanjur тарелка
kašika žljica ложка
hlijeb kruh хлеб
sač peka сач/пека
jagnjenina janjetina ягнятина
krompir krumpir картофель
paradajz rajčica помидор
kahva kafa kava кофе
pomorandža narandža апельсин
Автор текста: Елена Арсениевич, CC BY-SA 3.0.
Фото: (если не указано иное) Елена Арсениевич, CC BY-SA 3.0.
СОДЕРЖАНИЕ
История
С распадом Федерации в поисках дополнительных индикаторов независимых и отдельных национальных идентичностей язык стал политическим инструментом практически во всех новых республиках. С бумом неологизмов в Хорватии, дополнительным акцентом на тюркизм в мусульманских частях Боснии и привилегированным положением кириллицы в населенных сербами частях новых государств, каждое государство и образование продемонстрировали «национализацию» языка. Язык в Боснии начал развиваться независимо после того, как Босния и Герцеговина провозгласила независимость в 1992 году. Независимое развитие языка в Черногории стало темой для некоторых черногорских ученых в 1990-х годах.
Письмо
Сценарий
Хотя все языковые варианты теоретически могут использовать любой, сценарии различаются:
Фонемы
Орфография
Сербская разновидность обычно фонетически транскрибирует иностранные имена и слова (хотя допускается и транскрипция, и транслитерация), тогда как хорватский стандарт обычно транслитерирует. Боснийский принимает обе модели, но часто предпочтительнее транслитерация.
Кроме того, когда подлежащее будущего времени опускается, что приводит к переворачиванию инфинитива и вспомогательного «ću», только последнее «i» инфинитива орфографически опускается в хорватском и боснийском языках, тогда как в сербском они слились в одно слово:
Грамматика
Акцентуация
В целом, в штокавских диалектах, составляющих основу четырех стандартных разновидностей, есть четыре акцента на ударных слогах: падающий тон на короткой гласной, записываемый, например, ⟨ı̏⟩ в словарях; повышающийся тон короткой гласной, например ì⟩; нисходящий тон долгой гласной, например î⟩; и повышающийся тон долгой гласной, например ⟨í⟩. Кроме того, следующая безударная гласная может быть короткой i⟩ или длинной ⟨ī⟩. При склонении и спряжении глаголов смещения акцента, как по типу, так и по положению, очень часты.
Северные диалекты в Сербии также сохраняют систему с четырьмя акцентами, но безударные длины были сокращены или исчезли в некоторых позициях. Тем не менее, сокращение продолжительности постакцента происходит во всех штокавских диалектах, даже в самых консервативных в Черногории. Однако сдвиг ударения в энклитику в северной Сербии встречается редко и в основном ограничивается отрицательными глагольными конструкциями ( ne znam = я не знаю > / nê znaːm / ).
Независимо от языковых различий, все три стандартные разновидности исключительно продвигают нео-штокавскую четырехакцентную систему. Оба диалекта, которые считаются основой стандартного сербского (восточно-герцеговинский и шумадийский-воеводинский диалекты), имеют четыре акцента.
Фонетика
Морфология
Сербский язык признает экавианский и иджекавский язык как одинаково допустимые варианты произношения, тогда как хорватский и боснийский языки допускают только ижекавское произношение. В Боснии и Герцеговине (независимо от официального языка) и в Черногории используется почти исключительно иекавское произношение.
английский | Экавиан | Иекавян | Икавиан |
---|---|---|---|
ветер | v e tar | в дже тар | в я смола |
молоко | мл и ко | ml ije ko | мл я ко |
хотеть | ht e ti | ht je ti | ht i ti |
стрелка | ул е ла | ул иже ла | ул. и ла |
Но: | |||
маленькая стрелка | str e lica | str i lica |
Некоторые хорватские лингвисты пытались объяснить следующие различия в морфологической структуре некоторых слов с помощью введения новой гласной «джат дифтонг». Это не мнение большинства лингвистов.
английский | хорватский | Боснийский | сербский |
---|---|---|---|
добавить заливкой | Дол Идже Вати | дол идже вати дол и вати | дол и вати |
понос | прол JE V | прол я в прол я в | прол я в |
залив, залив | zal je v | Zal я v žal JE V | зал я в |
влиять | ут дже кати | ут дже кати ут я кати | ут я кати |
Стандартный боснийский допускает оба варианта, а двусмысленность решается путем предпочтения хорватского варианта; это обычная практика для неоднозначности сербско-хорватского языка.
Фонема / x / (написанная как h ) была изменчивой в восточных южнославянских диалектах. В сербском и некоторых хорватских диалектах (включая некоторые из диалектов Славонии) он был заменен на / j /, / v / или исключен, и последующая стандартизация санкционировала эти формы:
английский | хорватский | Боснийский | сербский |
---|---|---|---|
ухо | эээ | уво ухо | |
летать | муха | мува | |
готовить | кухати | кувати | |
золовка | снаха | Снайа | |
ржавчина | hra | ra | |
бороться | гривати | Рвати |
Однако / x / и / f / были сохранены во многих словах как отличительная черта боснийской речи и языковой традиции, особенно под влиянием турецкого и арабского языков, и даже введены в некоторых местах, где этимологически не существовало. Эти формы были в середине 1990-х годов также приняты в орфографии боснийского языка. Однако в 2018 году в новом выпуске Орфографии боснийского языка слова без фонемы / x / (пишутся как «h») приняты из-за их распространенности в языковой практике.
английский | Боснийский | хорватский | сербский |
---|---|---|---|
легко | lahko Лако | Lako | |
мягкий | мехко меко | меко | |
кофе | кахва кафа | кава | кафа |
бальзам | mehlem мелем | мелем | |
простынь | Чаршаф Чаршав | plahta čaršav / čaršaf (регионально) | Чаршав |
клетка | Кафез Кавез | Кавез | |
формовщик | Трухнути Трунути | Трунути | |
дефект | махана мана | мана | |
шарф | махрама марама | rubac Marama | марама |
Поскольку иекавское произношение является общим для всех официальных стандартов, оно будет использовано в качестве примеров на этой странице. Помимо этого, примеры различной морфологии:
английский | хорватский | Боснийский | Сербский (идекавский) | Черногорский |
---|---|---|---|---|
точка | Точка | такка | ||
правильный | точно | такно | ||
муниципалитет | Općina | općina opština (разговорный) | Opština | |
священник | Свеченик | svećenik (для католических священников) sveštenik (для православных священников) | sveštenik | Svještenik |
студент-мужчина | ученик | |||
студентка | Studentica | студенткинья | ||
мужчина-профессор | профессор | |||
женщина профессор | profesorica | profesorica profesorka | profesorica | |
ученый | знанственик | научник | ||
переводчик | преводитель | преводилак преводитель | Преводилак | |
читатель | Читатель | Читалац Читатель | Читалац | |
Но: | ||||
сборка | Skupština | |||
мыслитель | сиреневый | |||
водолаз | ронилак | |||
учитель | Учитель | |||
писатель | Pisac spisatelj | |||
писательница | Spisateljica | spisateljica spisateljka | Spisateljica | |
герцогиня | Войвоткинья |
Интернационализмы
Также много интернационализмов и транслитераций разные:
английский | хорватский | Боснийский | сербский |
---|---|---|---|
организовывать | организация | организовать организацию | организовать |
строить | Конструирати | konstruirati konstruisati | Konstruisati |
Но: | |||
Анализировать | анализировать |
английский | хорватский | Боснийский | сербский |
---|---|---|---|
минута (сущ.) | минута | minuta minut | minut minuta (разрешено) |
второй (сущ.) | секунда | Sekund Sekunda | |
Но: | |||
территория | Teritorij | територия | |
тайна | мистерий | мистерия | |
планета | планета | планета | |
комета | комет | комета | |
Но: | |||
ракета | ракета |
Местоимения
английский | хорватский | Боснийский и сербский |
---|---|---|
Что он сказал? | Što je rekao? | Šta je rekao? |
Спросите его, что он сказал. | Pitaj га STO JE rekao. | Pitaj га STA JE rekao. |
То, что он сказал, было ложью. | Для STO JE rekao JE Лаз. |
Падеж местоимения като используется только в хорватском:
английский | хорватский | Боснийский и сербский (иекавский) | Черногорский |
---|---|---|---|
Где ты будешь? | Gdje ćeš biti? | Gdje ćeš biti? Gdje ćeš da budeš? | Đe ćeš biti? E ćeš da budeš? |
Куда ты пойдешь? | Kamo ćeš ići? Kuda ćeš ići? | Gdje ćeš ići? Gdje ćeš da ideš? Kuda ćeš ići? Kuda ćeš da ideš? | Đe ćeš ići? E ćeš da ideš? |
Синтаксис
Инфинитив против сослагательного наклонения
Вот пример отражения ят, которое одинаково во всем, кроме синтаксиса: предложение «Я хочу сделать это» можно перевести с помощью любого из
Однако, когда вместо этого используется da + present, он может дополнительно выражать волю или намерение субъекта выполнить действие:
Эта форма чаще используется в Сербии и Боснии. Нюансы в значении между двумя конструкциями могут быть незначительными или даже утерянными (особенно в сербских диалектах), аналогично тому, как различие « будет / будет» варьируется в разных диалектах английского языка. Чрезмерное использование da + present считается германизмом в сербских лингвистических кругах и иногда может приводить к неловким предложениям.
Однако хорваты редко используют настоящую форму da +. Вместо этого для выражения воли можно использовать другую форму:
(Предложение звучало бы более по-хорватски, но сохранило бы то же значение, если бы оно гласило: «Želim to učiniti.», Поскольку «uraditi» в хорватском языке встречается нечасто).
Вопросительные конструкции
Таким образом, английское предложение «Я хочу знать, начну ли я работать» обычно звучит так:
хотя в разговорной речи можно встретить множество промежуточных комбинаций, в зависимости от диалекта, идиолекта или даже настроения говорящего.
Trebati
Сербский и боснийский | Английский (дословный перевод) | хорватский | английский |
---|---|---|---|
Петру треба новач. | Питеру нужны деньги. | Petar Treba novac. | Питеру нужны деньги. |
Ne trebaš mi. | Ты мне не нужен. | Ne trebam te. | Ты мне не нужен. |
Ne trebam ti. | Я тебе не нужен. | Не требует меня. | Я тебе не нужна. |
Treba da radim. | Необходимо, чтобы я работал. | Trebam raditi. | Мне нужно работать. |
Словарный запас
Примеры
английский | хорватский | Боснийский | сербский | Черногорский |
---|---|---|---|---|
одна тысяча | тисуча | hiljada (предпочтительно) tisuća (разрешено) | Hiljada | |
Январь | Сиечань | januar (предпочтительно) siječanj (разрешено) | Январь | |
фабрика | творница | фабрика творница | фабрика | |
рис | рижа | pirinač riža | ||
морковь | МРКВА | Шаргарепа Мрква | ||
брюки | Hlače | hlače pantalone | панталон | |
Музыка | глазба | muzika glazba | музыка | |
библиотека | Knjižnica | библиотека | ||
аэропорт | зрачна лука аэродром | аэродром | ||
хлеб | крух | hljeb Kruh | хлеб | Hljeb |
тысячелетие | Милений | milenijum | ||
век | Stoljeće | vijek stoljeće | Vek vijek | vijek |
шпинат | шпинат | шпинат спанач | спанач | |
футбол | ногомет | ногомет фудбал | фудбал | |
тренироваться | Влак | воз | ||
волна | валентинка | Вал Талас | Талас Вал | валентинка |
человек | особа | особые вши | вши особа | |
невежливый | neodgojen | неваспитан | ||
свой собственный | особенно властито | властито сопственно | сопственно властито | |
Дорога | cesta put | положить барабан цеста | положить цесту | |
Дорога платная | цестарина | путарина | ||
Но: | ||||
папа | тата | Тата Бабо | тата | Тата Бабо |
помидор | Райчица | paradajz rajčica (разрешено) | Paradajz | |
гандбол | рукомет |
английский | хорватский | Боснийский | сербский |
---|---|---|---|
принять | Прихвачати | прихвачати прихватати | Прихватати |
счастливый, удачливый | сритский | сречан (сретан более редок, но он существует, и его можно использовать на региональном уровне) | |
понимать | Швачати | Швачати Шватати | шватати |
Но: | |||
ловить | хватати |
Слово «bilo» означает «белый» с икавским акцентом, «пульс» на официальном хорватском языке и «был» на всех официальных языках, хотя произносится это не так сложно, когда произносится из-за разной акцентности ( bîlo или bílo = белый, bılo = пульс, bílo = был).
Также обратите внимание, что в большинстве случаев боснийский официально разрешает почти все перечисленные варианты во имя «языкового богатства», а двусмысленность решается путем предпочтения хорватского варианта. Составители боснийской лексики основывали свои решения на использовании определенных слов в литературных произведениях боснийских авторов.
Названия месяцев
английский | хорватский | Боснийский | сербский |
---|---|---|---|
Январь | Сиечань | Январь | |
Февраль | Веляча | фебруар | |
марш | ожуяк | магазин | |
апреля | Travanj | апреля | |
Май | свибань | майор | |
июнь | Lipanj | июн я | июн |
июль | srpanj | июл я | июл |
август | коловоз | а ты порыв | v порыва |
сентябрь | Руян | septembar | |
Октябрь | листопад | октобар | |
Ноябрь | студенты | новембар | |
Декабрь | Просинак | декабар |
Латинские названия месяцев хорошо понимаются в Хорватии и используются в нескольких фиксированных выражениях, таких как Prvi Maj (1 мая), Prvi April (День дурака) или Oktobarska revolucija (Октябрьская революция).
В разговорной речи на хорватском языке и в западной Боснии месяц обычно называют его номером. Поэтому многие ораторы называют май месяц peti mjesec («пятый месяц»). Сказать sedmi peti ( седьмое от пятого ) было бы эквивалентом 7 мая.
Разное
Образцы языков
Видео
Как учить сербский, черногорский, боснийский и хорватский. Мелодика языка особенности языка
Понимают ли сербы русский язык?
СЕРБСКИЙ ЯЗЫК || ОТЛИЧИЕ ОТ РУССКОГО || КАК ПРАВИЛЬНО УЧИТЬ
Сербохорватский язык? Сейчас объясню!
ПОХОЖ ЛИ СЕРБСКИЙ ЯЗЫК НА РУССКИЙ..?
Почему сербы не едины ?
Сербский или Черногорский? Какой язык в Черногории и как его учить
СЕРБСКИЙ ЯЗЫК ЗА 11 МИНУТ!
Действительно ли межславянский язык понятен и полякам, и русским, и сербам?
200 фраз - Сербский - Русский