Системная организация лексики русского языка + видео обзор

Системные связи в лексике русского языка.

Система – понятие, важное для всех сфер научных знаний. Совокупность тех или иных единиц, которые взаимосвязаны и обусловливают друг друга. Система лексики отличается от системы языка. Эта та часть языка, которая непосредственно связана с внеязыковой действительностью. В лексике огромное количество элементов. Смотря на словарный состав как на сумму всех слов данного языка, нельзя дать ни точной количественной, ни качественной характеристики. Из-за:

— непрерывности изменения словарного состава, безостановочного пополнения.

Однако изменения не лишают словарный состав устойчивости и стабильности. Процесс выпадения слов более длителен, чем их вхождения. Лексика изменяется неравномерно, более интенсивно – в эпохи социально-культурных перемен Словарь – самая проницаемая сфера в языке.

С понятием системы связано представление о совокупности таких явлений, которые обнаруживают определенную взаимосвязанность и соотношения, поддерживаемые действиями определенных внутренних сил.

1) Сила особого значения слова, его отношения к действительности

2) Отношения словопроизводства, связей с другими словами по своей форме, отнесенность к общему грамматическому разряду.

3) Отношение слова к другим словам по значению.

4) Связи слов по контекстуальной смежности их значений, семантико-фразеологические, выражающиеся в более или менее устойчивой сочетаемости слов в речи и приводящие к выделению устойчивых единообразных типов этой сочетаемости.

5) Связи слов по речевым контекстам, группировки стилистического характера.

Сила связи делает слово отличным от других.

Связи семантического, фразеологического и стилистического порядка более зыбки, но они же и более важны для определения системного характера лексики, вносят в ее изменения начало регулярности. Из связей слов по лексическому значению прежде всего выделяются синонимические и антонимические. Это либо отношения между парами слов, либо внутри ряда. Синонимическая связь предполагает не только общность значений, но вызывает семантическую дифференциацию и специализацию слов-синонимов.

Фразеологические связи: изучение меры сочетаемости слова, ее границ и условий. Эти связи могут быть ограниченными, когда речь идет об идиомах языка. Сочетаемость слова зависит от значений слов, от того, насколько они ассоциированы нашем сознании.

Стилистический момент. Разделение лексики по нескольким широким семантическим полям представляет сложность.

Системные отношения в лексике:парадигматические и синтагматические.

Лексико-семантическое поле – совокупность слов, обозначающих определенный фрагмент действительности и связанных общностью семантики, а именно наличием интегральной семы, общей с именем поля. В него входят слова разных частей речи. Например лексико-семантическое поле времени (час, день, сутки, мгновенный, течет…).

Синтагматические связи слов – этозакономерности сочетаемости слова с другими словами. Определяются

— предметно-логическими связями между реалиями

1) семантический фактор

2) морфологический фактор

3) синтаксический фактор

1.Семантическая зависимость – слова способны соединяться друг с другом, если в их значении имеется общий семантический признак. Лексическая сочетаемость связана с понятием свободного и несвободного значения слова.

2.Сочетаемость зависит от принадлежности слова к определенной части речи

3.Конструктивно-обусловленные значения (брать – добиваться успеха) Определенная зависимость от лексики.

Парадигматика связана с синтагматикой.

Отражение в лексикографии.

В разных типах словарей: синонимов, антонимов, идеографических – строятся на основании общности значений.

Русский семантический словарь: толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений. Шведовой.

Толковый словарь русских глаголов: идеографическое описание, англ. Эквиваленты, синонимы и антонимы.

Источник

Системный характер русской лексики и основные типы ее системной организации. Полисемия как представление эпидигматических связей в лексике. Структура полисемного слова. Типология значений полисемы; типы переносных значений. Роль полисемии в языке. Отражение полисемии в словарях.

Лексическая система языка объединяет множество слов, вступающих в определенные отношения, которые разделяются по двум принципам: выбор и сочетаемость.

Данные принципы формируют отношения между словами:

— парадигматические – в их основе лежит сходство слов формальное или семантическое (слова могут быть связаны сходством или противоположностью значений, напр., синонимы и антонимы, общностью выполняемых функций, напр., группы слов разговорных и книжных, сходством происхождения или близостью стилистических свойств, а также принадлежностью к одной части речи и т.д.);

— синтагматические – проявляются в закономерностях лексической сочетаемости слов друг с другом в линейном ряду (в составе предложения или словосочетания);

— эпидигматические (ассоциативно-деривационные) – проявляют себя в лексико-семантических вариантах многозначного слова.

Данные типы системных отношений тесно связаны м/д собой и образуют в целом сложную лексико-семантич. систему, являющуюся частью общеязыковой системы.

Типы связи м/д значениями: радиальная (кустовая), цепочечная, радиально-цепочечная.

Слово в процессе своего исторического развития, кроме исходного значения, может приобретать новое, производное значение.

Способы образования значений слов различны:

— синекдоха – перенос по смежности, но берутся такие отношения как часть – целое, т.е.

Разные значения слова, а также их оттенки составляют так называемую семантическую его структуру и служат ярким примером проявления системных связей внутри одного слова. Именно этот тип отношений позволяет пишущим и говорящим широко использовать многозначность как без особой стилистической заданности, так и с определенной целью: для придания речи выразительности, эмоциональности и т.д.

В случае разрыва или полной утраты семантических связей между разными значениями появляется возможность для называния уже известным словом совершенно иных понятий, предметов и т.д. Это один из способов развития новых слов-омонимов.

Основные способы развития значений слов в общей лексической системе языка не исключают возможности отдельных индивидуальных, контекстуально обусловленных употреблений переноса названий как по метафорической, так и по метонимической модели. Такие переносы, как правило, не находят отражения в словарных толкованиях значений слов. Они обусловлены разными причинами, но основная – контекстуально-стилистическая, т. е. вне данного контекста подобные переносы не существуют.

Относительность критериев различения полисемии и омонимии, а также известная субъективность в выборе способа словарного описания подтверждаются тем, что одни и те же слова по-разному трактуются разными словарями. Напр., стопа как «нижняя часть ноги» и стопа как «повторяющаяся ритмическая единица стиха» описываются в словаре под ред. Д.Н.Ушакова в рамках одной словарной статьи как разные значения, тогда как в «Малом академическом словаре» эти слова даются как омонимы.

Источник

Лексикология. Словарный состав языка

1. Описательная – значение слова, лексический состав.

2. Историческая – изучает как менялся словарный состав языка на протяжении истории

3. Сравнительная – сравнивает лексические составы родственных языков

4. Сопоставительная – составы различных языков на разных этапах истории, родство языков не имеет значения.

Семантика (семасиология) – изучает смысловую сторону слова.

Ономасиология – изучает средства, с помощью которых образуется слово.

Этимология – изучение происхождение слова и его первоначальное значение.

Фразеология – наука об устойчивых словосочетаниях

Ономастика – наука об именах собственных (подразделы: топонимика, антропонимика)

1. Фонетическое. Слово – комплекс звуков, объединенных общим ударением. НО: Несколько слов может объединяться одним ударением

2. Семантическое. Слово – комплекс звуков, обозначающих представление или понятие. НО: артикли, предлоги не передают никакого понятия

3. Слово – единство материального и идеального

Лингвисты Огден и Ричардс определили слово через треугольник. Каждая вершина соответствует какой-нибудь характеристики слова. Первая вершиназвуковая оболочка. Вторая вершинаденотат (конкретный предмет в действительности, который назван звуковой оболочкой. Денотат связан с третей вершиной, которая называется сигнификат (сумма знаний о денотате и есть сигнификат). Не все слова исчерпываются тремя вершинами. В этом треугольнике не хватает канотации.

Семантика (семасиология)1883 г. М. Бреаль ввел этот термин.

Традиционные семантические проблемы:

1. составление словарей

2. вопросы синонимии

3. философские традиции рассматривания значения слов

4. исследования по математической логике

5. проблема компонентного (семного) анализа. Сема – мельчайший компонент слова

6. выявления структуры значения, выявление различных типов лексического значения

Лексическое значение слова – это форма отражения в сознании человека реалий и свойств объективной действительности; это цельное, комплексное явление, его ядром является концептуальное значение, которое выражает отношение конкретного слова с понятием.

Концептуальное значение включает несколько аспектов:

1. денотативный аспект – определяется соотношением формы слова с обозначаемой данным словом реальностью

2. понятийный (сигнификативный) аспект – определяется соотношением формы слова с его мыслительным содержанием. Особенность: со временем содержание слова может меняться, меняется мыслительное содержание

3. прагматический аспект

4. коннотативный аспект – одно и то же слово в одном языке может обладать специфическими добавками, а в другом – нет. Например, слово береза в русском языке – символ Родины, чистоты

5. лингвистический аспект

Значение и внутренняя форма слова

Внутренняя форма слова – это когда понятно, почему слово так названо. Слова, обладающие внутренней формой, мотивированы.

Системная организация лексики.

Способы системной организации лексики:

1. Организована на лингвистических основаниях (по частям речи)

2. Лексика систематизирована на экстралингвистических основаниях, на основании сходств тех реалий, которые они обозначают: синонимические ряда, антонимические противопоставления, тематические группы.

Синонимия распространяется на разные урони языковой структуры. Самой многочисленной в количественном отношении является лексическая синонимия. В качестве единицы смыслового сопоставления синонимов выступает значение слова.

В каждом синонимическом ряду существует некоторое слово, самое нейтральное, в стилистическом отношении, оно называется доминантой ряда и с этим словом сравниваются все остальные слова синонимического ряда, чтобы понять какие приращения к слову имеются. ПО степени синонимичности, синонимы делятся на:

1. полные или абсолютные: стачка, забастовка

2. частичные: черта, линия

1. уточнение (если одним словом мы не исчерпываем всех характеристик данного понятия) и замещение

Виды синонимов:

1. семантические (различия в значении: кроткий – смирный).

2. стилистические (различия в оценочных характеристиках: лик – рожа).

3. по структуре: однокоренные (заглавие – заголовок), разнокоренные (юный – молодой)

Антонимия – принадлежность только лексической подсистемы языка.

1. антонимы, выражающие качественную противоположность понятия. Между ними есть некий третий член: молодой – старый. Градуальная оппозиция.

2. слова, которые выражают дополнительность, комплиментарность. Отношения строятся так: отрицание одного дает значение другого: друг – недруг (враг).

Тематические ряды: тематическая группа и семантическое поле: образуются из слов, связанных между собой по значению, на оснований общности экстралингвистических реалий, которые данными словами выражаются. Одно слово можно поместить в разные тематические группы.

Неологизмы – новые слова. Пребывание слова в группе неологизмов очень недолго.

1. новое понятие обозначается новым словом (лексические).

2. у уже существующего в языке слова появляется новое значение (семантические).

v энциклопедические (информация о всем мире)

v лингвистические (информация о самих словах)

Словник устроен по-разному. У 1ого словник не содержит служебных слов, туда включаются собственные и географические названия, а во 2 нет.

Системная организация лексики русского языка

Как правило сначала дается прямое значение, а потом переходные (зеленый).

Затем даются устойчивые выражения. Все это может сопровождаться языковым материалом.(цитаты автора).

Граница между ними не всегда отчетлива, т.к. лингвистический словарь может содержать энциклопедическую информацию.

Виды лингвистических словарей :

1) С алфавитным порядком слов.

2) Обратные словари(В алфавитном порядке по последним слогам слов).

3) По социально-стилистическим аспектам(литературного языка, ненормативного языка).

Словари литературного языка являются нормативными.(как правило)Целью автора является дать некоторые рекомендации. Орфоэпические словари указывают на правила произношения слов. Особенность нормативных словарей – сохранение и поддержание традиции. Словари ненормативного языка – описательные

4) Этимологические словари.(о происхождении слов)

5) Исторические словари.(охватывают словарный запас какой-то эпохи).

6) Синонимов, антонимов, паронимов.

7) Фразеологические словари.

8) Словари крылатых выражений, пословиц.

9) Словари языка автора(расписывается каждое слово).

10) Идеографические словари – те, в которых слова даются по большим тематическим группам.(анг. РОЖЕ)

11) Одноязычные, двуязычные и многоязычные.

Разные виды словарей появились не одновременно. Первыми появились словари трудных слов, иностранных слов. Довольно поздно появились толковые словари(17век). Постепенно формировалась потребность формирования многоязычных словарей.

Лексикография – раздел языкознания

Задачи:

1. обеспечивает обучение языка

2. облегчает межъязыковые контакты

3. база для научного изучения языков

4. нормализация языка

1. Дословарный период.

a. Появляются первые словари – глоссы, созданные шумерами.

b. После этого появляются глоссарии (сборники глосс).

c. К этому периоду относится появление еще одного типа словарей – вокабулярии (шумеро-ахатские).

2. Раннесловарный период. Стали заниматься изучением литературных языков, отличием литературного языка от разговорного.

a. Появление словарей пассивного толка. В этих словарях исходной является лексика чужого языка, она объяснялась на родном языке.

b. Появление словарей активного типа. Лексика родного языка является исходной, она объясняется на родном языке.

3. Период развитой лексикографии. Задача – описание и нормализация литературных языков. Повышение общекультурного уровня развития нации.

Заимствования в России:

Постепенно происходит сокращение значения заимствований.

Заимствования как звучания, так и его значения. Заимствования делятся на освоенные и неосвоенные (иначе недоосвоенные – либо в фонетическом отношении, либо в грамматическом, либо в лексическом значении нарушают нормы языка).

Лексическое освоение, например слово «спорт» в лексическом отношении не говорит о заимствовании. Экзотизмы – не характерные для данной веры, для данной религии слова. Варваризмы – иностранные вкрапления в язык, например, небоскреб, влияние. Редко, но иногда заимствуются аффиксы, например, ‘tion’.

Основной способ пополнения лексики – словообразование. Лексика литературного языка может заимствовать некоторые слова из диалектов.

Фразеология.

Возникла в 60 годы 20 века, благодаря идеям французского лингвиста Шарля Боли. В отечественном языкознании большой вклад вносит академик Виноградов.

Фразеологизмы – устойчивый оборот речи, свойственный определенному языку и потому дословно не переводимый на другие языки, имеющий самостоятельное значение, которое в целом не является суммой значений входящих в него слов. Черты: устойчивость, воспроизводимость – повторяемость этого фразеологизма в речи в одном и том же качестве, сверхсловность – всякое языковое выражение, состоящее более чем из одного слова, например раздельнооформленное описание элементов фразеологизма на письме.

Выделяется целый ряд внутрилингвистических характеристик:

1. сдвиг значения хотя бы одного из компонентов фразеологизма (идиоматичность).

2. дословная непереводимость.

3. наличие в составе фразеологизма либо устаревшего слова (не видно ни зги) либо устаревшей грамматической формы.

4. утрата связи с внутренней формой (кануть в лету).

5. отсутствие вариативности (не существует возможных замен внутри фразеологизмов)

6. внутри фразеологизмов не возможны синтаксические трансформации (железные нервы – НЕЛЬЗЯ: нервы из железа).

7. невозможно вставить никакого слова.

Спаянность между компонентами фразеологизма может быть настолько высокой, что фразеологизм может уподобиться значению одного слова.

1. Фразеологические сращения (идиомы) – фразеологизмы, значения которых абсолютно не выводимо из значений составляющих их компонентов: съесть собаку, сидеть на бобах.

a) Возникают в результате того, что одно слово утрачивается (попасть впросак – попасть в тиски).

b) Утрата истории появления фразеологизма: развесистая клюква (небылицы). (Дюма)

Ценность идиом в том, что они являются источником культурно-исторических знаний, пытаясь докопаться до причин их возникновения, мы узнаем о наших предках и т.д.

2. Фразеологические единства – фразеологизмы целостное значение которых выводимо из значений компонентов, но не прямо а через образное представление.

1. Трудности связаны с тем, что человек, разрушая образ, пытается достроить его своими словами: Здесь не только не бывала нога человека, но и нога журналиста.

2. Люди понимают образ, но каждый по-своему его трактует: рубаха парень.

1. Оживляют текст, делаю его эмоциональным и образным

2. Создаются каламбуры

3. Фразеологические сочетания – фразеологизмы, значения которых выводимы из значения составляющих их компонентов, но в них слова со свободным значением сочетаются со словом, имеющим фразеологически связанное значение: чреватые последствия.
Опасны кальки, полученные переводом фразеологических сочетаний, использованных в языке источнике: иметь сцену – устраивать сцену. Такого рода сочетания нужно заменять на соответствующие русские фразеологические обороты. Фразеологические сочетания подвержены разрушению в языке эмигрантов: я брала массаж – ходила на массаж. По этим признакам мы узнаем иностранцев.

4. Фразеологические выражения фразеологизмы целостное значение которых складывается из свободных значений их компонентов, от свободных словосочетаний они отличаются только воспроизводимостью и устойчивостью: заработная плата.

a. Клеше (люди доброй воли), научные клеше (доказательство от противного)

b. Распространенные термины. Составляет номинативную базу публицистического, газетного, официально-делового стилей.
Некоторые ученые считаю пословица тоже фразеологическими оборотами.
Позволяют смягчить оценочные высказывания, придают убедительность аргументации, делают высказывание запоминающим.
Есть категория варваризмов, показывают общую базу общающихся.
Иногда такие выражения могут трансформироваться, что является ярким стилистическим эффектом.

Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет

Источник

Системность лексики и проблемы понимания и говорения

Итак, лексическое пространство необозримо и изменчиво. Что же позволяет носителю языка ориентироваться в нём, подыскивать нужные слова при создании речевых произведений и понимать чужие высказывания? Дело в том, что лексика языка представляет собой не нагромождение изолированных друг от друга единиц, а микро- и макросистемы, т.е. объединения слов по тому или иному признаку в группы. В сознании конкретной языковой личности лексическая система существует в свёрнутом виде.

Понятие системности складывалось в лингвистике постепенно. Ещё в начале XIX века В. Гумбольдт отмечал, что каждый отдельный элемент языка проявляет себя лишь как часть целого. Законченная теоретическая концепция системности языка появилась позднее, благодаря таким учёным, как Бодуэн де Куртенэ (Россия, конец XIX века) и Ф. де Соссюр (Швейцария, начало XX века).

Системность лексики имеет свои особенности. Некоторые учёные, отмечая сложность и многообразие отражённых в словах отношений, заявляли, что если в лексике и есть системность, то она обусловлена не языком, а связями, которые существуют между явлениями внешнего мира. Несомненно, что такая обусловленность действительно существует, но нельзя отрицать и собственно языковую системность.

Системой в лексике считают такую совокупность взаимообусловленных единиц, в которой каждая единица определяется всеми остальными единицами. Напр., если в языке есть такие слова, как дядя, тётя, то обязательно будут слова племянник, племянница. Это взаимообусловленные слова. Как говорил известный лингвист XX века М.В. Панов, без племянника человек не дядя. Более того, если продолжить примеры со словом дядя, то можно заметить, что во многих языках, как мы уже говорили, есть слова со значениями: ‘дядя со стороны матери’ и ‘дядя со стороны отца’ (ср. болг. вуйчо / чичо; древнерусское вуй / стрый). При этом всегда бывает так: если в языке есть слово со значением ‘дядя со стороны матери’, то обязательно будет и слово ‘дядя со стороны отца’. Если из языка уходит одно из этих слов, то оставшееся либо расширяет своё значение, т.е. обозначает одновременно дядю и по материнской, и по отцовской линии, либо второе слово тоже исчезает и появляется другое слово с общим, недифференцированным значением (как в русском языке слово дядя).

Проявлением системности в лексике может служить и тот факт, что слова высокого стиля имеют свою окраску только потому, что есть слова нейтрального (а также разговорного) стиля. С другой стороны, о словах нейтрального стиля можно говорить лишь в том случае, если есть слова окрашенных стилей. Иначе неясно, по отношению к чему нейтральны эти слова, в чём проявляется их нейтральность.

Итак, лексические единицы языка – это единицы системные. Изучать единицу языка, абсолютно изолировав её от системы, значит некорректно представить её подлинную сущность.

Системность лексики проявляется не только в том, что её единицы могут быть распределены по семантическим полям[9] (ср. обозначение времени, пространства, цвета, движения, родства и т.п.), категориальным классам (классы многозначных слов, синонимов, антонимов и др.), оппозициям типа исконное

стилистически маркированное и т.п., но и всамом характере употребления лексических единиц, где есть свои закономерности.

Для человека, создающего речевые произведения, значимым является то, что содержательно тождественные и близкие лексические единицы, принадлежащие к одному семантическому полю, классу, употребляются одинаково или достаточно сходным образом, напр., полные и частичные синонимы: орфография – правописание, друг – товарищ. Слова же с далекими друг от друга значениями, напр., относительность и сапог, напротив, как правило, не употребляются в сходных контекстах.

Лексический состав языка представляет собой сложную, гибкую и подвижную систему. Тем не менее, нет оснований считать, что все участки лексики в равной степени «системно» организованы. Неодинаковую степень системности легко видеть, сравнивая, напр., с одной стороны, слова, служащие для обозначения родственных отношений и, с другой стороны, социальных отношений между людьми.

Такие слова, как отец, мать, сын, дочь, дедушка, бабушка, внук, внучка, дядя, тётя и т.д., представляют собой действительно микросистему, в которой однозначно реализуются противопоставления по таким признакам, как мужской – женский пол, восходящая – нисходящая линия (дедушка – внук), прямое – непрямое родство (сын – пасынок, дочь – падчерица).

В группе слов, обозначающих дружеские / недружеские отношения нет такого строгого разграничения значений: друг, приятель, товарищ, дружок, знакомый, доброжелатель, недоброжелатель, противник, неприятель, соперник, враг, супостат и т.д.

Употребление этих слов не регулируется чёткой сеткой однозначных противопоставлений, напр., для обозначения лиц женского пола противопоставлений в большинстве случаев или нет вообще (ср. товарищ, неприятель; враг – ср.*врагиня), или эти соответствия не являются полностью симметричными по значению (друг и подруга, дружок и подружка и т.д.), что затрудняет процесс порождения высказываний, заставляя производителя речи создавать сложные или нестандартные номинации для выражения соответствующих значений (Этот мужчина для неё в роли подруги – Он её подруга).

Итак, в последовательном членении семантических сфер лексики на классы, подклассы, микросистемы и более частные группы наряду со строго системными отношениями, обеспечивающими эффективность порождения речевых произведений, можно обнаружить и асистемные участки, отклонения от системы, нередко приводящие к «сбоям» в говорении. Так, в частности, в русском языке ощущается явный недостаток слов с общим родовым значением, т.е. гиперонимов. Члены некоторых лексических групп, хотя и объединяются по принципу наличия в них общего семантического признака, однако вместе с тем наделяются такой добавочной смысловой нагрузкой, которая «тянет их в разные стороны» и препятствует выделению обобщающего слова[10]. В лексическом ряду: спешить – торопиться – нестись – лететь и пр. трудно найти слово, которое было бы способно заменить собой все эти слова, вместе взятые (как слово дерево заменяет название любой породы деревьев или каждое по отдельности). Нет в русском языке и родового названия садовых кустарников: смородина, малина, крыжовник и т.д. Даже в том случае, если гипероним представлен в языке, то адекватная замена видовых понятий родовыми в процессе продуктивной речевой деятельности не всегда возможна из-за несовпадения, напр., их стилистических характеристик. Иллюстрацией может послужить ряд шапка, шляпа, кепка, панама – головной убор, в котором словосочетание с родовым значением употребляется преимущественно в официальной речи.

Отклонения от системности в лексике влияют и на процесс понимания. Так, напр., антонимические отношения должны выражаться по правилам системы разными словами: горячий – холодный, приходить – уходить, но и здесь могут быть асистемные отступления, когда противоположные смыслы передаются значениями одного и того же слова, что без достаточного контекста может вызвать непонимание: оговориться – это ‘сделать оговорку’ специально, сознательно или оговориться значит ‘ошибиться’?

Факты асистемности, имеющие место в языке, должны учитываться, но не должны преувеличиваться: они осознаются на фоне регулярных, системных отношений, превалирующих над ними.

Существенно подчеркнуть, что системность в лексике может быть как очевидной, непосредственно наблюдаемой, так и уходить своими корнями в «глубину» языка, т.е. обнаруживаться на определенном уровне абстракции, проявляться в глубинной структуре языка. Смысловые различия глаголов вязать (свитер), снимать фильм, наживать (состояние), разбивать (сквер), сажать (пятно), составлять (список), строить (дом), как и множества им подобных, оказываются не столь существенными, как кажется на первый взгляд, и обусловлены конкретными значениями соответствующих существительных. Подобные глаголы имеют один и тот же объединяющий их «глубинный смысл» – ‘каузировать’, т.е. делать так, чтобы что-то появилось, начало иметь место. С помощью нескольких десятков таких наиболее общих значений, называемых лексическими функциями, оказывается возможным систематизировать всю несвободную сочетаемость слов языка (см. об этом подробнее в разделе «Лексические функции»).

По мере усложнения культуры усложняется, дифференцируется, развивается лексическая система языка в целом. Развитие общества обычно оценивается положительно, а как оценивать развитие языка, которое неизбежно проявляется в его изменении? Хорошо или плохо для языка, если он быстро изменяется?

Известный учёный, один из основателей социолингвистики Е.Д. Поливанов говорил, что прогресс в языке заключается в том, чтобы он как можно меньше изменялся. Задача культурного сообщества – не торопить изменение языка. Чем выше уровень цивилизации, тем медленнее изменяется язык. Язык хранит в себе культурную традицию. Если бы язык развивался стремительно, люди разных поколений перестали бы понимать друг друга, не передавались бы культурно-языковые традиции. Консерватизм нормы способствует устойчивости литературного языка, благодаря чему облегчается передача культурных ценностей от поколения к поколению. Другой русский языковед А.М. Пешковский писал о том, что если бы литературный язык изменялся быстро, то каждое новое поколение могло бы пользоваться лишь литературой своего времени и предшествующего поколения, и при таких условиях не было бы и самой литературы, так как литература всякого поколения создаётся всей предшествующей литературой. Если бы Чехов уже не понимал Пушкина, то, вероятно, не было бы и Чехова. Сохранению языка способствуют языковые нормы, поэтому нормы не оковы языка, а его благо. Владея нормой, т.е. умея правильно выбирать и употреблять средства языка в зависимости от цели и условий речи, носитель литературного языка может позволить себе сознательные отступления от принятой нормы, языковую игру. Этим человек обращает внимание на предмет речи, или передаёт своё отношение к нему, или обнаруживает перед слушателем своё эмоциональное состояние, свою социальную позицию.

Язык постоянно меняется, но в пределах всех своих изменений остаётся внутренне единым благодаря тому, что в лексической системе существуют ядро и периферия. Ядро любого лексикона является константой, изменяется крайне медленно. Периферия языка, проницаемая для внешних воздействий, изменяется быстрее.

Для целей продуктивной и рецептивной речевой деятельности важно различать понятия лексической системы в широком и узком смысле. Лексическая система в узком смысле – это общеупотребительные слова русского языка, обеспечивающие взаимопонимание всех говорящих по-русски.

Лексическая система в широком смысле – это иерархически организованная, самонастраивающаяся система, включающая в себя общеупотребительную лексику, а также все лексические подсистемы современного русского литературного языка в его устной и письменной разновидностях.

Слово, его формальные и содержательные характеристики

Проблема определения слова

Слово – это основная единица лексикологии. С первого взгляда не может не показаться странным, что в науке о языке до сих пор нет общепринятого определения слова. Из предложенных нескольких сотен определений этой единицы нет пока ни одного, которое удовлетворяло бы если не всех, то, по крайней мере, большинство лингвистов. Вопрос о том, как определить слово, продолжает оставаться актуальным.

Но чтобы интуитивно понимать, что такое слово, вовсе не нужно изучать лингвистику, хотя, по существу, это «понимание» также является одной из причин того, что так трудно дать вполне удовлетворительное определение этой единицы. Нашему «донаучному» представлению о слове, сложившемуся на основе речевого опыта, не может полностью соответствовать научная дефиниция, и это вызывает в нас чувство неудовлетворенности.

При первой попытке аналитически осмыслить слово обнаруживается его исконная двусторонняя сущность, которая состоит в том, что слово – это материальная звуковая оболочка, иначе говоря, план выражения, с одной стороны, и, с другой стороны, – закреплённое за планом выражения содержание, в котором отражается внеязыковая действительность. Но лингвистическая природа слова не сводится только к его двусторонней сущности. Слово – это сложная, многомерная, разноплановая единица языка, представляющая собой и фонетическое, и морфологическое, и лексико-семантическое целое, поэтому оно может быть охарактеризовано с разных сторон – с учетом различных по своей природе признаков. Вместе с тем эти различные признаки не в одинаковой степени характеризуют все те единицы, которые мы привыкли называть словами. Ср., напр., с одной стороны, знаменательные слова, которые способны непосредственно выражать понятия (существительные, прилагательные, глаголы), и, с другой стороны, служебные слова (предлоги, союзы, частицы), этой способностью не обладающие.

При определении слова к нему подходили как к звуковой последовательности, как к грамматически оформленной единице, как к семантически целостной единице языка.

Стремление выделить слово на основании какого-либо единого критерия, неизбежно делает определение односторонним. Это обстоятельство приводило некоторых исследователей к сомнениям в возможности дать общее определение слова. Высказывалась мысль о том, что можно говорить лишь о «графическом слове», о «фонетическом слове», о «словарном слове», а «слова вообще» попросту не существует. Но языковая реальность этой единицы подтверждается непосредственным опытом самих носителей языка, а при изучении различных языковых фактов исследователям всегда приходилось так или иначе обращаться к слову, даже тем из них, которые декларативно отказывались признать за словом статус научного лингвистического понятия.

К основным признакам слова относятся следующие: 1) свободная воспроизводимость в речи, 2) невозможность слова иметь более одного основного ударения, 3) лексико-грамматическая оформленность, 4) непроницаемость в исходной форме, т.е. невозможность вставить внутрь слова другое слово или сочетание слов (ср. никто – исходная форма, но ни у кого), 5) семантическая валентность, т.е. способность слова присоединять к себе другие слова и создавать с ними словосочетания, 6) идиоматичность, которая вслед за М.В. Пановым понимается как неполная выводимость значения слова из составляющих его частей, т.е. слово представляет собой смысловое единство, части которого не образуют свободного сочетания.

В лексикологии русского языка наиболее удачным считается компактное определение слова, данное Д.Н. Шмелёвым. Согласно Д.Н. Шмелёву[11], каждая единица языка получает определение, прежде всего, через её основнуюфункцию. Функция слова определяется в следующем ряду: фонема – смыслоразличительная функция, слово – номинативная функция, предложение – коммуникативная функция. Таким образом, слово является номинативной единицей, т.е. единицей наименования.

Формой слова является одновременно его звуковое выражение и грамматическая структура, содержанием – его лексическое значение.

Выделимость слова дает возможность говорить о его цельнооформленности (фонетической и грамматической), а непредсказуемость значения (немотивированность или неполная мотивированность) – о его идиоматичности. Итак, слово – это единица наименования, характеризующаяся фонетической и грамматической оформленностью и идиоматичностью.

Перечисленные отличительные признаки слова дают лишь общее представление о нём. Семантическая и функциональная роль слова полнее и глубже раскрывается в процессе изучения лексико-семантической системы языка в целом.

Функции слова

Коммуникативный акт не может состояться, если в нашем сознании нет специального обозначения для класса предметов, в который входит данный конкретный предмет.

Функции, которые выполняет слово в акте коммуникации, сводятся к следующим: 1) обобщающая (сигнификативная); 2) номинативная (референтная); 3) экспрессивная (или эмотивная).

1. Сигнификативная функция слова состоит в обобщении однородных, однотипных с точки зрения данного языкового сознания предметов. Мы не можем обозначить предмет восприятия, если у него нет имени, принятого в данном языке. С помощью имени человек классифицирует мир.

Как писал философ А.Ф. Лосев, слово «поднимает вещь в сознание», и таким образом рождается обобщённое понятие – «предмет вообще». «Предмет вообще», или класс предметов, – это денотат. Денотат – это обобщённый образ названного предмета, это предмет-тип, под которым могут подразумеваться разные виды обозначенного предмета. Ср. Книга – источник знаний, где книга может означать и роман, и сборник стихов, и Уголовный кодекс, и Книгу рекордов Гиннеса. Обобщаются не только предметы, но и действия, причём степень обобщения может быть не одинаковой в разных языках, напр., глаголы ехать, идти, различающиеся в русском языке по способу передвижения, а в английском языке не различаются, предстают обобщённо. Обобщая объекты в единый класс, слово выполняет дифференцирующую функцию.

2. Номинативная функция слова связана с обозначением не класса предметов, не «предмета вообще», а конкретного предмета восприятия. Конкретный предмет, к которому относится данное высказывание, называется референтом. Между словом и референтом устанавливаются отношения референции (Это моя любимая книга). Референция возникает в речи тогда, когда именуются конкретные единичные предметы.

3.Экспрессивная функция.

Слово выполняет в языке не только дифференцирующую функцию, не только обобщает предметы, создавая классы предметов. Кроме всего прочего, человеку важно, обозначив ту или иную вещь, выразить к ней своё отношение. Говорящий выражает самого себя в слове. Есть слова, которые выполняют только экспрессивную функцию: сволочь, мерзавец, верзила, обормот, скряга, мымра, выскочка и мн. др.

Выражаемое словом понятие называется сигнификатом (от лат. signifikatum – ‘обозначаемое’). Сигнификат противопоставлен денотату как идеальное образование – материальному. Слова могут соотноситься с одним и тем же денотатом, но выражать разные сигнификаты: любимец – тот, кого особенно отличают, любят, ценят; любимчик (неодобр.) – тот, кто пользуется чьей-то любовью, по мысли говорящего, незаслуженно; фаворит – любимец высокопоставленного или влиятельного лица.

Все функции слова имеют речевую реализацию.

Содержание слова проявляется в его сочетаемости.

Источник

Видео

Лексика и фразеология | Русский язык ЕГЭ, ЦТ

Лексика и фразеология | Русский язык ЕГЭ, ЦТ

Терминологическая лексика русского языка

Терминологическая лексика  русского языка

Лексика как система

Лексика как система

Русский язык 6 класс: Функции профессиональной и диалектной лексики

Русский язык 6 класс: Функции профессиональной и диалектной лексики

КЛУБ ЛЮБИТЕЛЕЙ РУССКОГО ЯЗЫКА. Стилистические ошибки

КЛУБ ЛЮБИТЕЛЕЙ РУССКОГО ЯЗЫКА. Стилистические ошибки

Русский язык 8 класс (Урок№1 - Русский язык в современном мире)

Русский язык 8 класс (Урок№1 - Русский язык в современном мире)

Лексика русского языка

Лексика русского языка

А. А. Ворожбитова: Русский язык как ценность (лекция, «Пушкинский день» - 2022, Сочи, «Знание»)

А. А. Ворожбитова: Русский язык как ценность (лекция, «Пушкинский день» - 2022, Сочи, «Знание»)

Русский язык 11 класс (Урок№1 - Официально-деловой стиль.)

Русский язык 11 класс (Урок№1 - Официально-деловой стиль.)

Язык закона в терминологической лексике русского языка

Язык закона в терминологической лексике русского языка
Поделиться или сохранить к себе:
Добавить комментарий

Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных, принимаю Политику конфиденциальности и условия Пользовательского соглашения.