Сказки на коми пермяцком языке + видео обзор

Сказки на коми-пермяцком языке

Сказки на коми пермяцком языке

Сказки на коми-пермяцком языке можно послушать тут: http://vk.com/kudymkar?w=wall-4221871_4803

Легендаэз да преданнёэз. Диск «Оласö да вöласö»

На фото: фрагмент картины В. Онькова «Кудым-Ош»

Сказки на коми пермяцком языке

выбрал несколько коми-пермяцких сказок на русском языке:

Коми-пермяцкие народные сказки

Жили-были

Жили-были дед да баба. Еда у них закончилась,мяса нет, хлеба мало. Вот дед и говорит:
— Ну-ка, баба, я схожу в лес, может, что-нибудь найду.
Встал, оделся, обулся, взял топор и пошёл в лес. А баба дома осталась. Дед ходил, ходил. Смотрит, под ёлкой медведь лежит. Подошёл к медведю, посмотрел, видит:
медведь спит. Взял дед топор да как по лапе ударит! Лапу отрубил. Топор обратно засунул,лапу на плечо и домой пошёл. Домой пришёл, шкуру снял, мясо бабе дал:
— Возьми и свари, сегодня досыта наедимся.
— Ну, досыта, так досыта, — баба говорит.
— Я сейчас печь затоплю, чугунок поставлю.
Медведь проснулся, а лапы нет. Смотрел, смотрел, увидел липу. Сломал липу, сделал липовую ногу. Берёзу сломал, сделал клюку и пошёл в деревню.А старик бабе говорит:
— Я пойду в лес, а ты дверь запри. Может, медведь придёт лапу искать.
Старик ушёл. Старуха за ним дверь заперла. Старуха шерсть выстригла с медвежьей шкуры, села за прялку и прядёт, сама песенку поёт. Сидит на медвежьей шкуре, медвежье мясо варит.А медведь идёт и поёт:
— Скирлы-скирлы,
На липовой ноге,
На берёзовой клюке.
Вся деревня спит,
Одна баба не спит,
На моей шкуре сидит,
Моё мясо варит,
Мою шерсть прядёт.
Бабусень, бабусень,
Я тебя съем!
Пришёл медведь к дверям, стучал, стучал, старуха не открывает. Повернулся, обратно в лес ушёл. Хозяин вернулся домой, спрашивает:
— Кто-то приходил?
— Ой, старик, медведь приходил, стучал, стучал. Я дверь закрыла и его не пустила. Он и ушёл.
Старики мясо съели, спать легли. На следующий день старик опять говорит:
— Я сегодня опять в лес пойду, запри дверь хорошо.
Заперлась старуха. Ушёл старик. Медведь тем же путём снова идёт, песню поёт:
— Скирлы-скирлы,
На липовой ноге,
На берёзовой клюке.
Вся деревня спит,
Одна баба не спит,
На моей шкуре сидит,
Моё мясо варит,
Мою шерсть прядёт.
Бабусень, бабусень,
Я тебя съем!
Медведь стучал, стучал, баба снова не открыла ему дверь. Повернулся медведь и в лес ушел. А хочется ему лапу найти. Где его лапа? Куда пропала? Старик пришёл домой, опять спрашивает:
— Приходил кто-то?
— Опять медведь приходил.
— И что же?
— Вот стучал, а не сказал, что ему нужно. Я дверь не открыла, он ушёл.
Другую ночь ночевали. Старик опять говорит:
— Мясо кончается, старуха. Надо опять кого-то ловить, может, зайца или лису поймаю. Схожу опять в лес, возьму топор с собой.
Старик встал, пошёл в лес. А забыл предупредить старуху, чтобы дверь за ним заперла. И старуха об этом забыла.А медведь опять к старухе идёт. По запаху идёт, идёт и песню поёт:
— Скирлы-скирлы,
На липовой ноге,
На берёзовой клюке.
Вся деревня спит,
Одна баба не спит,
На моей шкуре сидит,
Моё мясо варит,
Мою шерсть прядёт.
Бабусень, бабусень,
Я тебя съем!
Пришёл медведь, а дверь открыта. Он зашёл. Старуха кричит:
— Ой, ой! Забыла закрыть дверь! Сейчас меня медведь съест!
Медведь съел старуху, кости в платочек завязал и на лавочку положил. Вышел и в лес ушёл. Тут старик вернулся.
— Почему меня сегодня старуха не встречает? Не слышно её. И дверь открыта. Что же это такое?
Зашёл старик в избу, а старухи нет. Видит: прялка, а на скамейке узелочек лежит. Развязал старик узелок, а там только косточки старухи. Заплакал старик горько. Остался он один. И сейчас, наверно, плачет. Наверно, старуху до сих пор ищет.

Как заяц Епу-охотника проучил

Жил – да был охотник Епа: среди людей толкался да всё старался разбогатеть.Так они и жили, что раз в неделю обедали, а об ужине и не вспоминали. Всей одежды на них – одна на двоих: если Епа оденется, Епиха на печке сидит; если Епиха в люди выйдет, Епа дома сидит.

Всю жизнь Епа лес мерил, чащу кроил, лапти и одежду переводил. Удастся – куницу возьмёт или рябчика подстрелит; не удастся – зря ноги помнёт. Взял однажды Епа ружьишко своё да и подался в осинник на зайцев. Весь день бродил, ногам покоя не давал, но зря: и мышь не встретил. Не повезло,значит. А не повезёт, так и с харчами с голоду пропадёшь. Только повернул лыжи обратно – на него заяц налетел, чуть лбами не стукнулись. Вскинул Епа ружьишко, взвёл курок и уже на прицел зайца взял, а тот вдруг говорит:

У Епы глаза на лоб: до старости дожил, а чтобы косые людей учили – сроду не слыхивал. Длинноухий тем временем сел на пенёк, нога на ногу, и опять говорит:

— Когда убьёшь меня, делай так. Сними осторожненько шкуру, высуши её и купцу продай. На вырученные деньги козлёнка купи. Вырастет – двух козлят принесёт…

— Купишь поросёнка, свинью вырастишь. Свинья опоросится – продай поросят купцу, купи тёлку. Вырастет тёлочка, коровой станет, бычка принесёт. Откормишьбычка и на лошадку поменяешь…

Вскружилась Епина голова от такого богатства, не до зайца стало.Совсем наяву видит Епа, как он на сивом в яблоках рысаке гарцует! На пригорке собственный двухэтажный дом стоит. Заходит Епа в горницу, жена на стол тарелку с мясным супом ставит, режет большую пшеничную ковригу. Привёз Епа дорогие подарки своей хозяйке – кумачовую кофту и сарафан из синего кашемира…

Глядь, а перед ним только пенёк торчит, на котором длинноухий сидел. Ускакал заяц в лес и всё богатство Епы с собой унёс.

Куда ушел Пера?

Пера за свою долгую жизнь исходил все леса, болота, горы в Парме, видел много необычных и сказочных мест, богат наш край ими.. Когда пришла пора отойти в мир иной, Ен-Бог сказал Пере, что не хочет, чтобы Пера покидал Парму. –Кто ещё будет её так охранять, защищать от нечисти, помогать нуждающимся? Тогда пошел Пера в место, где есть двери в Йомалу – страну не-живых, мир духов, и сказал он обитающим там – отныне править вами буду я! С тех пор над всеми болотными, лесными, водяными, горными духами, лесами и горами, всей Пармой видимой и невидимой стал главный – царь Пера. И теперь он следит как и прежде, чтобы никакие вредные и злые духи не мешали живущим в Парме людям, оберегает природу Пармы.. Заблудятся ли в лесу люди – он помогает им выйти обратно, плохих и злых, нечистых людей – путает в лесу, чтобы они помучались немного.. Когда люди начинают вредить Парме, он направляет злой ветер, чтобы он пошумел-погудел в селениях людских, чтобы поняли люди – они должны жить в единении с матушкой-природой, оберегать её, а не только использовать её. Так и случаются в Парме ураганы, чем больше человек не-бережно использует Парму – тем чаще. Горе тому, на кого рассердится Пера! Страшно будет ему в лесу. Живые деревья будут падать на него, злые духи будут преследовать его, и не найдет он ничего хорошего в лесу Пармы, как бы не искал. А добрым людям царь Пера – помогает находить нужное.. Бывает, мало уродилось ягод, грибов, зверья или птиц, рыбы – попросишь царя Перу, духов леса помочь найти нужное – они и помогут.

Двери в Йомалу – открываются иногда. И тогда – проходящие по лесу люди могут встретить необычных людей, взявшихся вдруг ниоткуда, услышать в глухом лесу звук бренчания колокольчиков пасущихся коров в селениях Йомалы. Йомала может усыпить людей, увлечь в себя..в эти дни опасно ходить в лесу! Только раз в году – выходит Пера из Йомалы, и бродит около могилы Зарань, громко тоскует и плачет по ней.. В этот день каждый год обязательно можно услышать раскаты грома и идет дождь..Не смог он взять её с собой в Йомалу, не пустил Ен-Бог туда свою дочь.. Так и живет царь Пера в Йомале, правит невидимым миром Пармы.

О жизни Перы и Мизи на Лупье-реке

Славились на охоте среди чуди два брата – Пера и Мизя. Жильё своё Пера и Мизя имели по лесной реке Лупье, что течёт в Каму, на парме, у самой деревни Мэдгорт. Стоит та парма высоко у Лупьи-реки, и виден с неё во все стороны лесной край. Была у Перы и Мизи красавица сестра, да сказывают, жила та сестра далеко-далеко на севере, подле холодного моря. Владела она несчётными стадами оленей. Очень любила она оленей, поэтому и ушла жить в далёкий край, к холодному морю, где было много мхов для их пропитания. Стройный, как сосна, кудрявый, как кедр, Пера обладал богатырской силой. Не было сильнее богатыря среди чудского народа. Кинуть стопудовый камень за десять вёрст для Перы было ребяческой забавой. Пера-то с Мизей ещё маленькими ребятами перекидывались большими камнями, как шариками. С пармы на парму камни-то бросали, кто дальше бросит. Увидел однажды Пера большую галю, что лежала у их селения, велика была галя, больше избы величиной, схватил её и хотел на другой берег Лупьи-реки перекинуть, да сорвалось галя-то, прямо в Лупью-реку упала. Лежит галя поныне на дне Лупьи-реки близ старойдеревни Мэдгорт. Большущий-пребольшущий камень-то, всю реку перегородил. Да глубока Лупья-река, скрыла она холодными водами ту галю. Только летом, когда вода спадёт, можно её увидеть.

Прослышал чудской народ про силу Перы и прозвал его Пера-богатырь. Нашёл Пера-богатырь в лесу трехсаженную ёлку, согнул лыжи, из длинного и упругого тусяпу сделал лук, тетиву изготовил из лучших оленьих сухожилий. Из шкур лосей сшил себе тёплый совик. Далеко ходили Пера с Мизей ловить рыбу. По Каме, Иньве, Велве, Вишере рыбу-то ловили. Пойдут с утра на лыжах рыбу-то на Иньву-реку ловить, морду и сети с собой заберут, а к вечеру на Лупью-реку возвращаются – десять больших пестерей рыбы принесут. Быстрей, чем на лыжах, ездил Пера на собаках. Было у него десять долгоногих собак, запрягал он их в нарты и в один день обёртывал до тех низовьев Камы, что у Орла-городка. Ездил он на собаках и к холодному морю – сестру повидать, в великих озёрах рыбу половить. Много земель исходил и изъездил Пера. От Камня до Кая, от Вишеры до Иньвы всю землю уральскую обошёл Пера на трехсаженных лыжах, изъездил на долгоногих собаках. И не было среди чуди охотника лучше Перы. Сила у него в руках была богатырская. Встретил он в лесу медведя, медведь-то не уступил ему дорогу – все когти тому медведю вырвал Пера-богатырь, одной рукой того медведя удушил. Убьёт в лесу Пера-богатырь лосей или оленей каких, свяжет им ноги, насадит на пику, взвалит на плечо и несёт домой. По два, по три лося зараз приносил. По всему большому Уральскому краю все, от мала до велика, знали про славного охотника Перу-богатыря, делился, видишь ли, Пера-богатырь со своим народом-то, помогал слабым и хилым, которые лесовать и робить не могли.

Ты спрашиваешь, что с Перой-богатырём потом стало? Куда он делся? Про то вот что старики рассказывают. Когда пришла старость, ушли Пера-богатырь с Мизей внутрь пармы Мэдгорт, что у Лупьи-реки, и там окаменели. Давно ушли в парму Мэдгорт Пера-богатырь с братом Мизей, много с того времени вод пронесла мимо Лупья-река. Лежат ныне каменные богатыри в парме Мэждгорт и с попутным ветром да лупьинскими водами посылают привет всем, кто несёт людям радость и счастье.

Источник

ПЕРМСКИЕ СКАЗКИ

Сборник аудиосказок представляет уникальные фольклорные тексты, записанных в этнографических экспедициях по Пермскому краю. Сказки прочитаны пермскими дикторами с использованием характерной лексики и произношения. Сказки предназначены для детей и взрослых. Проект реализуется продюсерским центром KAMWApro в рамках программы «Возрождение исторической памяти» при поддержке Министерства культуры Пермского края

Как Иван-дурак за счастьем ходил, читает О.Селезнёв. Записано в с.Усть-гаревая Добрянского района от Н.Б.Чирковой, 1918 г.р.

Источник

Сказка «Теремок» на коми языке.
материал (1, 2, 3, 4 класс) на тему

27.04.2018г. в детском саду члены кружка «Искусство коми народа» показали сказку «Теремок» на коми языке.

Скачать:

Сказки на коми пермяцком языке

Сказки на коми пермяцком языке

Сказки на коми пермяцком языке

Сказки на коми пермяцком языке

Сказки на коми пермяцком языке

Сказки на коми пермяцком языке

Предварительный просмотр:

Автор: Сулалӧ мича керка. Котӧртӧ шыр. Юасьӧ.

Шыр: Керка, керка, коді тані олӧ?

Некод оз ов. Пыра да кута овны.

Автор: Котӧртӧ лягей. Юасьӧ.

Лягей: Керка, керка, коді тані олӧ?

Шыр: Ме шыр. А тэ коді?

Шыр: Лок ме дорӧ. Кутам овны кыкӧн.

Автор: Котӧртӧ кӧч. Юасьӧ.

Кӧч: Керка, керка, коді тані олӧ?

Лягей: Ме лягей. А тэ коді?

Лягей: Пыр, кутам овны куимӧн.

Автор: Котӧртӧ руч. Юасьӧ.

Руч: Керка, керка, коді тані олӧ?

Кӧч: Ме кӧч. А тэ коді?

Кӧч: Лок ми дорӧ. Олам нёльӧн.

Автор: Котӧртӧ кӧин. Юасьӧ.

Кӧин: Керка, керка, коді тані олӧ?

Руч: Ме руч. А тэ коді?

Руч: Лок ми дорӧ овны.

Автор: Олӧны витӧн, сьылӧны. Мунӧ ош. Сувтіс да горӧдіс.

Ош: Керка, керка, коді тані олӧ?

Кӧин: Ме кӧин. А тэ коді?

Кӧин: Лок ми дорӧ овны.

Автор: Ош пырны эз вермы. Кутіс кайны вевт вылӧ. Пуксис да керкаыс и пазаліс. Ставныс пышйсны.

Бӧр локтісны да выль мича керка сувтӧдісны. Кутісны овны ладӧн!

По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Урок проведен во 2 классе по предмету коми язык как государственный по новому учебнику «Коми кыв «Е.Н. Вязовой и А. В. Сизовой.

Обобщающий урок по коми языку как государственному проведён в 3 классе, основываясь на стихи, загадки, кроссворды, пословицы о зиме.

Урок проведён по новому учебнику Е.Н. Вязова, А.В.Сизова. «Коми кыв». Цель: Содействовать развитию познавательного интереса к домашним животным.

Программа по внеурочной деятельности«Я – гражданин республики Коми».

Данный материал можно использовать на уроках и внеклассных занятиях по коми языку.

Источник

Сказки на коми пермяцком языке

Сказки на коми пермяцком языке

Жили да лесной полянке лиса и заяц.

У лисы шкура дорогая, а у зайца — дешевая. Лиса день-деньской хвалится:

— Я зверь дорогой. У меня красивый мех.

— Не хвастайся, не то я так сделаю, что твоя шкура подешевеет.

Заяц говорит, а ему никто не верит, потому что, хотя он и храбрый, а все-таки косой.

Вот и зима прошла, весна красна наступила, лето явилось. А так и не проучил хитрый заяц хвастунью-лису.

Однажды, ближе к осени, принялись заяц с лисой бегать, в прятки играть. Бегали, бегали заяц с лисой по парме — дремучему лесу, и косой заманил лисицу в лопушку. Ома с размаху угодила между двух берез. Так застряла, что ни взад, ни вперед.

А храбрый заяц тут как тут: наломал березовых прутьев и принялся лису стегать. Сам сечет, сам приговаривает:

Звери и птицы собрались, глядят, как заяц лису учит. Храбрый заяц хлестал лису до тех пор, пока все прутья не обломались и он сам от усталости на землю не повалился.

А лиса как рванется — и вырвалась Из ловушки. Но пока она билась между берез — обтрепалась ее шкура. Лиса кинулась на зайца. Тот и про усталость забыл: во всю мочь побежал. Лиса бросилась в погоню и догнала бы косого, да заяц ее с толку сбил. Со страха заскочил заяц в лисью нору, а лиса мимо пробежала: ей невдомек, что в ее жилье — косой. А в норе лисята закричали зайцу:

— Кто ты такой? Уходи!

Но заяц уже опомнился, у него страх прошел. Усы закрутил, приосанился.

— Я тот, кто вашу мать прутьями отстегал. Покажите мне второй ход, а то и вам не миновать порки, — закричал храбрый заяц.

Испугались лисята, показали зайцу второй ход из норы, и он дальше по лесу помчался. Бежит во весь дух, чует, что лиса снова на его след напала.

Бежал, бежал косой… Семь гор перескочил, семь лесов перелетел, шесть рек переплыл, а как добрался до седьмой реки, так кувырком с пригорка покатился и угодил в прибрежную грязь. До того вымазался заяц — уши и те к голове прилипли. И стал он похож на бобра.

А умываться-то некогда, только косые глаза протер ланками. Скорей связал плот и собрался плыть вниз по реке.

А лиса семь гор перескочила, семь лесов пробежала, добралась до седьмой реки, чует — на берегу зайцем пахнет.

Глядит: бобер, весь грязью измазанный, на плоту стоит и багром от берега плот отталкивает, да никак не оттолкнет.

— Бобер, а бобер, не пробегал тут заяц?

Улыбнулся косой, свой плот, наконец, оттолкнул и спросил:

— Это какой заяц-то, уж не тот ли, что лису березовыми прутьями отстегал, дорогую шкуру ей испортил?

— Не знаю, — отвечала лиса. — Мне этот заяц не нужен. Подумаешь, дело было на копейку, а разговор — за семью горами.

Лиса повернулась и в лес пошла, а косой благополучно поплыл вниз по Вычегде, веселую песню запел.

Лиса лежала, лежала в лесу, думала, думала и решила: «Пойду-ка я опять к реке, может, только один бобер знает о том, как со мной заяц поступил, а другим ничего неизвестно».

Побежала лиса напрямик к берегу.

А заяц не спеша плывет на плоту по извилистой реке. Он успел уже раздобыть себе московский кафтан и шапку.

Села лиса на бережок, а тут и заяц подплыл. Она его опять не узнала.

— Ты кто будешь? — спрашивает лиса.

— Я москвич, домой плыву, — отвечает заяц.

— Какие новости на свете? — спрашивает лиса.

— Ни слыхал я никаких новостей, — отвечает косой. — А только слыхал, будто заяц лису отстегал, дорогую шкуру ей испортил, с нее спесь сбил.

Лисе горько стало, опять пошла в лес, легла под дерево.

Заяц плыл, плыл, решил отдохнуть, к берегу пристать.

А лиса полежала, полежала и снова вышла к реке, побежала по берегу. «Не встречу ли, — думает, — еще кого-нибудь. Может, только бобер да москвич слышали о моем позоре…»

Снова села у реки и ждет, не покажется ли кто. Глядь, заяц плывет. Лиса опять его не узнала — он шапку новую надел.

— Кто ты, откуда плывешь? — спрашивает лиса.

— Москвич я, из Москвы плыву, — отвечает косой.

— Не слыхал ли в Москве какую новость?

— Никаких особых новостей не слыхал, — молвил заяц. — Только говорят в Москве, будто заяц лису прутьями отстегал.

— А кроме того, ничего особенного не слыхал? — вздохнула лиса. — А не знаешь, не подешевела ли теперь дорогая лисья шуба?

— Конечно, подешевела! Если двадцатирублевой была, то после такого случая десять рублей будет стоить, а если десять рублей стоила, то до пяти рублей дойдет.

Заплакала лиса, в лес убежала и с той поры не хвасталась.

Сказки на коми пермяцком языке

Жил-был Фома. Целыми днями без устали трудился. Отец с матерью не нарадовались. Однажды он рубил дрова в лесу. В это время мимо проходила Ёма — злая ведьма. Фома так заработался, что и не приметил ее, взмахнул топором, а сучок отлетел и попал ведьме в глаз. Разозлилась Ёма, дунула, плюнула и проговорила:

Источник

Проект «Знакомство с русской народной сказкой «Репка» на коми языке».

Валентина Лодыгина
Проект «Знакомство с русской народной сказкой «Репка» на коми языке».

Тема проекта: «Знакомство с русской народной сказкой «Репка» на коми языке».

Информационная карта проекта:

Тип проекта: краткосрочный, творческий, групповой.

Продолжительность проекта: 1 месяц.

Участники: воспитатели, дети 1 младшей группы, родители.

Приобщение к коми народной культуре.

Формировать интерес к коми народному творчеству.

1) Познакомить детей с произведением «Репка» на русском языке, с потешками на коми языке, с названиями домашних животных на коми языке, с предметами посуды и быта коми народа.

2) Развивать познавательный интерес к народному творчеству;

3) Воспитывать любовь к народному творчеству, к Родине, эмоциональность.

Создание альбомов с картинками домашних животных с названиями на коми языке, некоторых предметов посуды, быта коми народа, членов семьи на коми языке.

Обогащение пассивного и активного словаря названиями домашних животных на коми языке, некоторых предметов посуды, быта коми народа, членов семьи на коми языке.

Просмотр русской народной сказки «Репка» на коми языке.

1 этап. Подготовительный.

Формулировка цели, определение задач.

Разработка структуры проекта.

Составление плана занимательной деятельности на предполагаемый срок проведения проекта.

Изучение и подбор материала.

Предварительная работа: проведение и разучивание некоторых пальчиковых игр на русском и на коми языке, потешек; рассматривание альбомов с картинками домашних животных, предметов посуды, быта коми народа с повторением слов на коми языке.

1 занятие. Чтение сказки «Репка» на русском языке, показ театра би-ба-бо.

2. Показ быта коми народа «В гости к бабушке с дедушкой». Знакомство с коми словами «Бабушка», «Дедушка».

3. Показ потешек с использованием пальчиковых игр на коми языке.

4. Знакомство с названиями животных персонажей сказки «Репка» на коми языке.

5. Показ сказки «Репка» на коми языке.

Русская народная сказка «Репка» на коми языке.

Пуктiс дед сёркни. Быдмис сёркниыс ыджыдысь-ыджыд. Кутдед сёркнисэ мусьыс перйыны. Перйис да перйис, эзвермы перйыны.

Дед аслыс отсэг вылэ корис бабэс. Баб кутчысис дедыс бердэ, дед – сёркниэ; перйисны да перйисны, эз вермыны перйыны.

Внучкаэс чукэстiс бабыс. Внучка кутчысис баб бердэ, баб – дед бердэ, дед – сёркниэ; перйисны да перйисны, эз вермыны перйыны.

Жучкаэс чукэстiс внучка. Жучка кутчысис внучка бердэ, внучка – баб бердэ, баб – дед бердэ, дед – сёркниэ; перйисны да перйисны, эз вермыны перйыны.

Каньэс чукэстiс Жучка. Кань кутчысис Жучка бердэ, Жучка – внучка бердэ, внучка – баб бердэ, баб – дед бердэ, дед – сёркниэ; перйисны да перйисны, эз вермыны перйыны.

Шырэс чукэстiс кань. Шыр кутчысис кань бердэ, кань – Жучка бердэ, Жучка – внучка бердэ, внучка – баб бердэ, баб – дед бердэ, дед – сёркниэ; перйисны да перйисны, вермисны перйыны сёркнисэ.

Сказка типа «Разбитое яичко»:

Дедэ, бабэ, Дедушка, бабушка,

Ми тэкэдыд овлiм, Мы с вами жили,

И курэгтор вэвлi, И курочка была,

Кольктор вэвлi, Она яичко снесла,

Изки помэ пуктылi, На край жернова положила,

Шыр волiс, Мышка прибегала,

Курэг кольк пазэдiс. Куриное яйцо разбила.

Небылица «Сорока, сорока стрекотала»

Катша-катша, китш-котш. Сорока, сорока стрекотала,

Тури помэчэ корэ… На помочи журавлю созывала,

Вурдысь кер пэрэдэ, Крот брёвна валит,

Ош керка лэптэ, Медведь дом поднимает,

Кэин кер кыскалэ, Волк бревна подносит,

Ур би видзэ… Белка огонь сторожит…

Хырр-хорр, хырр-хорр, Хырр-хорр, хырр-хорр (звукоподражание)

Бабе ордын вэлi, Был я у бабушки,

Яя шыдэн вердiс. Накормила мясным супом.

Быдмы кэса, Расти коса длиною с пест

Тоин кузьта да Длиною с пест

Гыр кызта. Да толщиной в ступу.

Тiрс –торс Тирс-торс (звукоподражание)

Куим стэкан морс, Три стакана морса,

Он кэ водит, Коль не будешь водить,

Он и ворс! Не будешь играть!

Эввэ, уввэ, бобэ, Эуввэ, уввэ, бобэ,

Бай, бай, муса пи, Бай, бай, милый сын,

Эувве, уввэ, бобэ, Эуввэ, уввэ, бобэ,

Бай, бай, муса пи, Бай, бай, милый сын,

Эуввэ, уввэ, бобэ. Эуввэ, уввэ, бобэ.

Эввэ, вэ, вэ, Эввэ, вэ, вэ.

Эн бэрд, эн бэрд, зарни пи, Не плачь, не плачь, сын золотой,

Трактористэ велэдчан. Выучишься, трактористом будешь.

Когда ребенок плачет:

Кодкэ локтэны. Кто-то сюда идет.

Ошъяс, ой, эн локтэй, Медведи, ой, не ходите сюда,

Пельэясэй, эн локтэ. Ушастые не ходите сюда.

Драматизация на английском языке русской народной сказки «Теремок» «A House In The Wood» Дети подготовительной группы 6-7 лет. Задачи: Развивать у детей коммуникативные навыки, поддерживать интерес к изучению английского языка.

Игра-инсценировка русской народной сказки «Репка» (вторая младшая группа) Программное содержание: Пробуждать у детей интерес к театрализованной игре. Развивать умение имитировать характерные действия персонажей.

Инсценировка по мотивам русской народной сказки «Репка» (Инсценировка сопровождается мелодиями русских народных песен) Ведущая Мы покажем без подсказки Вам, ребята нынче сказку. Сказка всем знакомая,.

Конспект НОД по развитию речи в младшей группе. Модификация русской народной сказки «Репка» Выполнила воспитатель: Адякина Людмила Геннадьевна I квалификационная категория Цель: изменить сказку, придумав новую ситуацию, помочь.

Конспект НОД «Пересказ русской народной сказки «Репка» (вторая младшая группа) Цель:обучить пересказывать сказку вместе со взрослым. Задачи НОД: познакомить дошкольников с устным народным творчеством последовательной.

Конспект НОД по познавательному развитию (ФЭМП) по сюжету русской народной сказки «Репка» в младшей группе Цель. Создание условий для ознакомления детей младшего дошкольного возраста с миром сказок через познавательно – исследовательское, речевое,.

Конспект занятия «Знакомство с русской народной сказкой «Хаврошечка» Конспект НОД в старшей группе «Знакомство детей с русской народной сказкой «Хаврошечка» Цель: познакомить детей с русской народной сказкой.

НОД с детьми второй младшей группы «Знакомство с русской народной сказкой «Заюшкина избушка» НОД с детьми 2 младшей группы «Знакомство с русской народной сказкой «Заюшкина избушка»» Задачи приоритетной образовательной области: «Речевое.

Сказки на коми пермяцком языкеСценарий музыкальной игры-драматизации по русской народной сказке «Репка» в средней группе. Дети, какие сказки вы знаете? («Волк и семеро козлят», «Репка», «Жихарка», «Заячья избушка», «Три поросёнка»). А хотите поиграть в сказку.

Спортивное развлечение по мотивам русской народной сказки «Репка» Спортивное развлечение по мотивам русской народной сказки «Репка». Цель: доставить детям радость и удовольствие от совместной деятельности.

Источник

Видео

Чукля - коми легенда

Чукля - коми легенда

Мультфильм " У лукоморья..." на коми языке

Мультфильм " У лукоморья..." на коми языке

Коми-пермяцкая песня "Нёль вон" Komi-Permyak Song "Ńol´ von"

Коми-пермяцкая песня "Нёль вон" Komi-Permyak Song "Ńol´ von"

Коми-Пермяцкие народные инсценированные сказки: "Медвежья нянюшка", "Дверь на лугу"

Коми-Пермяцкие народные инсценированные сказки: "Медвежья нянюшка", "Дверь на лугу"

Аудио сказка, Коми народные сказки, Фома

Аудио сказка, Коми народные сказки, Фома

Замочек с секретом. Мультфильм по мотивам коми-пермяцких сказок (1985)

Замочек с секретом. Мультфильм по мотивам коми-пермяцких сказок (1985)

Йиркап - коми легенда

Йиркап - коми легенда

Коми-пермяцкий язык

Коми-пермяцкий язык

Урок 1. Коми язык

Урок 1. Коми язык

«КУРÖЖОК», роч народнöй сказка

«КУРÖЖОК», роч народнöй сказка
Поделиться или сохранить к себе:
Добавить комментарий

Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных, принимаю Политику конфиденциальности и условия Пользовательского соглашения.

Горшок, читает Н.Нохрин. Записано в п.Черное Соликамского района от Сивковой А.Е. 1908 г.р.Скачать
Купеческая дочь, читает А.Жунёва. Записано в с.Усть-Зула Юрлинского района от М.Н.Ивановой 1932 г.р.Скачать
Иван-Дурак и поп, читает О.Селезнёв. Записано в с. Советная Суксунского района от М.В.Мосеевой, 1920 г.р.Скачать
Святой Николка, Среда, Пятница, читает К.Лившиц. Записано в д. Морозово Кишертского района.Скачать
Как ветер муку унес, читает А.Жунева. Записано в с. Русский Сарс Октябрьского района, от Е.Н.Трясциной, 1922 г.р.Скачать
Волк-липовая нога, читает Н.Нохрин. Записано в д. Асюл Бардымского района от П.П.Петуховой, 1920 г.р.Скачать
Небылица, читает К.Лившиц. Записано в п.Суксун от П.П.Рогожникова,1887 г.р.Скачать
Сказка про зверей, читает А.Жунёва. Записано в д. Бырма Кишертского района от А.М.Рубцовой (Поповой)Скачать
Котано Иваныч, Заинька Косошарый, Лиса Патрикеевна, Волк и Медведь, читает Н.Нохрин. Записано в с.Осинцево Кишертского района от И.Е.Щербаковой, 1928 г.р.Скачать
Про зелёну голову, читает К.Лившиц. Записано в с.Токари Очерского района от А.П.Токаревой, 1924 г.р.Скачать
Про зеркало, читает А.Жунёва. Записано в с.Русский Сарс Октябрьского района от Е.Н.Трясциной, 1922 г.р.Скачать
Про золото с конскую голову, читает О.Селезнёв. Записано в с.Русский Сарс Октябрьского района от Е.Н.Трясциной, 1922 г.р.Скачать
Солнце и Месяц, читает А.Жунёва. Сборник коми-пермяцких народных сказок «Солнце и месяц», Кудымкар 1989Скачать
Сказка про Оборониху, читает Н.Нохрин. Сборник коми-пермяцких народных сказок «Солнце и месяц», Кудымкар, 1989Скачать
Котик и Петушок, читает А.Жунёва. Записано в с. Цыдва Чердынского района от Н.Г.Лыбиной, 1903 г.р.Скачать
Сказка долгая, читает К.Лившиц. Записано в д. Ключи Чернушинского района от О.А.Деткиной, 1931 г.р.Скачать
Беззаботный поп, читает Н.Нохрин. Записано в с.Русский Сарс Октябрьского района от Е.Н.Трясциной, 1922 г.р.Скачать
Про золотых ребят, читает Н.Нохрин. Записано в д.Белкино Соликамского района от Е.Г.Белкиной, 1917г.р.Скачать
Старуха с лаптем, читает А.Жунёва. Записано в с.Русский Сарс Октябрьского района, от Е.Н.Трясциной, 1922 г.р.Скачать
Стриж, читает А.Жунёва. Сборник коми-пермяцкой народной прозы и поэзии «Заветный клад», Кудымкар, 1997Скачать