Поиск ответа
Вопрос № 306120 |
Как склоняются польские фамилии Барбара Брыльска и Роман Полански (без й)?
Ответ справочной службы русского языка
Здравствуйте. Польские и прочие иностранные Сейм и Сенат пишутся с большой С или нет? «Польский Сенат призвал сейм сделать 11 июля Национальным днем памяти жертв геноцида».
Ответ справочной службы русского языка
Слова сейм и сенат, входящие в составное наименование, пишутся со строчной буквы (Польский сейм, Польский сенат). С прописной буквы пишется первое (или единственное) слово усеченного названия, если оно употребляется вместо полного. Поэтому правильно: Польский сенат призвал Сейм сделать 11 июля Национальным днем памяти жертв геноцида.
Ответ справочной службы русского языка
Здравствуйте!
Скажите, пожалуйста, склоняются ли мужские фамилии типа Комаровски?
Ответ справочной службы русского языка
На стартовой странице ГРАМОТЫ,РУ в статье о склонении фамилий я снова столкнулась с противоречием. В одном абзаце статьи Вы пишите, что фамилии, совпадающие с нарицательными существительными (Гроза, Жук, Палка), не склоняются :
«Опыт работы нашего «Справочного бюро» показывает, что …………………………….во всех случаях склонение фамилии зависит от пола носителя; фамилии, совпадающие с нарицательными существительными (Гроза, Жук, Палка), не склоняются. Немалое число носителей языка убеждены, что правил склонения фамилий так много, что запомнить их не представляется возможным».
А в конце статьи я прочитала, что такие фамилии ничто не мешает склонять:
«Азбучная истина № 8. Склонение фамилий подчиняется законам ……………. Совпадение фамилии по форме с нарицательными существительными (Муха, Заяц, Палка и т. д.) не является препятствием для их склонения».
Как же все-таки правильно – склонять или не склонять? Заранее благодарю за ответ.
Ответ справочной службы русского языка
Пожалуйста, прочитайте статью внимательнее: «. Среди носителей языка распространено немало заблуждений относительно правил склонения фамилий. Вот главные из них : решающим фактором является языковое происхождение фамилии («не склоняются фамилии грузинские, армянские, польские и т. д.»); во всех случаях склонение фамилии зависит от пола носителя; фамилии, совпадающие с нарицательными существительными (Гроза, Жук, Палка ), не склоняются. Немалое число носителей языка убеждены, что правил склонения фамилий так много, что запомнить их не представляется возможным».
Здравствуйте!
Сегодня часто можно услышать и прочесть (в некоторых путеводителях, статьях и т.п.), как здание католической церкви, не принадлежащее польской общине и не находящееся на территории Польши, называют, вопреки даже и историческим предпосылкам, «костёлом». Скажите, пожалуйста, насколько это верно с точки зрения русского языка? Верно ли называть «костёлом» любой католический храм или использовать это слово как синоним слову «церковь» в соответствующих текстах?
Спасибо!
Ответ справочной службы русского языка
Такое употребление допустимо. «Толковый словарь иноязычных слов» Л. П. Крысина дает такое определение слову костёл: ‘католический храм (в Польше, Прибалтике и др.)’. Таким образом, словом костёл можно называть не только польские католические храмы.
Ответ справочной службы русского языка
Будьте добры, просветите, пжл, относительно окончания в польских фамилиях. Например, Ковалевски(й): написал Ковалевск. получил от Ковалевск. Стыдно признаться, но у нас по этому поводу возникли разногласия. Работаем в СМИ. Помогите избежать позора! Заранее благодарим.
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Есть много версий, объясняющих происхождение этого слова, и ни одна из них не является наиболее убедительной. А в случаях, когда этимология слова затемнена, вокруг него рождается много легенд, некоторые из которых заслуживают внимания. См. также в http://spravka.gramota.ru/hardwords.html?no=289&_sf=160 [«Непростых словах»].
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Корректно: _полька, польки. Полячка_ считается разговорным.
Склонение фамилий в польском языке
Имея Яна Новака (Jana Nowaka) среди друзей, в повседневных ситуациях и на неофициальном языке, у вас, вероятно, будет возможность услышать, что кто-то хочет связаться с Nowakiem, имеет дело с Nowaka, должен сказать спасибо Nowakowi или просто думал о Nowaku. Однако, когда мы смотрим на дипломы, висящие в офисе Nowaka, мы замечаем, что кто-то хотел поздравить и поблагодарить «dla Jan Nowak» (или в оптимистической версии «dla Jana Nowak»), звонящий телемаркетер хочет поговорить с «panem Janem Nowak» и священник при чтении молитв за душу деда нашего героя произносит «Святой памяти Stanisława Nowak «.
Существует также известный польский анекдот, рассказанный przez Michała Rusinka (бывшим секретарем Wisławy Szymborskiej), который однажды ответил на звонок из банка. Человек на другой стороне линии спросил, говорит ли он «z panem Michałem Rusinek», на что он ответил: «Да, но я склоняюсь». После этих слов он услышал: «О, простите. Я позвоню Вам позже».
Ниже вы найдете несколько правил, касающихся склонения польских фамилий, которые могут защитить вас от «перезвоню позже».
Не только профессор Miodek утверждает, что фамилии нужно склонять, все лингвисты призывают к этому, и словари не оставляют никаких сомнений.
Выбор правильной формы зависит от:
1) пола носителя фамилии
2) его национальности
3) окончание фамилии (это может быть окончание фонетической формы фамилии или окончание субъекта).
Женские фамилии
Kowalska, Kowalską, Kowalskiej
Konopacka, Konopacką, Konopackiej
Rudzka, Rudzką, Rudzkiej
Stanisławowa, Stanisłowową, Stanisłowowej
Paduczewa, Paduczewą, Paduczewej
б) девичья фамилия, оканчивающаяся на –a или –anka, меняется как существительное, например,
Kucówna, Kucównę, Kucówną, Kucówny, Kucównie
Kotulanka, Kotulankę, Kotulanką, Kotulanki, Kotulance
г) проблематичными могут оказаться женские фамилии, которые звучат как прилагательные мужского рода, например, Chudy, Biały. Если в именительном падеже фамилия оканчивается на –y, то остается без изменений. Однако, если владелица фамилии решила выбрать форму с женским окончанием, то будет Ewa Chuda, Anna Biała. В таком случае фамилия будет склоняться как прилагательное — Ewę Chudą, Ewy Chudej, Ewie Chudej.
Мужские фамилии
Почти все они склоняются.
а) Те, которые оканчиваются на согласные, меняются как обычные существительные.
Например, Stempek — Stempka, Stempkiem, Stempce, Stempkowi
Kuc- Kuca, Kucem, Kucu, Kucowi.
б) Те, которые оканчиваются на – а, всегда меняются по схеме женских.
Wałęsa – Wałęsę, Wałęsą, Wałęsy, Wałęsie
Terka – Terkę, Terką, Terki, Terce
Исключение составляют те, которые заканчиваются на «-ła».
Kaczyński – Kaczyńskiego, Kaczyńskim, Kaczyńskiemu
Głowacki – Głowackiego, Głowackim, Głowackiemu
Rudzki – Rudzkiego, Rudzkiem, Rudzkiemu
Verdi – Verdiego, Verdim, Verdiemu
Mallarmé – Mallarmégo, Mallarmém, Mallarmému
д) Фамилии, оканчивающиеся на –o, имеют мужскую форму существительного, если они иностранного происхождения.
Caruso – Carusa, Carusem, Carusie, Carusowi. Исключение составляют те, у которых ударение на последнем слоге (Hugo, Boileau), их вообще не склоняем.
Однако, если фамилии польские, они изменяются как существительные в женском роде.
Matejko – Matejkę, Matejką, Matejki, Matejce
Czubko – Czubkę, Czubką, Czubki, Czubce
е) Фамилии, заканчивающиеся на –u, не меняются, например, Ceaușescu.
В этих ситуациях можно также сказать: Witamy ministra Kołodkę. Wspaniała kolekcja mistrza Versacego.
з) В фамилиях, которые состоят из двух слов, склоняем оба слова: Boy-Żeleński – Boya-Żeleńskiego, Boyem-Żeleńskim, Boyu-Żeleńskim.
— без изменения согласных, например, Kocioł – Kocioła, Kozieł – Kozieła, Jarząb – Jarząba;
— с изменением согласных: Kocioł – Kotła, Kozieł – Kozła, Jarząb – Jarzęba.
Это правило не распространяется на односложные фамилии, например, Dąb, от которого правильной формой в родительном падеже будет Dąba (a nie Dęba czy Dębu.
Подписывайтесь на наш канал в Telegram и следите за новостями Польши!
Есть вопросы? Оставьте сообщение в разделе «Вопрос-Ответ» и бесплатно получите консультацию юриста.
Польские имена-фамилии (шпаргалка для журналистов)
Умные люди подсказали мне сделать эту памятку и перестать бурчать на Фейсбуке. Их заветам спешу следовать.
Итак, несколько правил-принципов:
4. Буква ń читается как «нь». Например, фамилия второго вратаря «Арсенала» (Fabiański) должна произноситься и писаться как «Фабьяньски(й)».
6. Сочетание ch читается как «х». И никак иначе.
7. По какой-то не вполне понятной для меня причине имена Wojciech и Maciej на Руси принято читать и писать как «Войцех» и «Мацей», тогда как правильно – «Войчех» и «Мачей». То же самое с именем Marcin – у нас любят писать и читать «Марцин», а нужно – «Марчин». Но об этом уже говорилось выше.
9. Феерическое для русского человека сочетание «śc» можно читать и писать как «ст» (например, Тадеуш Костюшко – Tadeusz Kościuszko). Или «сц». Но правильно – «щч». Вот, например, если бы Лоран Косьельни из «Арсенала» жил на родине своих предков, он был бы Кощчельным. Церковным, то бишь.
Этого, в общем, достаточно для правильного чтения-написания польских фамилий. Но чтобы дополнительно облегчить работу, я приведу два обширных примера.
1. Игроки, вызванные тренером сборной Польши Франчишеком Смудой (Franciszek Smuda) на товарищеские игры с Германией и Мексикой: вратари – Войчех Шченсный (Wojciech Szczęsny), Гжегож Сандомерский (Grzegorz Sandomierski), Пшемыслав Тытонь (Przemysław Tytoń, ударение в фамилии на первый слог); защитники – Якуб Вавжиняк (Jakub Wawrzyniak, ударение в имени на первый слог, в фамилии на второй), Аркадьюш Гловацкий (Arkadiusz Głowacki), Хуберт Волонкевич (Hubert Wołąkiewicz), Томаш Йодловец (Tomasz Jodłowiec, ударение в фамилии на второй слог), Камиль Глик (Kamil Glik); полузащитники – Дарьюш Дудка (Dariusz Dudka), Адам Матушчик (Adam Matuszczyk, ударение в имени на первый слог), Эуген Поляньский (Eugen Polanski), Людовик Обраняк (Ludovic Obraniak, ударение в фамилии на второй слог), Рафал Муравский (Rafał Murawski), Шимон Павловский (Szymon Pawłowski), Якуб Блашчиковский (Jakub Błaszczykowski), Славомир Пешко (Sławomir Peszko, ударение в фамилии на первый слог), Адрьян (Адриан) Межеевский (Adrian Mierzejewski), Мачей Рыбус (Maciej Rybus); нападающие – Павел Брожек (Paweł Brożek), Роберт Левандовский (Robert Lewandowski), Патрик Малецкий (Patryk Małecki).
2. Сборная Польши по волейболу: Пётр Новаковский (Piotr Nowakowski), Павел Заторский (Paweł Zatorski), Пётр Грушка (Piotr Gruszka), Гжегож Косок (Grzegorz Kosok), Кароль Клос (Karol Kłos), Бартош Курек (Bartosz Kurek), Якуб Ярош (Jakub Jarosz), Збигнев Бартман (Zbigniew Bartman), Павел Воицкий (Paweł Woicki), Михал Кубяк (Michał Kubiak, ударения на первые слоги), Михал Ручак (Michał Ruciak, ударения на первые слоги), Лукаш Жигадло (Łukasz Żygadło), Кшиштоф Игначак (Krzysztof Ignaczak), Михал Бонкевич (Michał Bąkiewicz), Марчин Можджонек (Marcin Możdżonek).
Думаю, принцип ясен. При необходимости буду дополнять список примеров. Комментируйте и спрашивайте. Пользуйтесь.
Склонение польских и иноязычных фамилий
Мужские польские и иноязычные фамилии, оканчивающие-ся на согласный звук, склоняются как существительные I скло-нения в полном соответствии с падежными окончаниями един-ственного и множественного чисел данного склонения. В поль-ской орфографии не принято транслитерировать иноязычные фамилии народов, пользующихся на письме латиницей.
Им. | Tuwim | Schiller | van Gogh | Remarque |
Род. | Tuwima | Schillera | van Gogha | Remarque’a |
Дат. | Tuwimowi | Schillerowi | van Goghowi | Remarque’owi |
Вин. | Tuwima | Schillera | van Gogha | Remarque’a |
Твор. | Tuwimem | Schillerem | van Goghiem | Remarque’iem |
Предл. | o Tuwimie | o Schillerze | o van Goghu | o Remarque’u |
Зват. | Tuwimie | Schillerze | van Goghu | Remarque’u |
Им. | Tuwimowie | Schillerowie | van Goghowie | Remarque’owie |
Род. | Tuwimów | Schillerów | van Goghów | Remarque’ów |
Дат. | Tuwimom | Schillerom | van Goghom | Remarque’om |
Вин. | Tuwimów | Schillerów | van Goghów | Remarque’ów |
Твор. | Tuwimami | Schillerami | van Goghami | Remarque’ami |
Предл. | o Tuwimach | o Schillerach | o van Goghach | o Remarque’ach |
Зват. | Tuwimowie | Schillerowie | van Goghowie | Remarque’owie |
В том случае, когда фонетически фамилия заканчивается на согласный звук, а пишется с гласным в конце слова (Remarque — Ремарк, Verlaine — Верлен, Voltaire — Вольтер), тогда во всех косвенных падежах единственного числа и во всех падежах мно-жественного падежные окончания отделяются от иноязычной фамилии знаком апострофа (Remarque’a, Verlaine’a, Voltaire’a).
-dzki склоняются так же, как имена прилагательные (субстан-тивированные прилагательные) мужского рода.
Им. | Komorowski | Mazowiecki | Piłsudzki |
Род. | Komorowskiego | Mazowieckiego | Piłsudzkiego |
Дат. | Komorowskiemu | Mazowieckiemu | Piłsudzkiemu |
Вин. | Komorowskiego | Mazowieckiego | Piłsudzkiego |
Твор. | Komorowskim | Mazowieckim | Piłsudzkim |
Предл. | o Komorowskim | o Mazowieckim | o Piłsudzkim |
Зват. | Komorowski | Mazowiecki | Piłsudzki |
Им. | Komorowscy | Mazowieccy | Piłsudzcy |
Род. | Komorowskich | Mazowieckich | Piłsudzkich |
Дат. | Komorowskim | Mazowieckim | Piłsudzkim |
Вин. | Komorowskich | Mazowieckich | Piłsudzkich |
Твор. | Komorowskimi | Mazowieckimi | Piłsudzkimi |
Предл. | o Komorowskich | o Mazowieckich | o Piłsudzkich |
Зват. | Komorowscy | Mazowieccy | Piłsudzcy |
Соответствующие женские фамилии склоняются как при-лагательные женского рода.
Им. | Komorowska | Mazowiecka | Piłsudzka |
Род. | Komorowskiej | Mazowieckiej | Piłsudzkiej |
Дат. | Komorowskiej | Mazowieckiej | Piłsudzkiej |
Вин. | Komorowską | Mazowiecką | Piłsudzką |
Твор. | Komorowską | Mazowiecką | Piłsudzką |
Предл. | o Komorowskiej | o Mazowieckiej | o Piłsudzkiej |
Зват. | Komorowska | Mazowiecka | Piłsudzka |
Им. | Komorowskie | Mazowieckie | Piłsudzkie |
Род. | Komorowskich | Mazowieckich | Piłsudzkich |
Дат. | Komorowskim | Mazowieckim | Piłsudzkim |
Вин. | Komorowskie | Mazowieckie | Piłsudzkie |
Твор. | Komorowskimi | Mazowieckimi | Piłsudzkimi |
Предл. | o Komorowskich | o Mazowieckich | o Piłsudzkich |
Зват. | Komorowskie | Mazowieckie | Piłsudzkie |
а те, которые оканчиваются на -ina/-yna, — как имена суще-ствительные III склонения (kalina, Maryna):
Им. | Mickiewiczowa | Orzeszkowa | Śnieżyna | Zarębina |
Род. | Mickiewiczowej | Orzeszkowej | Śnieżyny | Zarębiny |
Дат. | Mickiewiczowej | Orzeszkowej | Śnieżynie | Zarębinie |
Вин. | Mickiewiczową | Orzeszkową | Śnieżynę | Zarębinę |
Твор. | Mickiewiczową | Orzeszkową | Śnieżyną | Zarębiną |
Предл. | o Mickiewiczowej | o Orzeszkowej | o Śnieżynie | o Zarębinie |
Зват. | Mickiewiczowo | Orzeszkowo | Śnieśyno | Zarębino |
Им. | Mickiewiczowe | Orzeszkowe | Śnieżyny | Zarębiny |
Род. | Mickiewiczowych | Orzeszkowych | Śnieżyn | Zarębin |
Дат. | Mickiewiczowym | Orzeszkowym | Śnieżynom | Zarębinom |
Вин. | Mickiewiczowe | Orzeszkowe | Śnieżyny | Zarębiny |
Твор. | Mickiewiczowymi | Orzeszkowymi | Śnieżynami | Zarębinami |
Предл. | o Mickiewiczowych | o Orzeszkowych | o Śnieżynach | o Zarębinach |
Зват. | Mickiewiczowe | Orzeszkowe | Śnieżyny | Zarębiny |
ся не по типу прилагательного, а по типу существительного
III склонения (matka, korona): Единственное число
Им. | Mickiewiczówna | Orzeszkówna | Śnieżanka | Zarębianka |
Род. | Mickiewiczówny | Orzeszkówny | Śnieżanki | Zarębianki |
Дат. | Mickiewiczównie | Orzeszkównie | Śnieżance | Zarębiance |
Вин. | Mickiewiczównę | Orzeszkównę | Śnieżankę | Zarębiankę |
Твор. | Mickiewiczówną | Orzeszkówną | Śnieżanką | Zarębianką |
Предл. | o Mickiewiczównie | o Orzeszkównie | o Śnieżance | o Zarębiance |
Зват. | Mickiewiczówno | Orzeszkówno | Śnieżanko | Zarębianko |
Им. | Mickiewiczówny | Orzeszkówny | Śnieżanki | Zarębianki |
Род. | Mickiewiczówien | Orzeszkówien | Śnieżanek | Zarębianek |
Дат. | Mickiewiczównom | Orzeszkównom | Śnieżankom | Zarębiankom |
Вин. | Mickiewiczówny | Orzeszkówny | Śnieżanki | Zarębianki |
Твор. | Mickiewiczównami | Orzeszkównami | Śnieżankami | Zarębiankami |
Предл. | o Mickiewiczównach | o Orzeszkównach | o Śnieżankach | o Zarębiankach |
Зват. | Mickiewiczówny | Orzeszkówny | Śnieżanki | Zarębianki |
Им. | Lermontow | Rylejew | Puszkin | Tołstoj |
Род. | Lermontowa | Rylejewa | Puszkina | Tołstoja |
Дат. | Lermontowowi | Rylejewowi | Puszkinowi | Tołstojowi |
Вин. | Lermontowa | Rylejewa | Puszkina | Tołstoja |
Твор. | Lermontowem | Rylejewem | Puszkinem | Tołstojem |
Предл. | o Lermontowie | o Rylejewie | o Puszkinie | o Tołstoju |
Зват. | Lermontowie | Rylejewie | Puszkinie | Tołstoju |
Им. | Lermontowowie | Rylejewowie | Puszkinowie | Tołstojowie |
Род. | Lermontowów | Rylejewów | Puszkinów | Tołstojów |
Дат. | Lermontowom | Rylejewom | Puszkinom | Tołstojom |
Вин. | Lermontowów | Rylejewów | Puszkinów | Tołstojów |
Твор. | Lermontowami | Rylejewami | Puszkinami | Tołstojami |
Предл. | o Lermontowach | o Rylejewach | o Puszkinach | o Tołstojach |
Зват. | Lermontowowie | Rylejewowie | Puszkinowie | Tołstojowie |
Им. | Iwanowa | Isajewa | Karenina | Rodnina |
Род. | Iwanowej | Isajewej | Kareniny | Rodniny |
Дат. | Iwanowej | Isajewej | Kareninie | Rodninie |
Вин. | Iwanową | Isajewą | Kareninę | Rodninę |
Твор. | Iwanową | Isajewą | Kareniną | Rodniną |
Предл. | o Iwanowej | o Isajewej | o Kareninie | o Rodninie |
Зват. | Iwanowo | Isajewo | Karenino | Rodnino |
Им. | Iwanowe | Isajewe | Kareniny | Rodniny |
Род. | Iwanowych | Isajewych | Karenin | Rodnin |
Дат. | Iwanowym | Isajewym | Kareninom | Rodninom |
Вин. | Iwanowe | Isajewe | Kareniny | Rodniny |
Твор. | Iwanowymi | Isajewymi | Kareninami | Rodninami |
Предл. | o Iwanowych | o Isajewych | o Kareninach | o Rodninach |
Зват. | Iwanowe | Isajewe | Kareniny | Rodniny |
Им. | Kościuszko | Fredro | Zagłoba | Neruda |
Род. | Kościuszki | Fredry | Zagłoby | Nerudy |
Дат. | Kościuszce | Fredrze | Zagłobie | Nerudzie |
Вин. | Kościuszkę | Fredrę | Zagłobę | Nerudę |
Твор. | Kościuszką | Fredrą | Zagłobą | Nerudą |
Предл. | o Kościuszce | o Fredrze | o Zagłobie | o Nerudzie |
Зват. | Kościuszko | Fredro | Zagłobo | Nerudo |
Им. | Kościuszkowie | Fredrowie | Zagłobowie | Nerudowie |
Род. | Kościuszków | Fredrów | Zagłobów | Nerudów |
Дат. | Kościuszkom | Fredrom | Zagłobom | Nerudom |
Вин. | Kościuszków | Fredrów | Zagłobów | Nerudów |
Твор. | Kościuszkami | Fredrami | Zagłobami | Nerudami |
Предл. | o Kościuszkach | o Fredrach | o Zagłobach | o Nerudach |
Зват. | Kościuszkowie | Fredrowie | Zagłobowie | Nerudowie |
Им. | Verdi | Fellini | Goethe | Kennedy |
Род. | Verdiego | Felliniego | Goethego | Kennedy’ego |
Дат. | Verdiemu | Felliniemu | Goethemu | Kennedy’emu |
Вин. | Verdiego | Felliniego | Goethego | Kennedy’ego |
Твор. | Verdim | Fellinim | Goethem | Kennedym |
Предл. | o Verdim | o Fellinim | o Goethem | o Kennedym |
Зват. | Verdi | Fellini | Goethe | Kennedy |
Им. | Verdiowie | Felliniowie | Goetheowie | Kennedy’owie |
Род. | Verdich | Fellinich | Goethech | Kennedych |
Дат. | Verdim | Fellinim | Goethem | Kennedym |
Вин. | Verdich | Fellinich | Goethech | Kennedych |
Твор. | Verdimi | Fellinimi | Goethemi | Kennedymi |
Предл. | o Verdich | o Fellinich | o Goethech | o Kennedych |
Зват. | Verdiowie | Felliniowie | Goetheowie | Kennedy’owie |
Знаком апострофа отделяются падежные окончания фами-лий на -y в родительном, дательном и винительном падежах единственного числа: Hardy (Гарди) — Hardy’ego; Saint-Exupéry (Сент-Экзюпери) — Saint-Exupéry’ego, а также падежные окончания фамилий на -e, которые на письме оканчиваются на непроизносимый согласный -s: Beaumarchais (Бомарше) — Beaumarchais’go; Rabelais (Рабле) — Rabelais’go.
Им. | Antoni | Jerzy | Walery |
Род. | Antoniego | Jerzego | Walerego |
Дат. | Antoniemu | Jerzemu | Waleremu |
Вин. | Antoniego | Jerzego | Walerego |
Твор. | Antonim | Jerzym | Walerym |
Предл. | o Antonim | o Jerzym | o Walerym |
Зват. | Antoni | Jerzy | Walery |
Им. | Antoniowie | Jerzowie | Walerowie |
Род. | Antonich | Jerzych | Walerych |
Дат. | Antonim | Jerzym | Walerym |
Вин. | Antonich | Jerzych | Walerych |
Твор. | Antonimi | Jerzymi | Walerymi |
Предл. | o Antonich | o Jerzych | o Walerych |
Зват. | Antoniowie | Jerzowie | Walerowie |
Французские мужские фамилии, оканчивающиеся на непро-износимый согласный звук, отраженный на письме (Falconet —
Фальконе, Monet — Моне, Degas — Дега, Rostand — Ростан, Dumas — Дюма, Camus — Камю, Gounod — Гуно), склоняются как существительные первого склонения.
Им. | Falconet | Dumas | Rostand |
Род. | Falconeta | Dumasa | Rostanda |
Дат. | Falconetowi | Dumasowi | Rostandowi |
Вин. | Falconeta | Dumasa | Rostanda |
Твор. | Falconetem | Dumasem | Rostandem |
Предл. | o Falconecie | o Dumasie | o Rostandzie |
Зват. | Falconecie | Dumasie | Rostandzie |
Им. | Falconetowie | Dumasowie | Rostandowie |
Род. | Falconetów | Dumasów | Rostandów |
Дат. | Falconetom | Dumasom | Rostandom |
Вин. | Falconetów | Dumasów | Rostandów |
Твор. | Falconetami | Dumasami | Rostandami |
Предл. | o Falconetach | o Dumasach | o Rostandach |
Зват. | Falconetowie | Dumasowie | Rostandowie |
Обратите внимание на то, что в именительном паде-же все такие фамилии произносятся так, как в языке ори-гинала, т. е. [falkone, diuma, rostan], а в косвенных падежах непроизносимый во французском языке согласный звук в окончании произносится [falkoneta, diumasa, rostanda].
Мужские фамилии не склоняются в следующих случаях:
— если фамилия оканчивается в произношении на [ua]: Benoit (Бенуа), Maurois (Моруа), Pasqua (Паскуа);
— если последним звуком в фамилии является звук [u], независимо от того, как это выглядит в написании: Ceauşescu (Чаушеску), Nehru (Неру), Pompidou (Помпиду);
— если последним звуком в фамилии является звук [о] под ударением, независимо от того, как это выглядит в написании: Hugo (Гюго), Rousseau (Руссо), Cocteaux (Кокто).
В том случае, если фамилия принадлежит неизвест-ному для говорящего человеку, если он не знает, на какой звук она оканчивается, то такую фамилию возможно и даже желательно не склонять.
Имя прилагательное. Przymiotnik
Имена прилагательные согласуются с именами существи-тельными в роде, падеже и числе. В единственном числе они бывают мужского, женского и среднего рода. Во множественном числе они образуют так называемые лично-мужскую (męsko-osobowa) и женско-вещную (żeńsko-rzeczowa) формы. Первая используется в том случае, когда прилагательные согласуются
с существительными, обозначающими мужчин или группу лю-дей, в которой есть хотя бы один мужчина. Вторая — для всех остальных случаев. Имена прилагательные в польском языке склоняются довольно однотипно (отличаются омонимией па-дежных окончаний в пределах парадигмы).
Однотипно с именами прилагательными склоняются также по-рядковые числительные (pierwszy — первый, drugi — второй и т. д.), местоименные прилагательные (nasz — наш, wasz — ваш).
Склонение имен прилагательных (odmiana przymiotników), порядковых числительных (liczebników porządkowych), местоименных прилагательных (przymiotników zaimkowych) среднего рода
Им. | młode | wysokie | wasze | pierwsze |
Род. | młodego | wysokiego | waszego | pierwszego |
Дат. | młodemu | wysokiemu | waszemu | pierwszemu |
Вин. | młode | wysokie | wasze | pierwsze |
Обратите внимание на то, что при всей схожести скло-нения польских и русских прилагательных, местоименных прилагательных и порядковых числительных в среднем роде, в польском языке, в отличие от русского, совпадают формы творительного и предложного падежей.
Множественное число (прилагательные среднего рода несочетаются с лично-мужскими существительными, следователь-но относятся к женско-вещной форме множественного числа):
Им. | młode | wysokie | wasze | pierwsze |
Род. | młodych | wysokich | waszych | pierwszych |
Дат. | młodym | wysokim | waszym | pierwszym |
Вин. | młode | wysokie | wasze | pierwsze |
Твор. | młodymi | wysokimi | waszymi | pierwszymi |
Предл. | o młodych | o wysokich | o waszych | o pierwszych |
Зв. | młode | wysokie | wasze | pierwsze |
В форме множественного числа в склонении подобных слов еще больше сходства с русским языком, чем в форме единствен-ного числа.
Склонение прилагательных
И других имен женского рода
Им. | młoda | wysoka | wasza | pierwsza |
Род. | młodej | wysokiej | waszej | pierwszej |
Дат. | młodej | wysokiej | waszej | pierwszej |
Вин. | młodą | wysoką | waszą | pierwszą |
Обратите внимание на то, что при всей схожести скло-нения польских и русских прилагательных, местоименных прилагательных и порядковых числительных в женском роде в польском языке, в отличие от русского, совпадают формы творительного и винительного падежей.
Множественное число (прилагательные женского рода несочетаются с лично-мужскими существительными, следователь-но относятся к женско-вещной форме множественного числа):
Им. | młode | wysokie | wasze | pierwsze |
Род. | młodych | wysokich | waszych | pierwszych |
Дат. | młodym | wysokim | waszym | pierwszym |
Вин. | młode | wysokie | wasze | pierwsze |
Твор. | młodymi | wysokimi | waszymi | pierwszymi |
Предл. | o młodych | o wysokich | o waszych | o pierwszych |
Зват. | młode | wysokie | wasze | pierwsze |
Во множественном числе прилагательные среднего и жен-ского рода склоняются одинаково.
Дата добавления: 2020-04-08 ; просмотров: 154 ; Мы поможем в написании вашей работы!
Видео
Ирина Анненкова - Склонение фамилий.
Nazwiska w języku polskim / Фамилии в польском языке
Польский язык. Урок 6. Винительный падеж, местоимения и склонения
склонение иностранных фамилий
Склонение числительных от 5 и выше в польском языке.
Фамилии: можно ли склонять, как правильно склонять и надо ли склонять?
Югорчанам напомнили правила склонения фамилий
Глаголы в польском языке. Урок 3/7. Польский язык для начинающих. Елена Шипилова.
Польский с нуля | Грамматика польского языка - предложный падеж #26
Склонение по падежам существительных и прилагательных. Урок польского языка