Сколько в чеченском языке слов + видео обзор

Содержание
  1. Миллион слов, или да здравствует великий и могучий чеченский язык
  2. Чеченский язык
  3. Содержание
  4. Фонетика
  5. Морфология
  6. Падежи (дожараш)
  7. Письменность
  8. Диалекты
  9. Аккинский диалект
  10. Мелхинский диалект
  11. Итумкалинский диалект
  12. Галанчожский диалект
  13. Интересные факты
  14. Традиционное приветствие
  15. См. также
  16. Примечания
  17. Ссылки
  18. Смотреть что такое «Чеченский язык» в других словарях:
  19. Говорим по-чеченски, или Пять самых нужных фраз в Грозном
  20. «Добрый день!»
  21. «Да» / «Нет»
  22. «Извините»
  23. «Спасибо»
  24. Чеченский язык
  25. Чеченский язык
  26. Содержание
  27. Диалекты
  28. Аккинский диалект
  29. Мелхинский диалект
  30. Итум-Калинский диалект
  31. Галанчожский диалект
  32. Письменность
  33. Лингвистическая характеристика
  34. Фонетика и фонология
  35. Морфология
  36. Чеченская Википедия
  37. Традиционное приветствие
  38. См. также
  39. Напишите отзыв о статье «Чеченский язык»
  40. Примечания
  41. Литература
  42. Ссылки
  43. Отрывок, характеризующий Чеченский язык
  44. Видео

Миллион слов, или да здравствует великий и могучий чеченский язык

Сколько в чеченском языке словНаучное изучение лексики чеченского языка началось в 18 веке. Академик И.Гюльденштедт в своем труде «Путешествие по России и Кавказским горам» наряду с материалом других кавказских языков записал около 300 чеченских слов. Краткую информацию о чеченском языке приводит затем академик Г.Ю. Клапрот в работе «Кавказские языки». Этнографические данные и характеристику чеченского языка дает в книге «Языки кавказского корня» Р.Эркерт. Около 500 лексических единиц содержит сборник чеченских слов, составленный П.К. Усларом в виде приложения к своей «Грамматике чеченского языка» в 1888 году. Однако первыми действительно лексикографическими работами по чеченскому языку являются «Чеченско-русский словарь» А.Г. Мациева и «Краткий русско-чеченский словарь» К.З. Шерипова, изданные в Грозном в 1927 и 1928 годах соответственно.

Самый большой Чеченско-русский словарь, изданный А.Г. Мациевым в 1961 году, содержит 20 000 слов. Причем около 5000 слов этого словаря являются русскими заимствованиями.

В русско-чеченском словаре А.Т. Карасаева и А.Г. Мациева (М., 1978) около 40 000 слов. Из них приблизительно 10 000 представляют кальки и заимствования из русского. Таким образом, самое большее количество зафиксированных в словарях чеченских слов едва достигает 30 000. Относительно небольшой объем чеченской лексики, зафиксированной словарями, объясняется, на наш взгляд, неразработанностью нахской лексикографии [14]. Действительно, вайнахские ученые привыкли изучат факты своих языков через призму русского языка [1]. Те факты, которые имеют аналогии в русском языке, ими фиксируются, а те, которые не имеют аналогов, ими не замечаются или попросту игнорируются. Целью настоящей статьи является попытка подсчета лексических единиц чеченского языка, исходя из внутренней логики языка, без оглядок на морфологические, лексикографические и орфографические традиции иных языковых систем.

Первым самостоятельным шагом на этом пути было составление списка первичных (непроизводных) глаголов чеченского литературного языка. По нашим подсчетам, их оказалось приблизительно 370. При этом из четырех разновидностей классных глаголов, например: бан, ван, дан, йан; беша, веша, деша, йеша, в расчет принималась только одна – с показателем б- ( бан, беша), хотя в некоторых случаях значения глаголов с разными показателями могут отличаться, особенно в производных основах и в сочетании с другими словами, сравните в частности, валар – основное значение ‘смерть’, далар – основное значение ‘дача, подача, давание’; дешархо ‘учащийся’, ешархо ‘читатель’; омардан ‘приказать’, омарйан ‘заказать’ и т.д.

Сначала проверяем сочетаемость матричных глаголов со всеми возможными суффиксами и складываем полученные числа в итоговое. Затем проверяем сочетаемость матричных прилагательных с теми же суффиксами, выводим итоговую сумму. Сложив отглагольные основы с отъадективными, получаем приблизительное число суффиксальных глаголов чеченского языка, равное 2300.

Следующим делом приступаем к такому же подсчету префиксальных глаголов. Для этого устанавливаем число префиксальных элементов языка. К.З. Чокаев [12] рассматривает около 50 префиксов, у нас получилась цифра 60 ( см. приложение). Проверка сочетаемости 2300 глагольных основ с 60 префиксальными элементами займет у нас слишком много времени и места. Поэтому допустим, что продуктивным является только шестая часть префиксов, то есть всего лишь 10 приставок (мы намеренно занижаем их число, чтобы нас не обвинили в стремлении искусственно увеличить словарный запас чеченского языка). Тогда произведение 2300 глагольных основ на 10 префиксов даст цифру в 23 000 глаголов. Исходя из этой округленной цифры 23 000 глагольных основ, попробуем грубо оценить лексический состав чеченского литературного языка, что до сих пор никем еще сделано не было.

Как известно, от любой глагольной основы в чеченском языке автоматически образуются причастные, масдарные и обстоятельственные формы.

Чеченские причастия имеют три формы времени: форму настоящего времени ( олу дош, догу дечиг, йоду говр от глаголов 1-го спряжения; хиета, мега, диеза хIума от глаголов 2-го спряжения), форму прошедшего времени ( аьлла дош, даьгна дечиг, едда говр) и форму будущего времени ( аьндолу дош, догудолу дечиг, йодуйолу говр).

Общее количество словоформ от аналитических форм глагола 18 х 23 000 = 414 000.

Кроме этого в чеченском языке существуют еще редупликативные причастные образования типа дог-догу, даьг-даьгна, догудол-долу; дог-догург, даьг-даьгнарг, догуден-дерг // догу дер-дерг; цадог-догу, цадаьг-даьгна, цадогудол-долу; цадог-догург, цадаьг-даьгнарг, цадогуден-дерг, отсюда 12 форм х 23 000 глаголов дают еще 276 000 словоформ.

Итого общее число рассмотренных нами глагольных и отглагольных форм современного чеченского литературного языка составляет 276 000 + 414 000 + 276 000 + 115 000 = 1 081 000 единиц. Или 23 000 глагольных основ помноженные на 47 словообразовательных моделей дают 1 081 000 отглагольных форм!

Обратите внимание, что мы до сих пор говорили только о глаголах и отглагольных формах. В наших рассчетах мы не рассматривали собственно существительные, собственно прилагательные, местоимения, числительные, наречия, служебные части речи, сложные глаголы, обстоятельственные формы глаголов.

Рассмотрим их вкратце.

Существительные

Прилагательные

Источник

Чеченский язык

1 354 705 в России на 2010 год [1]

См. также: Проект:Лингвистика

Чече́нский язы́к (нохчийн мотт) — один из нахских языков.

Чеченский язык распространён в Чеченской республике, Республикe Ингушетии, Хасавюртовском районе Дагестана и в Ахметском районе Грузии. По переписи 2010 года, число говорящих на нём в России составляло 1 354 705 человек. Официальный (наряду с русским) язык Чечни и один из литературных языков Дагестана.

На чеченском языке издаются региональные газеты в Чечне («Даймохк», радиогазета «Чечня Свободная» и ряд других) и Дагестане («Нийсо-Дагестан»).

Содержание

Фонетика

Фонетическая система отличается сложностью вокализма (краткие, долгие, умлаутированные, простые гласные, дифтонги, трифтонги, слабо выраженная назализация гласных) и консонантизма (простые, геминированные, абруптивные, фарингальные согласные).

Морфология

Морфологическая система агглютинативно-флективная. Имеет 6 грамматических классов, многопадежное склонение, глагольные категории класса, времени, наклонения, вида.

Падежи (дожараш)

Письменность

С распространением ислама утвердилась арабская письменность. Доктор филологических наук З. Х. Хамидова приводит следующие данные:

Сколько в чеченском языке слов…Шамилем была предпринята попытка создания для чеченцев письма на основе арабской графики. Специальной комиссией арабский алфавит был приспособлен к фонетике чеченского языка. Этой системой чеченцы пользовались вплоть до 1926 года.Сколько в чеченском языке слов

Кроме этого, при помощи арабской графики были записаны и чеченские «тептары» — родовые хроники, многие из которых были уничтожены в результате акции, предпринятой НКВД в конце февраля 1944 года.

В 1925 году чеченский алфавит был переведён на латинскую основу, а в 1938 на кириллицу.

Диалекты

Основные диалекты: плоскостной, лёгший в основу литературного языка, аккинский, чеберлоевский, мелхинский, итумкалинский, галанчожский, кистинский. Они распадаются на говоры, между которыми существуют относительно незначительные расхождения. Наибольшими являются различия между плоскостным, аккинским, чеберлоевским и отчасти кистинским (в связи с сильным влиянием грузинского языка) диалектами.

Аккинский диалект

Характерному для литературного языка комплексу согласных лх в аккинском соответствует рх: литер. малх, аккинск. марх (рус. солнце ); литер. болх, аккинск. борх (рус. работа ). В отличие от литературного, в аккинском нет прогрессивной ассимиляции аффиксального н в глагольных формах прошедшего времени: литер. аьлла, аккинск. аьлнд (рус. сказал ); литер. делла, аккинск. даьлнд (рус. кончил ). В аккинском классные показатели могут выступать в функции внешней флексии глагольных форм: литер. д-аьлла, аккинск. д-аьлн-д (рус. закончил ); литер. делла, аккинск. д-елн-д (рус. отдал ) и др.

Мелхинский диалект

Примеры фонетических отличий мелхинского диалекта от литературного языка: литер. сецна, мелх. сеста (рус. остановился ); литер, лаьцна, мелх. лаьста (рус. поймал ); литер. эцна, мелх. иста (рус. купил ); литер. дечиг, мелх. дешк (рус. дрова ); литер. хьаж, мелх. хьаьга (рус. лоб ); литер. йоьхь, мелх. лоьхь (рус. кишка, колбаса ) и др.

Итумкалинский диалект

Примеры фонетических отличий итумкалинского диалекта от литературного языка: литер. борц, итумк. борс (рус. просо ); литер. дарц, итумк. дарс (рус. буря ); литер. лоьху, итумк. лиеха (рус. ищет ); литер. муохк, итумк. муорк (рус. земля, страна ); литер. дуохк, итумк. дуорк (рус. туман ); литер. бурч, итумк. бурш (перец); литер. ирча, итумк. ирша (рус. некрасивый ) и др.

Галанчожский диалект

В рассматриваемых диалектах наблюдаются также некоторые лексические, морфологические и синтаксические особенности.

Интересные факты

Шамиль говорил о своём знании языков: «Кроме арабского я знаю три языка: аварский, кумыкский и чеченский. С аварским я иду в бой, на кумыкском изъясняюсь с женщинами, на чеченском шучу». [7] [8]

Крупнейшим зарубежным исследователем чеченского языка является драматург и полиглот Николас Од. В частности, он выпустил разговорник и грамматику чеченского языка в ныне не используемой «дудаевской» орфографии на основе латиницы.

Традиционное приветствие

Маршалла или маршалла хаттар (чеч. приветственный вопрос) — традиционные чеченские приветствия, часть речевого этикета. В отличие от исламского приветствия «Ассалам Іалайкум», употребляемого в чеченской среде только между мужчинами, «маршалла ду хьоьга/шуга» имеет универсальное применение, и так же как и «aссалам aлейкум», означает » мир тебе/вам»

См. также

Примечания

Ссылки

Смотреть что такое «Чеченский язык» в других словарях:

ЧЕЧЕНСКИЙ ЯЗЫК — относится к кавказским (иберийско кавказским) языкам (нахские языки). Письменность на основе русского алфавита … Большой Энциклопедический словарь

чеченский язык — относится к кавказским (иберийско кавказским) языкам (нахские языки). Письменность на основе русского алфавита. * * * ЧЕЧЕНСКИЙ ЯЗЫК ЧЕЧЕНСКИЙ ЯЗЫК, относится к кавказским (иберийско кавказским) языкам (нахские языки (см. НАХСКИЕ ЯЗЫКИ)).… … Энциклопедический словарь

Чеченский язык — язык чеченцев (См. Чеченцы). Распространён преимущественно в центральных и восточных районах Чечено Ингушской АССР и в Хасавъюртовском районе Дагестанской АССР. Число говорящих на Ч. я. около 613 тыс. чел. (1970, перепись). Относится к… … Большая советская энциклопедия

Чеченский язык — Чеченский язык один из нахских языков. Распространён в Чечено Ингушской АССР, Средней Азии и Дагестанской АССР. Число говорящих около 760 тыс. чел. Имеет плоскостной, аккинский, чеберлоевский, мелхинский, итумкалинский, галанчожский, кистинский… … Лингвистический энциклопедический словарь

Чеченский — язык Самоназвание: Нохчийн мотт Страны: Россия Официальный статус: Чеченская республика Общее число носителей: 1 360 000 в России на 2002 год Классификация … Википедия

ЧЕЧЕНСКИЙ — ЧЕЧЕНСКИЙ, чеченская, чеченское. прил. к чеченцы и к чечены. Чеченский язык. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова

Чеченский алфавит — Первой письменностью считается грузинская. Доктор филологических и исторических наук, профессор И. Ю. Алироев пишет следующее: «При раскопках были найдены черепки с грузинскими буквами, а на Ассе встретились ингушские надписи грузинскими буквами … Википедия

Чеченский — Тхан класс йоккха а, сирла а ю. Классехь ю берашна партанаш. Хьехархочунна стол а, гӀант а ду. Тхан классехь дукха зезагаш ду. Тхан классехь пенах кхозуш дукха сурташ ду. Классехь ю счёт а, доска а, шкаф а. Оха тхешан класс цӀена латтайо. Оха… … Определитель языков мира по письменностям

Чеченский государственный педагогический институт — Международное название ЧГПИ Прежние названия ЧИГПИ Год основания … Википедия

ЧЕЧЕНСКИЙ — ЧЕЧЕНСКИЙ, ая, ое. 1. см. чеченцы. 2. Относящийся к чеченцам, к их языку, национальному характеру, образу жизни, культуре, а также к Чечне, её территории, внутреннему устройству, истории; такой, как у чеченцев, как в Чечне. Ч. язык (нахской… … Толковый словарь Ожегова

Источник

Говорим по-чеченски, или Пять самых нужных фраз в Грозном

Сначала самый главный факт о чеченском языке: в 80% случаев чеченские слова читаются не так, как они написаны. То есть написание может быть очень заковыристым и сложным, а чтение — простым. Вот почему этот язык находится в списке самых нелюбимых дисциплин у чеченских школьников и по нему так тяжело получить пятерку.

Полезно также помнить, что в чеченском языке не говорят «вы». То есть так, конечно, могут сказать, если обращаются к группе людей, но к одному человеку — никогда. Так что, если вам будет резать слух чеченское «тыканье», не считайте это проявлением неуважения: в родном языке чеченцев просто нет такой формы обращения.

И еще один важный момент. Если в русском языке род выражается посредством окончаний, то в чеченском его помогает установить глагол-связка: «ву» — мужского рода, а «ю» — женского. Путать их очень нежелательно, особенно если вы обращаетесь к представителю сильного пола. Слово «ю» по отношению к мужчине употребляют, если хотят его оскорбить.

Впрочем, сегодня мы обойдемся самыми элементарными фразами без признаков рода.

Сколько в чеченском языке слов

Иллюстрация: Даня Берковский

«Добрый день!»

Пишется «Де дика дойла!», читается как [д’э д’ик дойл], причем первые два слова произносим вообще без ударения, а букву «о» в последнем тянем подольше, как если бы остальные гласные были нотами длиною в четверть, а эта — половинчатая нота. Буквально переводится как «Пусть будет хорошим твой день!»

Если дело происходит в темное время суток, лучше сказать «Добрый вечер!» — [с’ур д’ик йойл].

«Салам алейкум» тоже никто не отменял, но его говорят в адрес мужчин, хотя перевод фразы — «Мир тебе» — универсальный. Мягкую «л» во втором слове чеченцы «утвердили», и получается «салам алэйкум». Трудно представить? А послушайте Рамзана Кадырова. Вообще, любое совещание главы республики — хорошее подспорье в тренировке чеченской речи.

«Да» / «Нет»

«ХIаъ» — это «да». Выглядит пугающе, но читается просто — [ха]. Звук «хI» мало похож на русский [х]: он звучит свободнее, язык при этом расслаблен и не стремится к небу. Твердый знак произносится так, будто вы намеревались сказать «а», но передумали и резко остановились. Чеченское «нет» тоже выглядит страшновато: «хIанхIан», но читается гораздо проще — как «хаха», с ударением на первый слог.

«Извините»

«Бехк ма билла». Читается без конечной «а» в последнем слове. Буквальный перевод — «Не ставь в вину». Очень полезное выражение, которое прибавит вам сто пунктов в шкале воспитанности. В ответ может последовать длинная тирада, состоящая из слов одобрения и восхищения вашим воспитанием, на которую вы можете ответить «Нохчийн мотт ца хаъ» («Я не знаю чеченского языка»). Вы тут же увидите, как теплеет взгляд собеседника и он невольно проникается к вам уважением.

«Спасибо»

У чеченцев есть две формы выражения благодарности. В ответ на услугу они говорят: «Дела реза хийла» — [д’эл р’эз хийл]. (Вы ведь уже поняли, что гласные на конце чеченских слов не читаются? Но имейте в виду, что это касается только безударных.) Буквальный перевод этой фразы — «Да будет доволен тобой Бог». Благодарность за что-то материальное звучит по-другому: «Дала сагIа дойла» — [дал сах дойл] — «Да зачтет это тебе Всевышний как садака» (то есть милостыню). Это выражение уместно произнести, когда получаешь что-то в подарок или в ответ на оплаченный собеседником счет в ресторане или проезд в общественном транспорте.

Источник

Чеченский язык

Сложный вокализм и имена действия

Сколько в чеченском языке слов

Сколько в чеченском языке слов

Сколько в чеченском языке слов

Сколько в чеченском языке слов

Чеченский язык — Нохчийн мотт

Этнический язык чеченцев

Нахско-дагестанские — нахские — чеченский язык

В Чеченской Республике с населением 1 478 726 человек численность чеченцев составляет 1 394 833 человека. Практически все владеют родным чеченским и русским языками в устной форме, при этом владеющих русским языком в письменной форме больше, чем владеющих письменным родным. Примерно столько же чеченцев, в пределах 1,5 миллиона, проживает за пределами Чечни, следовательно, общая численность чеченцев в мире приближается к 3 миллионам. Поэтому приводимая О. С. Павловой цифра 1 697 351 человек во всем мире 3 представляется (непреднамеренно) заниженной: видимо, дело в том, что ею приводились данные «по некоторым регионам наибольшей численности расселения чеченцев». 3

На Северном Кавказе чеченцев вне Чечни больше всего в приграничном Хасавюртовском районе Дагестана и существенно меньше в Махачкале, Ингушетии, Кабардино-Балкарии (в основном в Нальчике) и Северной Осетии (Моздок). Крупные по численности диаспоры чеченцев проживают в Москве, Санкт-Петербурге, Астрахани, Новом Уренгое, Ростовской и Волгоградской областях. За пределами РФ крупные чеченские диаспоры есть в Иордании, Турции, Сирии, Казахстане, Киргизии, Грузии, Азербайджане, США, почти во всех европейских странах, особенно во Франции, Германии, Швеции, Австрии.

В числе других языков народов РФ чеченский язык был включен в «Атлас языков мира, находящихся под угрозой исчезновения», но это не означает, что чеченский входит в число вымирающих языков. Определенные основания для беспокойства о судьбе родного языка у чеченцев есть, но по шкале жизнеспособности «Атласа» состояние чеченского языка соответствует второму из шести уровней опасности, причем по некоторым признакам он находится в более благополучном положении, чем причисленные вместе с ним ко второй категории абхазский, аварский, адыгейский, башкирский, ингушский и другие языки.

Чеченский язык — второй после русского государственный язык Чеченской Республики. Он изучается в школе и частично используется как язык обучения в вузах и колледжах при подготовке специалистов — учителей чеченского языка и литературы. Вопрос его использования как языка обучения в начальной школе обсуждается с начала 2000-х годов, но все еще не решен. Функция языка делопроизводства чеченскому языку принадлежит частично: на него переводятся и публикуются указы главы республики, важнейшие постановления и распоряжения правительства, а кроме того, возможно ведение заседаний частично или полностью на чеченском языке. На нем выходит разнообразная литература, ведутся филологические исследования по чеченской литературе, фольклористике, истории и этнографии, выходят СМИ; это язык театра и эстрады.

Источник

Чеченский язык

Чечня Сколько в чеченском языке слов Чечня Дагестан Сколько в чеченском языке слов ДагестанОбщее число говорящих:

1 354 705 в России на 2010 год [1]

Чече́нский язы́к (но́хчийн мотт) — один из нахских языков, национальный язык чеченцев.

Чеченский язык распространён в Чеченской республике, Республикe Ингушетии, Хасавюртовском, Новолакском, Казбековском районах Дагестана и в Ахметском районе Грузии. По переписи 2010 года, число говорящих на нём в России составляло 1 354 705 человек. Чеченский язык занимает пятое место по распространённости в России (после русского, английского, татарского и немецкого). Государственный (наряду с русским) язык Чечни и один из литературных языков Дагестана.

На чеченском языке издаются региональные газеты в Чечне («Даймохк», радиогазета «Чечня Свободная» и ряд других) и Дагестане («Нийсо-Дагестан»). В Чечне издаются литературно-художественные журналы «Орга» и «Вайнах».

Содержание

Диалекты

Основные диалекты: плоскостной, который лёг в основу литературного языка, аккинский, чеберлоевский, мелхинский, итумкалинский, галанчожский, кистинский. Они распадаются на говоры, между которыми существуют относительно незначительные расхождения. Наибольшими являются различия между плоскостным, аккинским, чеберлоевским и отчасти кистинским (в связи с сильным влиянием грузинского языка) диалектами.

Аккинский диалект

Характерному для литературного языка комплексу согласных лх в аккинском соответствует рх: литер. малх, аккинск. марх («солнце»); литер. болх, аккинск. борх («работа»). В отличие от литературного, в аккинском нет прогрессивной ассимиляции аффиксального н в глагольных формах прошедшего времени: литер. аьлла, аккинск. аьлнд («сказал»); литер. делла, аккинск. даьлнд («кончил»). В аккинском классные показатели могут выступать в функции внешней флексии глагольных форм: литер. д-аьлла, аккинск. д-аьлн-д («закончил»); литер. делла, аккинск. д-елн-д («отдал») и др.

Мелхинский диалект

Примеры фонетических отличий мелхинского диалекта от литературного языка: литер. сецна, мелх. сеца («остановился»); литер, лаьцна, мелх. лаьста («поймал»); литер. эцна, мелх. иста («купил»); литер. дечиг, мелх. дечк («дрова»); литер. хьаж, мелх. хьаьга («лоб»); литер. йоьхь, мелх. лоьхь («кишка, колбаса») и др.

Итум-Калинский диалект

Примеры фонетических отличий итон-калинского диалекта от литературного языка: литер. борц, итон-к. борс («просо»); литер. дарц, итон-к. дарс («буря»); литер. лоьху, итон-к. лиеха («ищет»); литер. муохк, итон-к. муорк («земля, страна»); литер. дуохк, итон-к. дуорк («туман»); литер. бурч, итон-к. бурш (перец); литер. ирча, итон-к. ирша («некрасивый») и др.

Галанчожский диалект

Окончание глаголов так же занимает промежуточное положение между чеченским и ингушским языками: литер. чеч. гIур ву, литер. инг. гIоаг ва, галайн-ч. гIуорг ву («пойду»); литер. чеч. хуур ду, литер. инг. ховг да, галайн-ч. хоуврг ду («узнаю») В галайн-чажском диалекте так же как и в ингушском языке, и в аккинском, и мелхинском диалектах чеченского языка используется буква ф: литер. хIоаъ, галайн-ч. фоаъ («яйцо»); литер. хIорд, галайн-ч. форд («море»), отличительной чертой галайн-чажского диалекта, также является: йах вместо литературного бах («говорить»), и строгое обозначение грамматических классов в глагольных и прилагательных формах: литер. Іаьржаниг, галайн-ч. Іаьржаварг / Іаьржайарг / Іаьржабарг / Іаьржадарг («черный»); литер. диканиг, галайн-ч. дикаварг / дикайарг / дикабарг / дикадарг («хороший»); литер. тІечІагІо, галайн-ч. тІичІагІава / тІичІагІайа / тІичІагІаба / тІичІагІада («прикрепить»); литер. сацо, галайн-ч. сацава / сацайа / сацаба / сацада («прикрепить»), и др. В рассматриваемых диалектах наблюдаются также некоторые лексические, морфологические и синтаксические особенности.

Письменность

С распространением ислама в Чечне утвердилась арабская письменность. В XIX — начале XX веков она была реформирована для нужд чеченской фонетики. Параллельно с 1862 года существовала чеченская письменность на кириллице, созданная П. К. Усларом. В 1925 году была введена письменность на латинской основе. В 1938 году её сменила кириллица, действующая по настоящее время. В 1990-е годы была предпринята попытка восстановить латинизированный алфавит. [7]

А аАь аьБ бВ вГ гГӀ гӀД дЕ еЁ ёЖ ж
З зИ иЙ йК кКх кхКъ къКӀ кӀЛ лМ мН н
О оОь оьП пПӀ пӀР рС сТ тТӀ тӀУ уУь уь
Ф фХ хХь хьХӀ хӀЦ цЦӀ цӀЧ чЧӀ чӀШ шЩ щ
Ъ ъЫ ыЬ ьЭ эЮ юЮь юьЯ яЯь яьӀ

Лингвистическая характеристика

Фонетика и фонология

Фонетическая система отличается сложностью вокализма (краткие, долгие, умлаутированные, простые гласные, дифтонги, трифтонги, слабо выраженная назализация гласных) и консонантизма (простые, геминированные, абруптивные, фарингальные согласные).

Морфология

Морфологическая система агглютинативно-флективная. Имеет 6 грамматических классов, многопадежное склонение, глагольные категории класса, времени, наклонения, вида.

Чеченская Википедия

Существует Чеченская Википедия ( чеч. Нохчийн Википеди ) — раздел Википедии на чеченском языке. Создан 28 февраля 2005 года, базируется на кириллице.

На 6 апреля 2021 года в Чеченской Википедии насчитывается Ошибка Lua : module ‘Модуль:NumberOf/data’ not found. статей.

С начала 2013 года это крупнейший из разделов на нахско-дагестанских языках.

Традиционное приветствие

Маршалла или маршалла хаттар (чеч. приветственный вопрос) — традиционные чеченские приветствия, часть речевого этикета. В отличие от исламского приветствия «Ассалам Іалайкум», употребляемого в чеченской среде только между мужчинами, «маршалла ду хьоьга/шуьга» имеет универсальное применение, и так же как и «ассалам алейкум», означает «мир тебе/вам».

См. также

Напишите отзыв о статье «Чеченский язык»

Примечания

Литература

Ссылки

Отрывок, характеризующий Чеченский язык

В начале зимы, князь Николай Андреич Болконский с дочерью приехали в Москву. По своему прошедшему, по своему уму и оригинальности, в особенности по ослаблению на ту пору восторга к царствованию императора Александра, и по тому анти французскому и патриотическому направлению, которое царствовало в то время в Москве, князь Николай Андреич сделался тотчас же предметом особенной почтительности москвичей и центром московской оппозиции правительству.
Князь очень постарел в этот год. В нем появились резкие признаки старости: неожиданные засыпанья, забывчивость ближайших по времени событий и памятливость к давнишним, и детское тщеславие, с которым он принимал роль главы московской оппозиции. Несмотря на то, когда старик, особенно по вечерам, выходил к чаю в своей шубке и пудренном парике, и начинал, затронутый кем нибудь, свои отрывистые рассказы о прошедшем, или еще более отрывистые и резкие суждения о настоящем, он возбуждал во всех своих гостях одинаковое чувство почтительного уважения. Для посетителей весь этот старинный дом с огромными трюмо, дореволюционной мебелью, этими лакеями в пудре, и сам прошлого века крутой и умный старик с его кроткою дочерью и хорошенькой француженкой, которые благоговели перед ним, – представлял величественно приятное зрелище. Но посетители не думали о том, что кроме этих двух трех часов, во время которых они видели хозяев, было еще 22 часа в сутки, во время которых шла тайная внутренняя жизнь дома.
В последнее время в Москве эта внутренняя жизнь сделалась очень тяжела для княжны Марьи. Она была лишена в Москве тех своих лучших радостей – бесед с божьими людьми и уединения, – которые освежали ее в Лысых Горах, и не имела никаких выгод и радостей столичной жизни. В свет она не ездила; все знали, что отец не пускает ее без себя, а сам он по нездоровью не мог ездить, и ее уже не приглашали на обеды и вечера. Надежду на замужество княжна Марья совсем оставила. Она видела ту холодность и озлобление, с которыми князь Николай Андреич принимал и спроваживал от себя молодых людей, могущих быть женихами, иногда являвшихся в их дом. Друзей у княжны Марьи не было: в этот приезд в Москву она разочаровалась в своих двух самых близких людях. М lle Bourienne, с которой она и прежде не могла быть вполне откровенна, теперь стала ей неприятна и она по некоторым причинам стала отдаляться от нее. Жюли, которая была в Москве и к которой княжна Марья писала пять лет сряду, оказалась совершенно чужою ей, когда княжна Марья вновь сошлась с нею лично. Жюли в это время, по случаю смерти братьев сделавшись одной из самых богатых невест в Москве, находилась во всем разгаре светских удовольствий. Она была окружена молодыми людьми, которые, как она думала, вдруг оценили ее достоинства. Жюли находилась в том периоде стареющейся светской барышни, которая чувствует, что наступил последний шанс замужества, и теперь или никогда должна решиться ее участь. Княжна Марья с грустной улыбкой вспоминала по четвергам, что ей теперь писать не к кому, так как Жюли, Жюли, от присутствия которой ей не было никакой радости, была здесь и виделась с нею каждую неделю. Она, как старый эмигрант, отказавшийся жениться на даме, у которой он проводил несколько лет свои вечера, жалела о том, что Жюли была здесь и ей некому писать. Княжне Марье в Москве не с кем было поговорить, некому поверить своего горя, а горя много прибавилось нового за это время. Срок возвращения князя Андрея и его женитьбы приближался, а его поручение приготовить к тому отца не только не было исполнено, но дело напротив казалось совсем испорчено, и напоминание о графине Ростовой выводило из себя старого князя, и так уже большую часть времени бывшего не в духе. Новое горе, прибавившееся в последнее время для княжны Марьи, были уроки, которые она давала шестилетнему племяннику. В своих отношениях с Николушкой она с ужасом узнавала в себе свойство раздражительности своего отца. Сколько раз она ни говорила себе, что не надо позволять себе горячиться уча племянника, почти всякий раз, как она садилась с указкой за французскую азбуку, ей так хотелось поскорее, полегче перелить из себя свое знание в ребенка, уже боявшегося, что вот вот тетя рассердится, что она при малейшем невнимании со стороны мальчика вздрагивала, торопилась, горячилась, возвышала голос, иногда дергала его за руку и ставила в угол. Поставив его в угол, она сама начинала плакать над своей злой, дурной натурой, и Николушка, подражая ей рыданьями, без позволенья выходил из угла, подходил к ней и отдергивал от лица ее мокрые руки, и утешал ее. Но более, более всего горя доставляла княжне раздражительность ее отца, всегда направленная против дочери и дошедшая в последнее время до жестокости. Ежели бы он заставлял ее все ночи класть поклоны, ежели бы он бил ее, заставлял таскать дрова и воду, – ей бы и в голову не пришло, что ее положение трудно; но этот любящий мучитель, самый жестокий от того, что он любил и за то мучил себя и ее, – умышленно умел не только оскорбить, унизить ее, но и доказать ей, что она всегда и во всем была виновата. В последнее время в нем появилась новая черта, более всего мучившая княжну Марью – это было его большее сближение с m lle Bourienne. Пришедшая ему, в первую минуту по получении известия о намерении своего сына, мысль шутка о том, что ежели Андрей женится, то и он сам женится на Bourienne, – видимо понравилась ему, и он с упорством последнее время (как казалось княжне Марье) только для того, чтобы ее оскорбить, выказывал особенную ласку к m lle Bоurienne и выказывал свое недовольство к дочери выказываньем любви к Bourienne.
Однажды в Москве, в присутствии княжны Марьи (ей казалось, что отец нарочно при ней это сделал), старый князь поцеловал у m lle Bourienne руку и, притянув ее к себе, обнял лаская. Княжна Марья вспыхнула и выбежала из комнаты. Через несколько минут m lle Bourienne вошла к княжне Марье, улыбаясь и что то весело рассказывая своим приятным голосом. Княжна Марья поспешно отерла слезы, решительными шагами подошла к Bourienne и, видимо сама того не зная, с гневной поспешностью и взрывами голоса, начала кричать на француженку: «Это гадко, низко, бесчеловечно пользоваться слабостью…» Она не договорила. «Уйдите вон из моей комнаты», прокричала она и зарыдала.
На другой день князь ни слова не сказал своей дочери; но она заметила, что за обедом он приказал подавать кушанье, начиная с m lle Bourienne. В конце обеда, когда буфетчик, по прежней привычке, опять подал кофе, начиная с княжны, князь вдруг пришел в бешенство, бросил костылем в Филиппа и тотчас же сделал распоряжение об отдаче его в солдаты. «Не слышат… два раза сказал!… не слышат!»
«Она – первый человек в этом доме; она – мой лучший друг, – кричал князь. – И ежели ты позволишь себе, – закричал он в гневе, в первый раз обращаясь к княжне Марье, – еще раз, как вчера ты осмелилась… забыться перед ней, то я тебе покажу, кто хозяин в доме. Вон! чтоб я не видал тебя; проси у ней прощенья!»
Княжна Марья просила прощенья у Амальи Евгеньевны и у отца за себя и за Филиппа буфетчика, который просил заступы.
В такие минуты в душе княжны Марьи собиралось чувство, похожее на гордость жертвы. И вдруг в такие то минуты, при ней, этот отец, которого она осуждала, или искал очки, ощупывая подле них и не видя, или забывал то, что сейчас было, или делал слабевшими ногами неверный шаг и оглядывался, не видал ли кто его слабости, или, что было хуже всего, он за обедом, когда не было гостей, возбуждавших его, вдруг задремывал, выпуская салфетку, и склонялся над тарелкой, трясущейся головой. «Он стар и слаб, а я смею осуждать его!» думала она с отвращением к самой себе в такие минуты.

Источник

Видео

#1 ЧЕЧЕНСКИЙ С АНЕЙ | Изучаем чеченский язык

#1 ЧЕЧЕНСКИЙ С АНЕЙ | Изучаем чеченский язык

Чеченский язык с нуля. Онлайн уроки. Урок 1

Чеченский язык с нуля. Онлайн уроки. Урок 1

ЧЕЧЕНСКИЙ ЯЗЫК

ЧЕЧЕНСКИЙ ЯЗЫК

Урок чеченского языка. Алфавит

Урок чеченского языка. Алфавит

#1 ЧЕЧЕНСКИЙ С НАДЕЙ | Топ-3 самых популярных вопросов✨

#1 ЧЕЧЕНСКИЙ С НАДЕЙ | Топ-3 самых популярных вопросов✨

Слова на чеченском языке

Слова на чеченском языке

Рамзан Кадыров Разшифровал Слово Дон !

Рамзан Кадыров Разшифровал Слово Дон !

Слова чеченского языка

Слова чеченского языка

Чеченцы, Ингуши, Грузины. Более 100 общих слов в их языках @DAIV [eng sub]

Чеченцы, Ингуши, Грузины. Более 100 общих слов в их языках @DAIV [eng sub]

За какое время можно выучить чеченский язык

За какое время можно выучить чеченский язык
Поделиться или сохранить к себе:
Добавить комментарий

Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных, принимаю Политику конфиденциальности и условия Пользовательского соглашения.