Сколько зарабатывают переводчики испанского языка + видео обзор

Содержание
  1. Зарплата переводчика
  2. Зарплата российских переводчиков
  3. Среднемесячный заработок в различных регионах России
  4. Заработок иностранных переводчиков
  5. Среднестатистическая зарплата по некоторым странам ближнего зарубежья
  6. Уровень доходов в зависимости от сложности языка
  7. Средняя заработная плата в синхронном переводе
  8. Военный переводчик как разновидность профессии переводчика
  9. Перевод онлайн
  10. Пенсионное обеспечение
  11. Сколько зарабатывает переводчик
  12. Профессиональные обязанности
  13. От чего зависит зарплата переводчика
  14. Зарплата российского переводчика
  15. В Москве
  16. В Санкт-Петербурге
  17. В других регионах России
  18. Заработки иностранных переводчиков
  19. На какое пенсионное обеспечение может рассчитывать переводчик
  20. Каково работать переводчиком на фрилансе в Испании
  21. Как и почему я выучила испанский
  22. Первый опыт перевода
  23. Как я стала переводчиком-фрилансером
  24. Начало карьеры
  25. Работа на испанские агентства
  26. Нагрузка и оплата
  27. Кем может работать переводчик
  28. Как стать переводчиком испанского
  29. На что живут переводчики Переводчица с шести языков рассказала The Village, сколько она получает и на что тратит деньги
  30. Видео

Зарплата переводчика

В среднем оклад переводчика в России составляет 30-40 тысяч рублей в месяц.

Зарплата российских переводчиков

По разным меркам доход среднестатистического российского специалиста в 2018-19 годах составляет от 30 тыс в месяц, и эта сумма не ограничена, ведь изучив самый редкий язык, можно получать до 100 тыс. Минимум, который может заработать эксперт с опытом работы не менее 2-3 лет, составляет около 15-20 тыс. руб.

Среднемесячный заработок в различных регионах России

Регион Российской Федерации

Сумма заработка, руб.Москва и Московская область50000-60000Санкт-Петербург
Ленинградская область65000Пермский край30000Свердловская область40000Саратовская область28000Краснодарский край32000Ханты-Мансийский край46000

Заработок иностранных переводчиков

Трудовая деятельность человека за границей оценивается материально куда больше, чем в России. Зарплата специалистов в США примерно 20-25 долларов в час, а его месячный оклад находится на уровне более 4000 долларов. Переводчики в Германии получают 15-20 евро в час, а в месяц около 3500 евро.

Среднестатистическая зарплата по некоторым странам ближнего зарубежья

СтранаСумма заработка, руб.
США240000
Германия260000
Венгрия180000
Польша120000
Албания80000
Украина35000
Беларусь30000
Казахстан25000

Уровень доходов в зависимости от сложности языка

Уровень вознаграждений зависит от того, каким иностранным языком владеет человек. Так, перевод с греческого довольно прибыльный для специалиста и оценивается в 75-80 тыс.руб.

Японский и арабский язык являются не менее сложными, поэтому специалисты получают за свою работу от 50-60. Знания китайского, испанского оцениваются в 45-50. Переводчик с испанского, словацкого, венгерского получает от 25-40.

Средняя заработная плата в синхронном переводе

Средняя прибыль синхрониста составляет от 70-120 тыс.руб. Нередки случаи в крупных компаниях, когда, помимо официального оклада, специалист получает хорошую премию за свою работу.

Военный переводчик как разновидность профессии переводчика

Человек с дипломом военного переводчика зарабатывает от 30000-40000 тысяч.

Перевод онлайн

Доход оценивается по исполнительскому уровню. Например, перевод с английского языка может обойтись заказчику от 200-1000 рублей в зависимости от сложности переводимого текста.

Пенсионное обеспечение

Российские специалисты в сфере перевода после выхода на пенсию не имеют льгот или дополнительных выплат. На 2018 год сумма составляет около 14 тыс.руб.

Источник

Сколько зарабатывает переводчик

Переводчик – древняя и уважаемая профессия. Благодаря людям, знающим иностранные языки, с древних времен шли переговоры между представителями разных государств и народов, в ходе которых решались военные, политические и торговые вопросы.

Благодаря переводчикам люди разных стран имеют возможность читать произведения великих иноязычных поэтов и писателей. В чем заключаются профессиональные обязанности переводчика? Каковы особенности профессии? Сколько может заработать переводчик в месяц? Есть ли профессиональные бонусы и риски?

Сколько зарабатывают переводчики испанского языка

Профессиональные обязанности

У переводчика довольно обширный круг профессиональных особенностей. Кроме того, что он должен делать технические, экономические и научные переводы научной, специалист перевода обязан:

Для того чтобы качественно выполнять свою работу переводчик должен:

Сколько зарабатывают переводчики испанского языка

От чего зависит зарплата переводчика

Переводчик – профессия востребованная. Но ответить на вопрос – сколько зарабатывает специалист в этой области, ответить довольно сложно, так как уровень зарплаты зависит от большого числа факторов.

Кроме того, важным фактором оплаты труда переводчика является регион, в котором живет и работает специалист. Так, в столичных регионах знатоки иностранных языков могут рассчитывать на более высокие заработки, чем их коллеги из других областей страны.

Зарплата российского переводчика

Ежемесячная средняя зарплата переводчика в России составляет от 35 до 39 тыс. рублей. Это соответствуем средним зарплатам по экономике страны. Минимальная составляет 20-25 тыс. руб., на неё могут рассчитывать молодые специалисты со стажем менее 3 лет. Максимально переводчики могут заработать в месяц более 80 тыс. руб.

Сколько зарабатывают переводчики испанского языка

Необходимо отметить, что уровень средних зарплат распределяется по иностранным языкам следующим образом. Самые высокооплачиваемые специалисты владеют греческим языком. Они зарабатывают более 80 тыс. руб.

Для организации продуктивной работы переводчику необходимо знание двух, а лучше более двух иностранных языков. Один из которых широко распространенный, например, английский, чтобы обеспечить постоянную занятость. А другой из редкоязычной группы, для повышения уровня доходов за счет высокооплачиваемых видов работ.

В Москве

Переводчики Москвы зарабатывают 40 – 100 тыс. рублей в месяц. Среднемесячный доход составляет 55 тыс. руб., что выше средних зарплат коллег по России и по другим регионам страны. Потребность в переводчиках в Москве достаточно высокая, примерно 350 вакансий в месяц. Около 5% работодателей готовы платить специалистам перевода 85-125 тыс. руб. ежемесячно.

В Санкт-Петербурге

Ежемесячно питерские мастера перевода с иностранных языков зарабатывают в пределах 20-110 тыс. рублей. В среднем в месяц они зарабатывают 65 тыс. руб., максимально – 180 тыс. руб. Анализ вакансий показал, что большинство работодателей готовы платить специалистам 40-50 тыс. рублей.

Самые высокооплачиваемые вакансии составляют всего 4% от общего числа. Уровень оплат по ним колеблется в пределах 140-180 тыс. руб.

В других регионах России

Переводчики в большинстве регионов России зарабатывают значительно меньше, чем в столичных.

Заработки иностранных переводчиков

Специалисты перевода за рубежом получают за свой труд значительно больше российских коллег. В США средняя часовая заработная плата составляет 20 долларов (1200 руб.), а в месяц – более 4000 долларов (240 тыс. руб). Переводчики Казахстана зарабатывают ежемесячно — 26 тыс. руб., Беларуси – 29 тыс. руб., Украины – 17 тыс. руб., что ниже зарплат в России.

Сколько зарабатывают переводчики испанского языка

На какое пенсионное обеспечение может рассчитывать переводчик

Российские специалисты по переводу с иностранных языков рассчитывать на льготные пенсию по выслуге лет не могут. Размер пенсионного обеспечения определяется длительностью трудового стажа, размером заработной платы и суммы страховых взносов. Средние пенсии переводчиков – 12-14 тыс. руб.

Интернет — возможность дополнительного заработка и хорошая прибавка к пенсии

Стоит отметить, что сегодня переводчики с иностранных языков имеют большие возможности работы в Интернете. Так стоимость переводов колеблется от 150 до 400 рублей за 1000 печатных знаков. Самую высокую оплату получают специалисты, которые специализируются на переводах сложных узкоспециализированных медицинских текстов — более 500 руб. за 1000 знаков.

Специалисты, достигшие высокого профессионального уровня, получают возможность активно путешествовать по миру, например, в качестве сотрудника крупной туристической компании или переводчика руководителя крупной международной компании.

Переводчики имеют возможность работать с известными политиками, людьми культуры и искусства, бизнеса и спортсменами. Им удается наладить общение с жителями иноязычных стран, решать сложные политические и экономические вопросы сотрудничества. Поэтому уровень доходов профессионалов в области иностранных языков должен расти.

Источник

Каково работать переводчиком на фрилансе в Испании

Как выучить язык, найти работу за рубежом и какие бывают специализации переводчиков

Сколько зарабатывают переводчики испанского языка

Сколько зарабатывают переводчики испанского языка

Уже в 14 лет я поняла, что быть переводчиком интересно, но после школы не решилась поступить на факультет иностранных языков. Переводческой специальности в вузах нашего города не было, и я пошла учиться на филолога.

Карьеру я начала учителем русского языка и литературы в Сибири, а сейчас живу в Испании и перевожу на русский в режиме онлайн. Расскажу, как стать переводчиком и чему стоит научиться заранее.

Как и почему я выучила испанский

Мне нравится говорить, что испанский я выбрала из любви к латиноамериканской литературе, которую хотела читать в оригинале. Поводом же пойти на курсы стали песни популярного исполнителя Рики Мартина. Мы с подругами слушали их днём и ночью, и это вдохновило нас начать заниматься.

Два года я отучилась на курсах испанского, а когда окончила университет, времени на иностранный язык уже не было. Я устроилась работать по специальности — учителем словесности в школу. Через 2 года я решила, что нельзя забрасывать начатое, и взялась за учебники испанского.

Я подтянула испанский примерно с уровня А2 до В2 по общеевропейской шкале и сдала экзамен DELE на средний уровень. В 2006 году сертификат по испанскому ещё не соответствовал международной системе, было всего три уровня: начальный, средний и высокий. Я готовилась сама и взяла 10 уроков по скайпу для устной практики.

С сертификатом я получила работу учителя испанского в международном образовательном проекте.

Сколько зарабатывают переводчики испанского языка

Первый опыт перевода

Чтобы практиковать перевод, я участвовала в онлайн-семинарах на специализированном форуме. Мы все переводили один фрагмент текста с испанского на русский, затем сравнивали, что получилось, и обсуждали тонкости.

Однажды на сайте появилась вакансия переводчика без опыта работы, и я откликнулась. Нужно было переводить латиноамериканский сериал. Первая серия далась мне с большим трудом: я понимала, что имелось в виду, а сформулировать по-русски получалось не сразу. Но потом быстро втянулась в работу и перевела десять серий.

В следующий раз я получила заказ на перевод биографического романа о жизни Коко Шанель. Книга была издана, и мне прислали два авторских экземпляра, однако оба пришлось подарить. Один — другу, а второй — автору книги. Она нашла меня через интернет и посетовала, что российское издательство ничего ей не отправило.

Устный перевод мне довелось попрактиковать, когда к местному владельцу винных магазинов приехали испанские коллеги. Это сейчас в красноярских вузах учат испанскому, а десять лет назад в нашем городе переводчиков можно было пересчитать по пальцам.

Как я стала переводчиком-фрилансером

Начало карьеры

В 2010 году я переехала в Испанию, и поначалу у меня не было разрешения на работу. Пробовала преподавать, но решила, что это не моё, и занялась переводами. Моё резюме содержало всего три строчки в графе «опыт», так что работу я нашла не сразу.

Я выполняла тестовые задания для российских переводческих агентств, и только после многих неудачных обращений меня взяли на работу. Я прошла хорошую школу: переводила договоры, акты, письма и тексты общей тематики. Иногда было страшно браться за документ, а потом ничего — садилась и переводила.

Три года я сотрудничала с московским и новосибирским агентствами, а потом зарегистрировала ИП в Испании, и смысла работать за рубли уже не было.

Работа на испанские агентства

Никаких сертификатов о знании испанского и курсах переводчиков у меня не потребовали, но просили предоставить диплом о высшем образовании.

При трудоустройстве главное — качественно выполнить тестовое задание.

Обычно я перевожу материалы для сетей отелей, агентств недвижимости, инструкции к приборам, техническую и юридическую документацию. Сейчас наше бюро выполняет крупный проект для каталонского агентства по туризму. Мы с командой переводим информацию о достопримечательностях, памятниках архитектуры и туристических маршрутах на несколько языков.

Крупные агентства сотрудничают с десятками переводчиков, и если у меня много работы, я могу отказываться от их предложений. Некоторые небольшие бюро работают только со мной — если нужен испанско-русский перевод, я не могу их подвести.

Нагрузка и оплата

Конкуренция среди специалистов достаточно высока. Я перевожу только на русский, потому что носители переводят на испанский лучше. Цены разнятся от 1 до 10 евроцентов за слово, то есть от 2 до 20 российских рублей. Находятся труженики, готовые работать за бесценок, тариф агентства — 5–6 евроцентов, а если ищешь клиентов сам, берёшь больше.

Для сравнения: если стандартная страница перевода 1800 знаков с пробелами — примерно 250 слов — в российском агентстве обойдётся в 450 рублей, то в испанском в пересчёте на рубли это будет стоить 1000.

Качество работы специалистов разных ценовых категорий отличается. Мне доводилось проверять тестовые переводы соискателей: одни владеют специализированными терминами, другие не знают элементарного русского языка.

В работе фрилансера случаются подъёмы и спады. Сейчас я работаю по 8–9 часов в день, так как участвую в большом проекте, и моя зарплата выше средней. Бывали месяцы, когда дохода едва хватало на уплату налогов. Чтобы не сидеть без денег, приходится планировать расходы и формировать «подушку безопасности».

Кем может работать переводчик

Письменные и устные переводчики известны всем, но я хочу рассказать о специализациях, с которыми познакомилась в процессе работы.

Редактор машинного перевода. Качество машинного перевода постоянно повышается, но оно не достигнет человеческого уровня. В связи с этим появилась профессия редактора машинного перевода, переводчика с компьютерного на человеческий.

Специалист аудиовизуального перевода. Любители кинематографа, современных технологий и компьютерных игр создают живые локализации фильмов и программного обеспечения. Эта целая отрасль, и контракт заключают с жителями страны перевода. Мода на кино и игры меняется быстро, поэтому нужно использовать только современную лексику.

Переводчик художественной литературы. Знать два языка для этой профессии недостаточно. Чтобы хорошо переводить художественную литературу, нужно быть немножко писателем: владеть разными стилями и иметь собственный. Я решила оставить эту работу талантливым писателям-полиглотам, хотя когда-то мечтала переводить прозу.

Как стать переводчиком испанского

👓 Выберите свой профиль

Чтобы стать ценным специалистом, нужно глубоко разбираться в одной или нескольких областях и при этом знать язык. Я берусь за технические переводы, но опираюсь на другие тексты, чтобы избежать расхождений в терминах. Материалы на медицинскую тематику не перевожу вовсе, так как для этого желательно быть врачом. Изучите то, что вам интересно помимо языка, чтобы иметь преимущество на рынке труда.

Начните учить испанский и продолжайте совершенствовать его при каждом удобном случае. Участвуйте в семинарах, конкурсах и краткосрочных проектах. Общайтесь с носителями по скайпу и обязательно посетите Испанию. Чтобы отлично понимать испанский, желательно год-два здесь пожить.

Я живу в каталонской глубинке и приезжаю в «настоящую» Испанию, как я её называю, на конференции. В каталонской языковой среде приходится прилагать больше усилий, чтобы совершенствовать испанский и не утратить языковое чутьё в родном языке. Во время общения с коллегами на конференциях я замечаю, что многого не знаю. Мой русский тоже теряет актуальность и, например, переводить компьютерные игры для россиян мне не доверят.

🎓 Пройдите курсы переводчиков

В испанском языке есть специфические конструкции. Каждый раз я задумываюсь, как их переводить: начинаю копировать структуру испанского предложения, а потом понимаю, что по-русски так не говорят. На курсах переводчиков вы научитесь основам и техникам перевода, так что вам не придётся изобретать колесо.

📩 Получайте обратную связь

И в устной, и в письменной практике важно, чтобы вас исправляли, показывали, что правильно, а что нет. Я до сих пор переживаю, когда мои переводы возвращают с правками. Читать комментарии коллег бывает волнительно, но они полезны — так я вижу, над чем ещё поработать.

Учитесь организовывать своё время, чтобы не сидеть до 3 часов ночи с недоделанными переводами. Привыкайте трудиться, пока изучаете язык: вовремя выполняйте домашние задания и закрепляйте пройденный материал самостоятельно.

📚 Поддерживайте язык в актуальном состоянии

Мой русский уже немного устаревший, и языковое чутьё работает не на сто процентов. Чтобы говорить на современном языке — родном и иностранном — нужно смотреть телепрограммы и читать прессу, причём надёжные в плане языка источники.

Хотите получать новые статьи во «ВКонтакте»? Подпишитесь на рассылку полезных статей

Источник

На что живут переводчики Переводчица с шести языков рассказала The Village, сколько она получает и на что тратит деньги

The Village продолжает рассказывать о том, сколько зарабатывают представители разных профессий. В новом выпуске — переводчик. Знатоки иностранных языков могут работать как в штате компании, так и дома на фрилансе, заниматься устным переводом или письменным. Заработок переводчиков зависит от языка и специализации (чем реже язык и уже ниша, тем больше заработок, правда, и клиентов может быть не так много). The Village поговорил с переводчицей, которая знает шесть языков, и узнал об особенностях её работы, доходах и расходах.

Сколько зарабатывают переводчики испанского языка

Профессия

Средний доход

100 000 рублей
в месяц

45 000 рублей

еда на семью из трёх человек

25 000 рублей

часть аренды квартиры

10 000 рублей

детский сад
и кружки для сына

5 000 рублей

15 000 рублей

Как стать переводчиком

Способности к языкам у меня проявились с самого детства, и мама начала учить меня английскому, едва я заговорила по-русски. Тогда она работала с американцами, жившими в Москве, и у меня в детстве была отличная возможность погрузиться в язык. А затем в школе я параллельно посещала курсы «Дом Станкевича». Благодаря им могу поддержать разговор на английском абсолютно на любую тему — от «Беовульфа» до внешней политики Теодора Рузвельта. В десять лет я впервые поехала за границу — в Испанию, и культура этой страны оказалась мне настолько близка, что я решила выучить испанский. Учила я его самостоятельно и за несколько лет дошла до уровня носителя. Сейчас одним из моих постоянных клиентов является звукозаписывающая компания, которая озвучивает российские документальные фильмы на испанском, меня туда пригласили в качестве редактора. В 15 лет я захотела выучить немецкий: сначала тоже учила его сама, а потом перешла в десятый класс немецкой спецшколы, которую и окончила с золотой медалью. А поступив в МГУ на факультет иностранных языков и регионоведения, взяла для изучения французский и итальянский — их я тоже начинала учить самостоятельно, и на тот момент это были мои самые слабые языки.

Переводчиком я стала, пойдя по пути наименьшего сопротивления: поступила в вуз по принципу «куда было проще и не сдавать математику», после первого курса попала на практику в Государственный центр русского фольклора, который каждое лето организует танцевальным и музыкальным ансамблям из России гастроли в Европу. Так что с 2005 по 2009 год я практически всё лето проводила в разных странах Европы, сопровождая танцоров в качестве переводчика. Это была почти волонтёрская работа — платили максимум три евро в сутки плюс транспорт, питание и проживание, но именно там я получила огромный опыт перевода в самых разных ситуациях. Был период, когда я решила, что не хочу заниматься переводами, хотела какие-то свои проекты вести, но быстро поняла, что там слишком много нервов и ответственности, а переводы и проще делать, и оплачиваются они лучше.

Переводы бывают устные и письменные, в устных ещё выделяется последовательный и синхронный. Синхронным я не занимаюсь (для меня он сложен, потому что там надо всё время быть очень сконцентрированным), а последовательный очень люблю: это отличная возможность познакомиться с представителями разных отраслей и культур. Письменные переводы люблю меньше, но считаю их отличной возможностью заработать не выходя из дома (например, будучи на больничном, в декрете или просто когда погода плохая и выходить из дома не хочется). Работаю с любыми темами, единственное, за что не берусь, это художественные переводы: там слишком много трудозатрат, а оплата обычно очень низкая.

Можно быть либо штатным переводчиком в компании, либо оформить ИП и работать на себя. В штате я готова работать только удалённо — не понимаю, зачем минимум полтора часа в день тратить на дорогу, чтобы делать то, что я могу делать хоть дома под одеялом, хоть в парке, хоть в автобусе. К тому же обычно в офисах предлагают за восьмичасовой рабочий день ту сумму, которую я зарабатываю за четыре часа, а то и меньше. Поэтому для меня идеал — быть в штате, но работать удалённо (пусть даже не на полную ставку, но чтобы минимальная стабильность была плюс всякие бонусы типа ДМС), а в оставшееся время работать на себя с прямыми клиентами или с агентствами.

Я знаю шесть языков: русский, английский, испанский, немецкий, итальянский, французский. Один раз вызвали на устный перевод с английским, а когда я приехала, оказалось, что нужен был немецкий — менеджер агентства перепутала. Хорошо, что немецкий я тоже знаю.

Сейчас я удалённый штатный переводчик в одной из крупнейших российских IT-компаний, для них я перевожу интерфейсы программ, маркетинговые и юридические материалы, в основном на испанский, немецкий и английский.

Ещё один мой постоянный клиент — упоминавшаяся выше студия звукозаписи, я редактирую тексты переводов скриптов на испанский, а также приезжаю в студию и контролирую запись с испаноговорящими актёрами.

Есть несколько бюро переводов, с которыми я сотрудничаю, если хочется дополнительно подработать, ну и периодически приходят прямые клиенты — многие по рекомендациям обращаются, или я сама откликаюсь на объявления о поиске переводчиков.

Мой рабочий день и график непредсказуемы. Я часто работаю в транспорте — пока еду к одному клиенту, нередко успеваю выполнить заказ от другого. В хорошую погоду летом совмещаю работу с прогулкой с сыном (ему скоро будет шесть лет, и я уже спокойно могу сидеть на лавочке с компьютером, пока он носится по детской площадке) или друзьями. Очень люблю формат коворкингов с подружками-фрилансерами — летом устраиваем пикники в парках и параллельно работаем, зимой собираемся дома, в кафешках или в антикафе. Иногда бывает, что приходится работать ночью, но я стараюсь такие случаи сводить к минимуму (раз в несколько месяцев), только если заказ действительно хорошо оплачивается.

Самое приятное для меня (помимо того что переводы — это способ заработать максимум, затратив минимум усилий) — это возможность постоянно окунаться в новую среду. Бывает, что вчера я ходила в спецовке на заводе, завтра буду на каблуках и в вечернем платье в Третьяковской галерее, а послезавтра отдохну и поперевожу какие-нибудь договоры, уютно устроившись на лежаке в парке Горького или дома. И ещё мне нравится возможность выбирать, когда и с чем я готова работать, а когда нет.

Самое неприятное, если не повезёт с клиентом, но такого у меня практически не бывает, в основном подбираются очень милые люди. Но был случай, когда руководитель ансамбля, с которым я выезжала, начал ко мне приставать с недвусмысленными предложениями сексуального характера. Несмотря на то что мне тогда было всего 18 лет, я сумела поставить его на место.

За прошлый год в среднем получилось около 85 тысяч в месяц. Это удалённая штатная работа (35 тысяч рублей), частные клиенты и агентства (около 50 тысяч рублей). В принципе, 85–90 тысяч рублей — это максимальная ставка, которую мне предлагали на офисные вакансии переводчика, но это при 40-часовой рабочей неделе. Эти же деньги я получила, работая удалённо максимум 30 часов в неделю, а то и меньше. В этом году даже побольше получается, наверное, ближе к 100 тысячам рублей, но не всегда.

Мы живём в Москве, снимаем квартиру в центре. В нашей семье три человека: я, мой муж и сын почти шести лет. С мужем у нас общий бюджет, мы не делим деньги на «твоё-моё». Он тоже фрилансер (делает ремонты под ключ), и заработок у него менее стабилен, чем мой, так как зимой очень мало кто делает ремонты. На аренду квартиры уходит 55 тысяч рублей. На транспорт в этом году трачу очень много, так как в марте я сломала ногу и до лета передвигалась исключительно на такси. Но вообще, в среднем, думаю, что около 5 тысяч рублей в месяц получается — это на метро и автобусы, иногда на такси. На еду уходит около 45 тысяч рублей. На развлечения порядка 15 тысяч — это кафе, кино, заказ пиццы или суши домой и так далее. Траты на одежду трудно посчитать, я обычно сразу много одежды покупаю, чаще всего в Европе, если еду в командировку, но иногда и в Москве. Думаю, что в год на одежду для всей семьи уходит порядка 80 тысяч рублей, но это очень приблизительно. Ещё одна статья расходов — детский сад и дополнительные кружки для ребёнка, порядка 8–10 тысяч рублей получается.

Всей семьёй отдыхать ни разу не ездили, потому что у мужа другое гражданство и ему надо в своей стране ещё и выездную визу получать, а в России для меня не отдых. Если бы надо было урезать бюджет, то, наверное, отказалась бы от такси и реже бы развлекались, но совсем отказываться от этого тоже не хотелось бы, надеюсь, и не придётся. Суши для меня — это святое, их хоть раз в месяц, но надо заказать. Мне их в своё время даже в роддом контрабандой протаскивали. И ещё красивый маникюр — я за последние пару лет на него подсела.

Иллюстрация: Настя Григорьева

Источник

Видео

Интересные факты о профессии переводчика

Интересные факты о профессии переводчика

10 глупых вопросов СИНХРОННОМУ ПЕРЕВОДЧИКУ

10 глупых вопросов СИНХРОННОМУ ПЕРЕВОДЧИКУ

ПЕРЕВОДЧИК: учеба, работа, СТОИТ ТОГО? часть 2

ПЕРЕВОДЧИК: учеба, работа, СТОИТ ТОГО? часть 2

ПЕРЕВОДЧИК: РАБОТА, УЧЕБА. СТОИТ ТОГО?

ПЕРЕВОДЧИК: РАБОТА, УЧЕБА. СТОИТ ТОГО?

Топ-7 творческих профессий для переводчика | Кем работать в 2021?

Топ-7 творческих профессий для переводчика | Кем работать в 2021?

10 минут, чтобы узнать о профессии переводчик

10 минут, чтобы узнать о профессии переводчик

Сколько зарабатывают переводчики с китайского? Перевод на выставках и перевод переговоров.

Сколько зарабатывают переводчики с китайского? Перевод на выставках и перевод переговоров.

Бизнес на ЯЗЫКЕ! | Сколько зарабатывают преподаватели Испанского?

Бизнес на ЯЗЫКЕ! | Сколько зарабатывают преподаватели Испанского?

ЗАЧЕМ УЧИТЬ ИСПАНСКИЙ ЯЗЫК? ЗАРАБОТАТЬ, ЗНАЯ ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК

ЗАЧЕМ УЧИТЬ ИСПАНСКИЙ ЯЗЫК? ЗАРАБОТАТЬ, ЗНАЯ ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК

Синхронный Переводчик Русского Языка? Сколько Получает она? в Корее их мало! 러시아어 동시통역가 Minkyungha

Синхронный Переводчик Русского Языка? Сколько Получает она? в Корее их мало! 러시아어 동시통역가 Minkyungha
Поделиться или сохранить к себе:
Добавить комментарий

Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных, принимаю Политику конфиденциальности и условия Пользовательского соглашения.